مال او
مال او in 30 Seconds
- Gender-neutral way to say 'his' or 'hers' in Persian.
- Constructed from 'māl' (property) + ezafe + 'u' (he/she).
- Used for emphasis or when the noun is already understood.
- Common in both formal writing and daily spoken conversation.
The Persian phrase مال او (māl-e u) is a fundamental possessive construction used to indicate that something belongs to a third person, regardless of gender. In Persian, the word māl literally translates to 'property,' 'wealth,' or 'belonging,' and u is the third-person singular pronoun ('he' or 'she'). When combined with the ezafe (the short 'e' sound connecting words), it functions as a possessive pronoun equivalent to 'his' or 'hers' in English. This construction is incredibly versatile and is used in both spoken and written Persian to clarify ownership when the object being possessed has already been mentioned or is understood from the context.
- Literal Meaning
- Property of him/her.
- Grammatical Role
- Possessive Pronoun / Predicative Adjective of Possession.
Understanding مال او requires recognizing that Persian does not distinguish between masculine and feminine pronouns. Therefore, māl-e u can refer to a man's car or a woman's book with no change in form. This simplifies the learning process for English speakers who are used to 'his' versus 'hers.' However, the nuance lies in its usage compared to the possessive enclitic -ash. While ketābash means 'his/her book,' ketāb māl-e u-st emphasizes the ownership: 'The book belongs to him/her.'
این مداد مال او است. (In pencil māl-e u ast.) - This pencil is hers/his.
In everyday life, you will hear this phrase when people are sorting through belongings, identifying the owner of a lost item, or clarifying boundaries. It is more emphatic than simply using the suffix. If someone asks, "Whose is this?" (این مال کیه؟), the natural response is often "It's his/hers" (مال اونه - māl-e une in colloquial Persian).
Historically, māl has roots in Arabic meaning 'money' or 'wealth,' but in Persian, it has evolved into a grammatical tool for possession. It is one of the first structures taught to beginners because it follows a logical 'Noun + Property + Person' logic that mirrors the English 'Property of X' structure.
آن خانه بزرگ مال او بود. (Ān khāne-ye bozorg māl-e u bud.) - That big house belonged to him.
- Register
- Neutral to Formal. In very informal speech, 'māl-e un' is preferred.
Using مال او correctly involves placing it after the noun it refers to, usually followed by a form of the verb 'to be' (budan). The structure is: [Object] + [māl-e u] + [Verb]. For example, to say 'The car is his,' you say māshin māl-e u-st. Note that u-st is a contraction of u ast.
همه این کتابها مال او هستند. (Hame-ye in ketābhā māl-e u hastand.) - All these books are hers.
One of the most important aspects of using this phrase is the Ezafe. The word māl must be connected to u with a short 'e' sound. Without this connection, the sentence becomes ungrammatical. In writing, this is sometimes represented by a small 'ye' over the final 'lām' of māl, but often it is just understood from context.
- Negative Form
- To say something is NOT his/hers, add 'nist' (is not). Example: این مال او نیست (In māl-e u nist).
You can also use māl-e u in more complex sentences as a subject or object. For instance, 'I gave his (thing) back' would be māl-e u rā pas dādam. Here, māl-e u acts as a noun phrase meaning 'the thing belonging to him.'
آیا این کیف مال اوست؟ (Āyā in kif māl-e u-st?) - Is this bag hers?
In comparison to the suffix -ash, māl-e u is used when you want to emphasize the possessor. If you say māshinash, you are just saying 'his car.' If you say māshin māl-e u-st, you are making a statement about the ownership itself, perhaps to distinguish it from someone else's car.
فکر کردم این چتر مال اوست، اما اشتباه کردم. (Fekr kardam in chatr māl-e u-st, ammā eshtebāh kardam.) - I thought this umbrella was his, but I was wrong.
You will encounter مال او in a variety of social and professional settings. In a household, it's used constantly to organize items. For example, a parent might tell a child, "Don't touch that, it's his" (به آن دست نزن، مال اوست). It establishes boundaries and clarifies social order within the family unit.
در مهمانی، همه میپرسیدند این کت زیبا مال اوست؟ (Dar mehmāni, hame miporsidand in kot-e zibā māl-e u-st?) - At the party, everyone was asking, is this beautiful coat hers?
In a legal or formal context, māl-e u is used to define property rights. While more formal terms like mote'alleq be (belonging to) exist, māl-e u remains the standard way to express possession in witness statements or simple legal explanations. It is clear, unambiguous, and direct.
