در مقابل
در مقابل in 30 Seconds
- Means 'in contrast' or 'opposite'.
- Used for physical locations (facing).
- Used for trades (in exchange for).
- Requires Ezafe before nouns.
- Spatial Meaning
- In a physical sense, it refers to something located directly across from or facing something else, similar to 'روبرو' (ruberu).
خانه ما در مقابل پارک است.
- Comparative Meaning
- Used to highlight differences, showing how one subject differs significantly from another in a given context.
او بسیار آرام است، در مقابل برادرش خیلی شلوغ است.
او در مقابل کارش پول گرفت.
- Transactional Meaning
- Indicates a trade-off, compensation, or a reciprocal action where one thing is given or done in return for another.
آنها در مقابل دشمن ایستادگی کردند.
سکوت او در مقابل این اتهامات عجیب بود.
- Grammatical Structure
- The phrase is almost always followed by the Ezafe (-e) when connecting to the subsequent noun or pronoun, forming 'dar moghābel-e [noun/pronoun]'.
من در مقابل او نشستم.
- Placement in Sentence
- As a preposition, it directly precedes its object. As a transitional phrase, it typically sits at the beginning of the contrasting clause.
تهران شهر شلوغی است، در مقابل، یزد بسیار آرام است.
شما در مقابل این ماشین چه چیزی میدهید؟
- Pronoun Attachment
- When attaching personal pronouns, use the independent pronouns with Ezafe (e.g., در مقابل من - dar moghābel-e man) rather than enclitic pronouns.
او در مقابل مشکلات تسلیم نشد.
لبخند او در مقابل دوربین زیبا بود.
- News and Media
- Journalists use it to contrast economic figures, political stances, or to describe a nation standing 'against' sanctions or adversaries.
صادرات افزایش یافت، در مقابل واردات کاهش پیدا کرد.
- Daily Commerce
- Essential for discussing prices, trades, and compensation in both formal business and casual shopping.
من در مقابل کمک تو، این هدیه را میدهم.
هتل ما دقیقا در مقابل دریا قرار دارد.
- Literature and Poetry
- Classical and modern Persian literature uses it to depict emotional contrasts, resistance against fate, or standing before a beloved.
او در مقابل آینه ایستاد و گریه کرد.
مقاومت مردم در مقابل ظلم تاریخی است.
- Missing Ezafe
- Failing to add the '-e' sound between 'مقابل' and the following noun or pronoun is the most common structural error.
غلط: در مقابل او / درست: در مقابلِ او
- Semantic Confusion
- Interchanging it with words that mean 'contrary to' (برخلاف) rather than 'in contrast to' or 'opposite'.
او مهربان است، در مقابل برادرش خشن است.
پول را در مقابل ماشین پرداخت کردم.
- Preposition Mismatch
- Using 'برای' (for) instead of 'در مقابل' when describing a direct exchange or trade-off.
او در مقابل زحماتش پاداش گرفت.
همیشه در مقابل بیعدالتی بایستید.
- روبرو (Ruberu)
- Strictly spatial, meaning 'face-to-face' or 'opposite'. More colloquial than 'در مقابل' for physical locations.
او در مقابل (یا روبروی) من نشست.
- در برابر (Dar Barābar)
- Highly synonymous, meaning 'in front of', 'against', or 'compared to'. Slightly more formal or literary.
مقاومت در مقابل (یا در برابر) سختیها.
پول را در مقابل (یا در ازای) کارش گرفت.
- در ازای (Dar Ezā-ye)
- Exclusively transactional, meaning 'in exchange for' or 'in return for'.
او در مقابل انتقادات سکوت کرد.
این ماشین ارزان است، در مقابل آن یکی گران است.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
The Ezafe Construction (linking nouns and prepositions)
Compound Prepositions in Persian
Transitional Conjunctions for Contrast
Independent vs. Enclitic Pronouns (using 'man' instead of '-am' after prepositions)
Subject-Object-Verb (SOV) word order with prepositional phrases
Examples by Level
بانک در مقابل مدرسه است.
The bank is opposite the school.
Uses the Ezafe to connect 'moghabel' to 'madrese'.
من در مقابل تو هستم.
I am in front of you.
Pronoun 'to' follows the Ezafe.