- Shopping Context
- If you are buying a gift, the clerk might ask, "Is this for him?" (این مال اوست؟), though they might also use 'barāye u'.
In literature and storytelling, māl-e u is used to create contrast between characters. A story might describe a poor character looking at a rich character's palace and saying, "Everything here is his" (همه چیز اینجا مال اوست). This highlights the theme of possession and the divide between 'mine' and 'thine'.
او گفت که این ایده مال او بوده است. (U goft ke in ide māl-e u bude ast.) - He said that this idea had been his.
In academic settings, particularly when discussing authorship or discovery, you might hear researchers say, "The credit for this discovery is his" (امتیاز این کشف مال اوست). It is a way of assigning intellectual property in a conversational yet respectful manner.
One of the most frequent errors English speakers make is forgetting the Ezafe. Because 'māl' and 'u' are two separate words, learners often pronounce them as distinct units without the connecting 'e' sound. Remember: it's māl-e u, not māl u.
Incorrect: این کتاب مال او (In ketāb māl u). Correct: این کتاب مال اوست (In ketāb māl-e u-st).
Another mistake is using u for non-human entities. In English, we say 'its' for a dog or a company. In Persian, if you are referring to a dog's bone, you should use māl-e ān (مال آن) or māl-e sag (مال سگ). Using u for animals or objects can sound strange or overly personified in formal Persian, though it is becoming more common in very casual speech for pets.
- Word Order
- Learners sometimes try to put 'māl-e u' before the noun, like 'his book' (his = māl-e u). This is incorrect. It must follow the noun or stand alone as 'his'.
Confusing māl-e u with barāye u (for him/her) is also common. Māl-e u denotes ownership, while barāye u denotes the recipient. If you say 'This gift is māl-e u,' it means he already owns it. If you say 'This gift is barāye u,' it means you are giving it to him.
اشتباه: این صندلی برای اوست (وقتی منظور مالکیت است). درست: این صندلی مال اوست.
Finally, watch out for the plural. If you mean 'theirs,' you must use māl-e ānhā or māl-e ishān. Using māl-e u for a group is a common slip-up for those not paying attention to the number of the possessor.
While مال او is the most common way to say 'his' or 'hers' predicatively, there are several alternatives depending on the level of formality and the specific context of the sentence.
- از آنِ او (Az āne u)
- This is a highly formal and literary version. You will find it in poetry, classical literature, and very formal speeches. It sounds much more sophisticated than 'māl-e u'.
- Suffix -ash (ـَش)
- This is the most common way to show possession when the noun is present. 'Ketābash' (his book) is much more frequent than 'Ketāb māl-e u-st'.
- متعلق به او (Mote'alleq be u)
- Meaning 'belonging to him/her,' this is used in technical, legal, or formal contexts. It is more precise than 'māl'.
این قلم از آنِ اوست. (Literary: This pen is his.) vs این قلم مال اوست. (Standard: This pen is his.)
In colloquial Tehrani Persian, māl-e u is almost always shortened or modified. You will often hear māl-esh (مالش). While -ash is usually a suffix for nouns, it can also attach to māl to create a standalone possessive pronoun. 'In māl-eshe' means 'This is his/hers' in a very casual way.
خودرو متعلق به او میباشد. (The vehicle belongs to him - Formal/Legal).
How Formal Is It?
"این داراییها تماماً مال او محسوب میگردد."
"این کتاب مال اوست."
"این مال اونه."
"دست نزن، این مال اوست!"
"داداش، این ماله اونه، نپیچون!"
Fun Fact
In early Arabic, 'māl' specifically referred to camels, as they were the primary form of wealth for nomadic tribes. In modern Persian, it has become a grammatical particle for possession.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'māl u' without the 'e' linker.
- Pronouncing 'u' like the English 'you' (it should be a pure 'oo' sound).
- Putting too much stress on the 'e' linker.
- Confusing 'māl' with 'mā' (we).
- Pronouncing 'māl' like 'mail' in English.
Difficulty Rating
Easy to recognize once you know the two components.
Requires remembering the ezafe and correct verb endings.
Need to master the 'e' link and colloquial variations like 'māl-e un'.
Very common and usually clear in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The Ezafe Construction
māl-e u (The 'e' connects the noun to the pronoun).
Predicative Possession
Noun + māl-e u + Verb 'to be'.
Gender Neutrality
'u' refers to both males and females.
Pronoun Contractions
u + ast = u-st.
Direct Object Marker 'rā'
māl-e u rā pas dādam (I gave back his [thing]).
Examples by Level
این کتاب مال او است.
This book is his/hers.
Subject + Noun + māl-e u + ast.
آن توپ مال او است.
That ball is his.
Use 'ān' for 'that'.
این مال او نیست.
This is not hers.
Negative 'nist' comes at the end.
سیب مال او است.
The apple is his.
Simple possession.
مداد مال او است.
The pencil is hers.
Simple possession.
این کیف مال او است.
This bag is his.
Simple possession.
آیا این مال او است؟
Is this hers?
Question form.
نان مال او است.
The bread is his.
Simple possession.
این ماشین مال اوست.
This car is his.
Contraction of 'u ast' to 'u-st'.
همه این لباسها مال او هستند.
All these clothes are hers.
Plural verb 'hastand'.
فکر کنم این مال او باشد.
I think this might be his.
Subjunctive 'bāshad' after 'fekr konam'.
آن خانه بزرگ مال اوست.
That big house is hers.
Adjective 'bozorg' follows the noun.
این پول مال او نیست، مال من است.
This money isn't hers, it's mine.
Contrastive possession.
کدام یک مال اوست؟
Which one is his?
Interrogative 'kodām'.
میدانم که این مال اوست.
I know that this is hers.
Subordinate clause with 'ke'.
این گربه مال اوست.
This cat is his.
Using 'u' for a pet is common in A2.
او گفت که تمام این زمینها مال اوست.
He said that all these lands are his.
Indirect speech.
من مال او را به اشتباه برداشتم.
I took his (thing) by mistake.
'māl-e u' used as a direct object with 'rā'.
این موفقیت واقعاً مال اوست.
This success really belongs to her.
Abstract noun 'movaffaqiyat'.
آیا مطمئنی که این کلید مال او بود؟
Are you sure that this key was his?
Past tense 'bud'.
او هیچ چیزی که مال او نباشد را نمیخواهد.
He doesn't want anything that isn't his.
Relative clause with negative subjunctive.
این صندلی خالی مال اوست.
This empty chair is hers.
Noun + Adjective + māl-e u.
هر چه دارم مال اوست.
Whatever I have is hers.
Generalizing with 'har che'.
این ایده مال او بود، نه من.
This idea was his, not mine.
Possession of abstract concepts.
او مدعی است که این اختراع مال اوست.
He claims that this invention is his.
Formal verb 'modda'i ast'.
در نهایت، پیروزی مال او خواهد بود.
In the end, the victory will be hers.
Future tense 'khāhad bud'.
او طوری رفتار میکند که انگار همه چیز مال اوست.
He behaves as if everything belongs to him.
Conditional 'engār' + subjunctive.
این مسئولیت سنگین مال اوست.
This heavy responsibility is hers.
Abstract responsibility.
آیا این دستخط مال اوست؟
Is this handwriting his?
Specific attribute possession.
او میخواست بداند که آیا این حق مال اوست یا نه.
He wanted to know if this right was his or not.
Indirect question.
بیشتر ثروت این شهر مال اوست.
Most of the wealth of this city is hers.
Possessive phrase with 'bishtar'.
او فکر میکرد که این فرصت مال اوست.
He thought that this opportunity was his.
Past continuous thought.
این میراث فرهنگی به حق مال او و خانوادهاش است.
This cultural heritage rightfully belongs to him and his family.
Formal 'be haqq' (rightfully).
او ثابت کرد که مالکیت معنوی اثر مال اوست.
He proved that the intellectual property of the work is his.
Legal term 'mālekiyat-e ma'navi'.
هر چند او فقیر است، اما عزت نفسش مال اوست.
Although he is poor, his self-respect is his own.
Contrastive 'har chand'.
او بر این باور است که آینده مال اوست.
He believes that the future belongs to him.
Formal 'bar in bāvar ast'.
این سبک منحصر به فرد در نقاشی مال اوست.
This unique style in painting is hers.
Descriptive possession.
او اجازه نداد کسی به چیزی که مال اوست دست بزند.
He didn't allow anyone to touch what belongs to him.
Complex negation and relative clause.
این قلمرو وسیع زمانی مال او بود.
This vast territory once belonged to him.
Historical possession.
او میگوید که این سرنوشت مال اوست.
He says that this fate is his.
Philosophical possession.
در این نظام حقوقی، اثبات اینکه مال اوست دشوار است.
In this legal system, proving that it is his is difficult.
Nominalized clause 'esbāt-e inke'.
او چنان با اطمینان سخن میگفت که گویی کل جهان مال اوست.