ماشین در مقابل خانه پارک شد.
The car was parked in front of the house.
Spatial use indicating location.
او در مقابل من نشست.
He sat opposite me.
Basic spatial relationship with a verb of motion/state.
درخت در مقابل پنجره است.
The tree is in front of the window.
Describing static location.
صندلی را در مقابل میز بگذار.
Put the chair in front of the table.
Imperative sentence with spatial preposition.
گربه در مقابل در خوابید.
The cat slept in front of the door.
Simple past tense with location.
بیمارستان در مقابل پارک قرار دارد.
The hospital is located opposite the park.
Formal verb 'gharar darad' used with the preposition.
این لباس ارزان است، در مقابل آن یکی گران است.
This dress is cheap; in contrast, that one is expensive.
Used as a transitional phrase for simple contrast.
من در مقابل کارم پول میگیرم.
I get money in exchange for my work.
Basic transactional use.
او در مقابل سوال من سکوت کرد.
He remained silent in the face of my question.
Abstract spatial/reactionary use.
تهران بزرگ است، در مقابل یزد کوچک است.
Tehran is big; in contrast, Yazd is small.
Comparing two cities.
شما در مقابل این ماشین چه میدهید؟
What will you give in exchange for this car?
Question format in a transactional context.
او همیشه در مقابل آینه میایستد.
He always stands in front of the mirror.
Habitual action with spatial location.
در مقابل هتل یک رستوران خوب هست.
Opposite the hotel, there is a good restaurant.
Prepositional phrase at the beginning of the sentence.
من کتاب را در مقابل دفتر دادم.
I gave the book in exchange for the notebook.
Simple trade scenario.
اقتصاد ما ضعیف است، در مقابل، فرهنگ ما غنی است.
Our economy is weak; in contrast, our culture is rich.
Abstract comparison of societal aspects.
مردم در مقابل ظلم ایستادگی کردند.
The people stood against oppression.
Oppositional use meaning 'against'.
در مقابل دریافت این وام، باید سند خانه را بدهید.
In exchange for receiving this loan, you must give the house deed.
Formal transactional use with a verbal noun (daryaft).
رفتار او در مقابل مهمانها بسیار مودبانه بود.
His behavior in front of the guests was very polite.
Describing behavior in a specific social context.
اینترنت فواید زیادی دارد، اما در مقابل خطراتی هم دارد.
The internet has many benefits, but in contrast, it also has risks.
Balancing pros and cons.
تیم ما در مقابل تیم حریف بسیار قویتر ظاهر شد.
Our team appeared much stronger against the opposing team.
Competitive context meaning 'against'.
او در مقابل مشکلات هرگز تسلیم نمیشود.
He never gives up in the face of problems.
Psychological resilience.
حقوق من در مقابل کاری که میکنم بسیار کم است.
My salary is very low in comparison to the work I do.
Comparative use regarding value/effort.
سیاستهای جدید دولت در مقابل تورم کارساز نبود.
The government's new policies were not effective against inflation.
Political/economic context meaning 'against'.
برخی کشورها در حال توسعه هستند؛ در مقابل، برخی دیگر با رکود مواجهاند.
Some countries are developing; in contrast, others are facing recession.
Complex academic comparison.
در مقابل تعهداتی که دادید، چه تضمینی وجود دارد؟
In exchange for the commitments you made, what guarantee is there?
Formal legal/business negotiation.
واکنش او در مقابل این بحران کاملاً غیرمنطقی به نظر میرسید.
His reaction in the face of this crisis seemed completely illogical.
Psychological analysis.
ادبیات کلاسیک بر وزن تأکید دارد، در مقابل، شعر نو ساختارشکنی میکند.
Classical literature emphasizes meter; in contrast, modern poetry breaks structures.
Literary analysis and contrast.
ایستادگی در مقابل وسوسههای مالی نیازمند ارادهای قوی است.
Standing against financial temptations requires strong willpower.
Abstract moral context.
شرکت ما در مقابل ارائه خدمات بهتر، هزینه بیشتری دریافت میکند.
Our company charges a higher fee in exchange for providing better services.
Corporate transactional explanation.
آمار بیکاری کاهش یافته است، اما در مقابل، تورم همچنان بالاست.