He spoke with such confidence as if the whole world belonged to him.
Advanced 'conān... ke guyi' structure.
این تفکر رادیکال تماماً مال او و مکتب اوست.
This radical thinking belongs entirely to him and his school of thought.
Academic register.
او مدعی شد که هر آنچه در این زمین یافت شود مال اوست.
He claimed that whatever is found in this land is his.
Formal 'har ānche'.
این جایگاه رفیع در ادبیات مال اوست.
This lofty position in literature is hers.
Metaphorical possession.
او به گونهای از اشیاء حرف میزد که انگار روحشان مال اوست.
He spoke of objects in a way as if their souls belonged to him.
Mystical/Literary register.
حق تصمیمگیری نهایی در این مورد مال اوست.
The right to the final decision in this matter is his.
Legal/Administrative possession.
او معتقد بود که این رنج، مال او و تنها مال اوست.
He believed that this suffering was his, and his alone.
Emphatic repetition.
Common Collocations
Common Phrases
— Whatever there is, it's his. Shows total ownership.
در این خانه هر چه هست مال اوست.
— Did you think it was his? Clarifying a mistake.
چرا برداشتی؟ فکر کردی مال اوست؟
— As if it's his. Used for someone acting entitled.
طوری راه میرود که انگار کل خیابان مال اوست.
Often Confused With
Means 'for him/her'. Shows the recipient, not necessarily the current owner.
Means 'yours'. Sounds similar to 'u' for beginners.
Means 'ours'. The 'mā' can be confused with 'māl'.
Idioms & Expressions
— To be very happy or successful, as if owning the world.
وقتی خبر را شنید، انگار دنیا مال او شد.
Informal— To act as if something is one's inheritance (acting entitled).
طوری حرف میزند که انگار ارث باباش مال اوست.
Slang/Aggressive— His affairs/wealth are in good order.
نگرانش نباش، مال او به راه است.
Colloquial— To have enough wealth for seven generations.
آنقدر پول دارد که هفت پشتش مال اوست.
Informal— He has no control over his own life/is very busy.
آنقدر کار دارد که جانش مال او نیست.
Literary— His wealth is earned honestly.
او مرد خوبی است و مال او حلال است.
Religious/Cultural— To embezzle or steal someone's property.
آنها مال او را خوردند و فرار کردند.
Informal— His wealth brings good fortune or lasts long.
کم میخرد اما مال او برکت دارد.
Cultural— He is extremely wealthy (wealth climbing up the shovel).
ثروتمند است، مال او از پارو بالا میرود.
IdiomaticEasily Confused
Can mean property, wealth, or a grammatical marker.
As a noun, it means wealth. As a marker with ezafe, it shows possession.
او مال زیادی دارد (He has much wealth) vs این مال اوست (This is his).
Used for 'it' or 'that'.
Use 'māl-e ān' for objects and 'māl-e u' for people.
این مال آن (میز) است vs این مال او (مرد) است.
Formal version of 'u'.
'Vey' is only used in writing or formal news.
مالِ وی (Formal) vs مالِ او (Standard).
Means 'himself/herself'.
'Māl-e خودش' means 'his own'.
این مال اوست vs این مال خودش است.
Can be colloquial 'māl-e u' or the verb 'rubbing'.
Context determines if it's 'his property' or 'rub it'.
این مالش است (This is his) vs پایش را مالش داد (He rubbed his foot).
Sentence Patterns
[Object] مال او است.
سیب مال او است.
این [Object] مال اوست.
این کتاب مال اوست.
فکر کنم [Object] مال او باشد.
فکر کنم کلید مال او باشد.
مال او را [Verb].
مال او را آوردم.
انگار [Object] مال اوست.
انگار کل دنیا مال اوست.
حق [Object] مال اوست.
حق تصمیمگیری مال اوست.
هر چه [Verb] مال اوست.
هر چه میبینید مال اوست.
اثبات اینکه [Object] مال اوست...
اثبات اینکه این اثر مال اوست دشوار است.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in daily speech; moderate in formal writing.
-
māl u ast
→
māl-e u ast
Missing the ezafe (the 'e' sound) between 'māl' and 'u'.
-
māl-e u ketāb
→
ketāb māl-e u-st
Putting the possessive phrase before the noun like in English ('his book'). In Persian, it follows the noun.
-
In māl-e u barāye sag ast.
→
In māl-e ān barāye sag ast.
Using 'u' for an animal or object instead of 'ān'.