Unemployment statistics have decreased, but in contrast, inflation remains high.
Journalistic reporting style.
رویکرد دیالکتیکی ایجاب میکند که هر تزی در مقابل یک آنتیتز قرار گیرد.
The dialectical approach requires that every thesis be placed in contrast to an antithesis.
Highly academic philosophical context.
در مقابل هجمههای رسانهای، اتخاذ یک استراتژی پیشدستانه الزامی است.
In the face of media attacks, adopting a preemptive strategy is mandatory.
Advanced political/media analysis.
اعطای این امتیازات انحصاری در مقابل چه دستاوردی برای منافع ملی توجیه میشود؟
In exchange for what achievement for national interests is the granting of these exclusive privileges justified?
Complex rhetorical question in a political debate.
هنر مینیمالیستی بر سادگی استوار است؛ در مقابل، هنر باروک از تزئینات افراطی بهره میبرد.
Minimalist art is based on simplicity; in contrast, Baroque art utilizes excessive ornamentation.
Art history comparison.
مقاومت مدنی در مقابل قوانین ناعادلانه، ریشه در مبانی حقوق بشر دارد.
Civil resistance against unjust laws is rooted in the foundations of human rights.
Sociological and legal discourse.
در مقابل پیچیدگیهای روزافزون بازار جهانی، شرکتهای سنتی محکوم به فنا هستند.
In the face of the ever-increasing complexities of the global market, traditional companies are doomed to perish.
Advanced economic analysis.
او در مقابل تمام شواهد علمی که نقض نظریهاش را ثابت میکرد، مقاومت نشان داد.
He showed resistance against all the scientific evidence that proved the refutation of his theory.
Academic narrative describing stubbornness.
آزادی بیان یک حق بنیادین است، اما در مقابل، مسئولیتپذیری در قبال نشر اکاذیب نیز اهمیت دارد.
Freedom of speech is a fundamental right, but in contrast, accountability regarding the spread of falsehoods is also important.
Nuanced legal/ethical argument.
تجلی ارادهی معطوف به قدرت، دقیقاً در مقابل انفعال و نیهیلیسم معنا مییابد.
The manifestation of the will to power finds its meaning precisely in contrast to passivity and nihilism.
Nietzschean philosophical discourse.
در مقابل سیلاب بنیانکنِ حوادث روزگار، تنها لنگرگاهِ آدمی، خردورزیِ انتقادی است.
In the face of the uprooting flood of the era's events, man's only anchorage is critical reasoning.
Highly literary and metaphorical language.
تنفیذ این معاهدهی دوجانبه، منوط به ایفای تعهدات طرفین در مقابل یکدیگر است.
The ratification of this bilateral treaty is contingent upon the fulfillment of the parties' obligations in exchange for one another.
Advanced legal and diplomatic terminology.
پارادایم ساختارگرایی، در مقابل رویکردهای پدیدارشناسانه، سوژه را در شبکهای از روابط محصور میبیند.
The structuralist paradigm, in contrast to phenomenological approaches, sees the subject enclosed within a network of relations.
Advanced sociological/literary theory.
سکوتِ سنگینِ او در مقابل آن طوفانِ اتهاماتِ واهی، خود گویاترین دفاعیه بود.
His heavy silence in the face of that storm of baseless accusations was itself the most eloquent defense.
Poetic and dramatic narrative.
در مقابلِ عظمتِ کیهان، دغدغههای حقیرِ بشری رنگ میبازند و به هیچ بدل میشوند.
In the face of the cosmos's grandeur, petty human concerns fade and turn to nothing.
Existential and literary reflection.
تقلیلگرایی علمی، در مقابل کلنگریِ عرفانی، همواره در تبیین غایتِ هستی ناکام مانده است.
Scientific reductionism, in contrast to mystical holism, has always failed in explaining the ultimate purpose of existence.
Epistemological debate.
واگذاری این اراضیِ ملی، در مقابلِ ثمنی بخس، مصداقِ بارزِ تضییعِ حقوقِ عامه است.
The ceding of these national lands, in exchange for a paltry sum, is a clear manifestation of the violation of public rights.
High-level legal and journalistic critique.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
In formal writing, when used as a conjunctive adverb meaning 'in contrast', it is often bracketed by commas: ،در مقابل،
The shift from spatial ('facing') to abstract ('contrasting') is a common linguistic phenomenon, similar to how 'on the other hand' evolved in English.
It is a 'chameleon' phrase. It sounds perfectly natural in a casual chat ('My car is opposite yours') and equally natural in a PhD dissertation ('Rationalism in contrast to Empiricism').
- Forgetting the Ezafe (saying 'dar moghabel man' instead of 'dar moghabel-e man').
- Using attached pronouns (saying 'dar moghabelam' instead of 'dar moghabel-e man').
- Confusing it with 'برخلاف' (using it to mean 'contrary to expectations' rather than 'in contrast').
- Using 'برای' (for) instead of 'در مقابل' when describing a direct trade or exchange.
- Mispronouncing the 'gh' sound as a hard 'g' or a 'k'.
Tips
Don't Forget the Ezafe
The most common mistake learners make is forgetting the Ezafe. Always say 'dar moghabel-E' when a noun follows. It acts as the glue holding the preposition and the object together.
Transactional Trades
When you buy something or trade favors, 'در مقابل' is your best friend. Think of it as 'what I give' vs 'what I get'. It clearly defines the terms of an exchange.
Use for Essays
If you are taking a B1 or B2 Persian exam, use 'در مقابل' to contrast two ideas in your essay. It shows the examiner you can handle complex sentence structures and logical flow.
Avoid Pronoun Suffixes
Resist the urge to use attached pronouns like '-am' or '-et'. Always use full pronouns: 'dar moghabel-e man', 'dar moghabel-e to'. It sounds much more natural.
Neutral Comparison
Use 'در مقابل' when you are just stating facts that are different (e.g., hot vs. cold). If you want to say something happened *despite* a rule, use 'برخلاف' instead.
News Broadcasts
Listen to Persian news. You will hear 'در مقابل' constantly when they discuss opposing political parties, economic contrasts, or military resistance. It's a staple of journalistic Persian.
Giving Directions
When telling a taxi driver where to stop, saying 'dar moghabel-e bank' (opposite the bank) is clear and polite. It's a great alternative to the more casual 'ruberu-ye'.
Standing Tall
Learn the phrase 'ایستادگی در مقابل' (istadegi dar moghabel). It means to resist or stand firm against something. It's a very powerful and commonly used expression in Persian.
Spotting the Comma
In written Persian, if you see '،در مقابل،' surrounded by commas, it means 'In contrast,'. This visual cue helps you anticipate a shift in the author's argument.
Mix it Up
To sound more advanced, alternate between 'در مقابل' and 'در برابر' in your speech. They mean the same thing, but varying your vocabulary shows higher proficiency.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a MOGUL (moghabel) standing IN FRONT OF a DOOR (dar) to block you. 'Dar moghabel' = in front of / against.
Word Origin
Arabic root ق-ب-ل (q-b-l) combined with Persian preposition در (dar).
Cultural Context
Highly versatile; appropriate for both casual conversation and highly formal academic or political discourse.
When used to mean 'against' a person, it can sound confrontational. When used spatially, it is entirely neutral.
Understood universally across Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan), though Tajiks might prefer 'در برابر' or Russian loanwords in some specific comparative contexts.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"تهران شهر شلوغی است، در مقابل شهر شما چطور است؟ (Tehran is a busy city; in contrast, how is your city?)"
"در مقابل کار سختی که میکنی، حقوقت کافی است؟ (In exchange for the hard work you do, is your salary enough?)"
"آیا تا به حال در مقابل یک تصمیم ناعادلانه ایستادهاید؟ (Have you ever stood against an unfair decision?)"
"خانه شما در مقابل چه چیزی قرار دارد؟ (What is your house located opposite to?)"
"یادگیری زبان فارسی سخت است، اما در مقابل چه فوایدی دارد؟ (Learning Persian is hard, but in contrast, what are its benefits?)"
Journal Prompts
Write about a time you had to stand 'در مقابل' (against) a difficult challenge.
Compare your current life to your past using 'در مقابل' to show the contrast.
Describe the layout of your favorite room, noting what is 'در مقابل' what.