-
māl-e u hast
→
māl-e u-st
While 'hast' is grammatically correct, 'u-st' or 'u ast' is much more natural for simple possession.
-
māl-e u rā dādam
→
māl-e u rā be u dādam
If you mean 'I gave his [thing] to him', you need to specify the recipient. 'Māl-e u rā dādam' just means 'I gave his [thing]'.
Tips
Don't forget the Ezafe
Always pronounce the short 'e' between 'māl' and 'u'. It's 'māl-e u'. Without it, you are just saying 'property he', which is incorrect.
Use the contraction
In natural speech, 'u ast' becomes 'u-st'. Say 'māl-e u-st' instead of 'māl-e u ast' to sound more like a native speaker.
Human vs. Non-human
Remember that 'u' is for people. If you are talking about a car's tire or a house's door, use 'māl-e ān' (its).
Use for clarity
If there are many items and you need to point out exactly which one belongs to him, 'māl-e u' is your best friend.
Formal alternative
If you are writing a formal essay, try using 'متعلق به او' (mote'alleq be u) once in a while to vary your vocabulary.
Listen for 'un'
In movies or songs, you will mostly hear 'māl-e un'. Don't be confused; it's the same thing as 'māl-e u'.
Word Family
Learning 'māl-e u' helps you learn 'māl-e man' (mine) and 'māl-e to' (yours) because the structure is identical.
Respecting Property
In Iran, being clear about 'māl-e u' is a sign of good manners and respecting others' boundaries.
The 'Mall' Trick
Imagine a shopping mall. Everything in the mall belongs to 'u' (him). Mall-e-u.
Daily Labeling
Point to things your friend owns and say 'In māl-e u-st'. It's the fastest way to make the phrase permanent in your memory.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'māl' as 'mail'. If you have 'mail' for 'u' (you/him), it is 'his property'. Māl-e u = His Mail.
Visual Association
Imagine a person holding a large box labeled 'MĀL' and pointing to a man or woman. The box belongs to that person.
Word Web
Challenge
Try to label five items in your room using 'māl-e u' (e.g., 'This chair is his'). Say it out loud three times for each.
Word Origin
The word 'māl' is an Arabic loanword (مال) which originally meant 'wealth' or 'money'. In Persian, it was adopted and its meaning broadened to include any kind of physical property or belonging. The pronoun 'u' is native Persian, descending from Middle Persian 'ōy'.
Original meaning: Wealth or property belonging to a specific person.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) influence.Cultural Context
Be careful not to use 'māl-e u' for people (e.g., 'she is his'). This can sound possessive in a negative or objectifying way. Use 'hamsar-e u' (his wife) or 'dust-e u' (his friend) instead.
English speakers often struggle with the lack of gender in 'māl-e u'. In English, we must choose 'his' or 'her', but in Persian, you must train your brain to use one phrase for both.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At School
- این جامدادی مال اوست.
- کتاب ریاضی مال اوست.
- آیا این دفتر مال اوست؟
- مداد رنگیها مال او هستند.
At Home
- این حوله مال اوست.
- اتاق سمت راست مال اوست.
- لیوان آبی مال اوست.
- کفشها مال او هستند.
In a Store
- این فاکتور مال اوست.
- بقیه پول مال اوست.
- کیسه خرید مال اوست.
- کارت بانکی مال اوست.
Legal/Official
- این امضا مال اوست.
- سند زمین مال اوست.
- حق رای مال اوست.
- مسئولیت مال اوست.
Romantic/Emotional
- قلبم مال اوست.
- تمام فکرم مال اوست.
- زندگیم مال اوست.
- خاطراتم مال اوست.
Conversation Starters
"ببخشید، آیا این چتر مال اوست؟ (Excuse me, is this umbrella hers?)"
"میدانی کدام صندلی مال اوست؟ (Do you know which chair is his?)"
"فکر میکنی این ایده مال او بود؟ (Do you think this idea was hers?)"
"چرا فکر کردی این ماشین مال اوست؟ (Why did you think this car was his?)"
"آیا همه این وسایل مال اوست؟ (Are all these things hers?)"
Journal Prompts
Write about a time you found something and had to find out if it was 'māl-e u' (his/hers).
Describe a famous person's house and list what things are 'māl-e u'.
If you could have one thing that is currently 'māl-e u', what would it be and why?
Write a dialogue between two people arguing over whether a lost cat is 'māl-e u' or not.
Reflect on the phrase 'Everything I have is hers'. What does this mean to you?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, Persian pronouns are gender-neutral. 'Māl-e u' means both 'his' and 'hers'. For example, 'این کیف مال اوست' can mean 'This bag is his' or 'This bag is hers' depending on who you are talking about.
Use 'māl-e u' when you want to emphasize the owner or when there is no noun for the suffix to attach to. For example, if someone asks 'Whose is this?', you say 'Māl-e u-st'. If you just want to say 'his book', say 'ketābash'.
It is neutral. It is perfectly fine in both spoken and written Persian. However, in very formal literature, you might see 'az āne u', and in very casual speech, you might hear 'māl-e un'.
In formal Persian, you should use 'māl-e ān' for animals. However, in modern casual Persian, many people use 'u' for their pets, so 'māl-e u' is becoming acceptable in that specific context.
'Māl-e u' means 'his/hers' (possession). 'Barāye u' means 'for him/her' (purpose or recipient). Example: 'این کتاب مال اوست' (This book is his) vs 'این کتاب برای اوست' (This book is for him).
You say 'māl-e u nist'. The word 'nist' is the negative form of 'ast' (is).
That is the 'ezafe', a grammatical connector in Persian used to link a noun to its modifier or possessor. It is essential for the phrase to make sense.
Yes. The phrase 'māl-e u' stays the same, but the verb changes to plural. Example: 'این کتابها مال او هستند' (These books are his).
It is the colloquial/spoken version of 'māl-e u'. In speech, 'u' often becomes 'un' (which literally means 'that').
Yes, 'māl-e u' is used in Dari as well, though you might also hear 'az u' (از او) which is very common in Afghan Persian.
Test Yourself 200 questions
Translate to Persian: 'This book is hers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'That bag is not his.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'māl-e u' and 'sib' (apple).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask 'Is this yours or his?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'All these cars are his.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a house belonging to her.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I think this key was his.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I gave back his money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'māl-e u' and 'movaffaqiyat' (success).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He behaves as if he owns the whole world.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The victory will be hers in the end.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an invention belonging to him.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He proved that the intellectual property is his.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Although he is poor, his pride is his own.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about cultural heritage belonging to a family.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In this legal system, proving ownership is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This radical school of thought belongs entirely to him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the right to the final decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He spoke as if the souls of the objects belonged to him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Whatever is found in this land is his.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is his' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this hers?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not his' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The car is his' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'All of them are hers' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I think it's his' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I took his thing' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The success was hers' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This idea is his' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Victory will be hers' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's as if the world is his' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this handwriting hers?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The future belongs to him' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Self-respect is hers' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It rightfully belongs to him' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Proving it's his is hard' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The final decision is his' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The whole world is hers' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Whatever is here is his' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His suffering is his alone' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'این مال اوست.'
Listen and identify: 'مال او نیست.'
Listen and identify: 'آیا این مال اوست؟'
Listen and identify: 'ماشین مال اوست.'
Listen and identify: 'همه مال او هستند.'
Listen and identify: 'مال او بود.'
Listen and identify: 'مال او را بیاور.'
Listen and identify: 'انگار مال اوست.'
Listen and identify: 'پیروزی مال اوست.'
Listen and identify: 'آینده مال اوست.'
Listen and identify: 'به حق مال اوست.'
Listen and identify: 'اثبات اینکه مال اوست...'
Listen and identify: 'تصمیم نهایی مال اوست.'
Listen and identify: 'کل جهان مال اوست.'
Listen and identify: 'رنج مال اوست.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'مال او' (māl-e u) is the standard Persian equivalent of 'his' or 'hers'. It is gender-neutral and follows the noun it describes, usually appearing before the verb 'to be'. Example: 'این مال اوست' (This is his/hers).
- Gender-neutral way to say 'his' or 'hers' in Persian.
- Constructed from 'māl' (property) + ezafe + 'u' (he/she).
- Used for emphasis or when the noun is already understood.
- Common in both formal writing and daily spoken conversation.
Don't forget the Ezafe
Always pronounce the short 'e' between 'māl' and 'u'. It's 'māl-e u'. Without it, you are just saying 'property he', which is incorrect.
Use the contraction
In natural speech, 'u ast' becomes 'u-st'. Say 'māl-e u-st' instead of 'māl-e u ast' to sound more like a native speaker.
Human vs. Non-human
Remember that 'u' is for people. If you are talking about a car's tire or a house's door, use 'māl-e ān' (its).
Use for clarity
If there are many items and you need to point out exactly which one belongs to him, 'māl-e u' is your best friend.
Example
آن ماشین مال اوست.
Related Content
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).