Discuss a trade or purchase you made recently, explaining what you gave 'در مقابل' what you received.
Write an opinion piece comparing two movies, using 'در مقابل' to highlight their differences.
Frequently Asked Questions
10 questionsIf it is followed by a noun or pronoun, you MUST use the Ezafe (در مقابلِ من). However, if you are using it as a transitional phrase meaning 'in contrast' at the beginning of a clause, and it stands alone before a comma, it does not take the Ezafe (در مقابل، او رفت).
It is both. It is widely used in everyday casual conversation for spatial directions and trades. At the same time, it is heavily used in academic and formal writing for contrasts. It is a highly versatile phrase.
'روبرو' (ruberu) is strictly used for physical, spatial locations (face-to-face or opposite). 'در مقابل' can be used spatially, but it also means 'in contrast', 'against', and 'in exchange for'. You cannot use 'روبرو' to say 'in contrast to his brother'.
You can use 'در مقابل' (dar moghābel) or 'در ازای' (dar ezā-ye). For example, 'I gave him money in exchange for the book' is 'Man dar moghābel-e ketab be ou pul dadam'. Both phrases work perfectly for trades and transactions.
No, it is grammatically incorrect and sounds very unnatural to say 'در مقابلم' (dar moghabel-am). You must use the independent pronouns with the Ezafe: 'در مقابل من' (dar moghabel-e man).
Yes, it can. 'ایستادن در مقابل دشمن' (istadan dar moghabel-e doshman) means 'to stand against the enemy'. It is used for both physical and metaphorical resistance.
Absolutely. You can say 'علی قد بلند است، در مقابل، رضا قد کوتاه است' (Ali is tall; in contrast, Reza is short). It is one of the best ways to structure a comparative sentence in Persian.
'نقطه مقابل' (noghte-ye moghabel) translates to 'the exact opposite' or 'the polar opposite'. For example, 'عشق نقطه مقابل نفرت است' (Love is the exact opposite of hate).
In about 90% of cases, yes. 'در برابر' (dar barabar) can mean 'in front of', 'against', or 'in comparison to'. However, 'در برابر' sounds slightly more literary or formal, while 'در مقابل' is slightly more common in everyday speech.
It is pronounced 'dar mo-ghā-bel'. The stress is on the final syllable 'bel'. The 'gh' is the voiced uvular fricative (like a French 'r' or Arabic 'ghayn').
Test Yourself 200 questions
Write a sentence stating that your house is opposite the park.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the spatial meaning of 'در مقابل' with the Ezafe.
Use the spatial meaning of 'در مقابل' with the Ezafe.
Write a sentence comparing a hot city and a cold city using 'در مقابل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'در مقابل' as a conjunction to show contrast.
Use 'در مقابل' as a conjunction to show contrast.
Write a sentence saying you gave money in exchange for a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the transactional meaning.
Use the transactional meaning.
Translate: 'He stood against the enemy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ایستادن در مقابل' for standing against.
Use 'ایستادن در مقابل' for standing against.
Translate: 'She smiled in front of the camera.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Spatial use.
Spatial use.
Write a sentence using 'نقطه مقابل' (exact opposite).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use it to show absolute contrast.
Use it to show absolute contrast.
Translate: 'In the face of problems, he is patient.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Abstract reactionary use.
Abstract reactionary use.
Write a sentence showing a trade: your help for my car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Transactional use.
Transactional use.
Translate: 'The bank is located opposite the hospital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Formal spatial description.
Formal spatial description.
Write a sentence contrasting two people's personalities.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Comparative use.
Comparative use.
Translate: 'Before the law, everyone is equal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Legal/abstract use.
Legal/abstract use.
Write a sentence saying you sat opposite your friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Spatial use with a person.
Spatial use with a person.
Translate: 'Silence in the face of injustice is wrong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Abstract philosophical use.
Abstract philosophical use.
Write a sentence using 'در مقابل' to mean 'against' in a sports context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Competitive use.
Competitive use.
Translate: 'What do you want in exchange for this?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Transactional question.
Transactional question.
Write a sentence describing a cat sleeping in front of a door.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Spatial use.
Spatial use.
Translate: 'Our economy is weak; in contrast, our culture is strong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Advanced comparative use.
Advanced comparative use.
Write a sentence about standing in front of a mirror.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Habitual spatial use.
Habitual spatial use.
Translate: 'He received an award in return for his efforts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Transactional/reward use.
Transactional/reward use.
Write a sentence saying 'I am nothing compared to you' using 'در مقابل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Comparative/humbling use.
Comparative/humbling use.
Say 'The bank is opposite the park' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on pronouncing the Ezafe clearly.
Say 'I got money in exchange for my work.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transactional use.
Say 'He is tall; in contrast, I am short.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comparative use with a pause at the comma.
Say 'Stand against the enemy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Oppositional imperative.
Say 'In front of the camera.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spatial phrase.
Say 'What will you give in exchange for this?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transactional question.
Say 'Before the law, we are equal.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Legal phrase.
Say 'I sat opposite him.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spatial use with a pronoun.
Say 'The exact opposite.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Idiomatic phrase.
Say 'Silence in the face of problems.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Abstract phrase.
Say 'Our team played against their team.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Competitive context.
Say 'He smiled in front of me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spatial use.
Say 'In contrast to yesterday, today is warm.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Time comparison.
Say 'I trade this book for that pen.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Trade context.
Say 'Standing in front of the mirror.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Spatial phrase.
Say 'In the face of danger.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Abstract phrase.
Say 'Tehran is big; in contrast, Yazd is small.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
City comparison.
Say 'He didn't surrender against the difficulties.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Resistance context.
Say 'Right before my eyes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Metaphorical phrase.
Say 'In exchange for your help.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transactional phrase.
Listen and write: [Audio: بانک در مقابل مدرسه است]
The bank is opposite the school.
Listen and write: [Audio: من در مقابل کارم پول میگیرم]
I get money in exchange for my work.
Listen and write: [Audio: او در مقابل آینه ایستاد]
He stood in front of the mirror.
Listen and write: [Audio: تهران شلوغ است، در مقابل یزد آرام است]
Tehran is busy; in contrast, Yazd is quiet.
Listen and write: [Audio: ایستادگی در مقابل ظلم]
Standing against oppression.
Listen and write: [Audio: در مقابل قانون همه برابرند]
Before the law everyone is equal.
Listen and write: [Audio: تیم ما در مقابل آنها بازی کرد]
Our team played against them.
Listen and write: [Audio: در مقابل این چه میدهی؟]
What will you give in exchange for this?
Listen and write: [Audio: سکوت او در مقابل انتقادات]
His silence in the face of criticisms.
Listen and write: [Audio: عشق نقطه مقابل نفرت است]
Love is the exact opposite of hate.
Listen and write: [Audio: من در مقابل تو نشستم]
I sat opposite you.
Listen and write: [Audio: در مقابل دوربین لبخند بزن]
Smile in front of the camera.
Listen and write: [Audio: او در مقابل مشکلات تسلیم نشد]
He didn't surrender in the face of problems.
Listen and write: [Audio: در مقابل دریافت وام]
In exchange for receiving a loan.
Listen and write: [Audio: درست در مقابل چشمانم]
Right before my eyes.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'در مقابل' is a highly versatile phrase used to express physical opposition (in front of), abstract contrast (whereas), or transactional exchange (in return for). Example: او در مقابل کارش پول گرفت (He got money in exchange for his work).
- Means 'in contrast' or 'opposite'.
- Used for physical locations (facing).
- Used for trades (in exchange for).
- Requires Ezafe before nouns.
Don't Forget the Ezafe
The most common mistake learners make is forgetting the Ezafe. Always say 'dar moghabel-E' when a noun follows. It acts as the glue holding the preposition and the object together.
Transactional Trades
When you buy something or trade favors, 'در مقابل' is your best friend. Think of it as 'what I give' vs 'what I get'. It clearly defines the terms of an exchange.
Use for Essays
If you are taking a B1 or B2 Persian exam, use 'در مقابل' to contrast two ideas in your essay. It shows the examiner you can handle complex sentence structures and logical flow.
Avoid Pronoun Suffixes
Resist the urge to use attached pronouns like '-am' or '-et'. Always use full pronouns: 'dar moghabel-e man', 'dar moghabel-e to'. It sounds much more natural.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.