At the A1 level, you don't need to worry about the complex grammar of 'مانع شدن' (māne' shodan). Just think of it as a way to say 'stop' or 'don't let.' In very simple Persian, you might hear 'نکن' (don't) or 'نرو' (don't go). However, you might see 'مانع' on a sign in a park or a building. It simply means 'obstacle' or 'barrier.' If you see a big red sign that says 'مانع,' it means something is blocking the way. At this stage, just recognize that 'Māne' is a thing that stops you. You can try to remember the short phrase 'مانع نشو' (māne' nasho), which means 'Don't stop me' or 'Don't get in my way.' It is a useful phrase if someone is standing right in front of the TV or the door. Don't worry about the past or future tenses yet; just focus on the idea that this word is about stopping an action from happening. Think of a 'Māne' as a wall. If you want to go through the wall, you can't. The wall 'māne' shode' (became an obstacle). This is the simplest way to understand it. In simple English, it means 'to stop something.'
At the A2 level, you can start using 'مانع شدن' in basic sentences. You are learning compound verbs like 'کار کردن' (to work) and 'زندگی کردن' (to live). 'مانع شدن' works the same way. The 'shodan' part changes. For example, 'او مانع شد' (He prevented/stopped). You can use it when talking about simple physical things. 'ترافیک مانع شد' (Traffic stopped/prevented me). At this level, you should start noticing the word 'az' (از) after it. 'مانع از رفتن' (Preventing from going). Even if you don't use 'az' perfectly, people will understand you. You might use this word to explain why you were late for class or why you couldn't finish your homework. 'خستگی مانع شد' (Tiredness prevented me). It is a step up from just saying 'I didn't do it.' It gives a reason. You are becoming an obstacle to the action. Practice saying 'مانع من نشو' (Don't prevent me/Don't stop me) to your friends when playing games. This level is about moving from simple 'no' to explaining 'what' stopped the action. You should also recognize the word 'موانع' (mavāne') as the plural of obstacle, which you might see in basic reading texts about sports or travel.
At the B1 level, you should be comfortable with the standard usage of 'مانع شدن' with the preposition 'از'. You are now able to describe more complex situations. Instead of just saying 'The rain stopped the game,' you can say 'باران مانع از برگزاری بازی شد.' This sounds much more like a natural Persian speaker. You should also be able to use the word in different tenses. For example, in the future: 'هیچ چیز مانع ما نخواهد شد' (Nothing will prevent us). You are also starting to use it for abstract ideas, like 'ترس' (fear) or 'کمبود وقت' (lack of time). You should understand that 'مانع' is the noun and 'شدن' is the verb. This means you can say 'او یک مانع بزرگ است' (He is a big obstacle). At B1, you are also learning the 'ke' (که) structure. 'مانع شد که من بخوابم' (He prevented me from sleeping). Notice that the verb after 'ke' is in the subjunctive. This is a key B1 grammar point. You are moving away from just physical blocks to social and personal ones. You might use this word in a discussion about your goals or challenges in learning Persian. It is a very useful word for expressing why things aren't going perfectly.
At the B2 level, which is the target level for this word, you must master the nuances of 'مانع شدن'. You should understand that it is the standard professional and semi-formal word for 'to prevent.' You should be able to distinguish it from 'جلوگیری کردن' (to prevent/intercept) and 'ممنوع کردن' (to forbid). At B2, you use 'مانع شدن' to describe systemic issues, legal hurdles, and complex social dynamics. For example, 'تبعیض مانع از پیشرفت زنان در جامعه می‌شود' (Discrimination prevents the progress of women in society). You should also be familiar with its use in news and literature. You can use it to express your opinion on politics or economics. You should also be able to use the passive-like formal construction 'ممانعت به عمل آمد' when reading formal reports, though you might not use it in speech. Your use of the preposition 'از' should be consistent. You should also be able to use 'مانع' in its plural form 'موانع' to discuss 'barriers to entry' or 'obstacles to peace.' This word allows you to speak about cause and effect with more precision. You are no longer just saying 'this happened because of that'; you are saying 'this factor actively blocked that outcome.'
At the C1 level, you use 'مانع شدن' with total precision and variety. You understand the subtle differences in register. You might choose 'ممانعت کردن' in a formal letter to a university or 'بازداشتن' in a piece of creative writing to imply a more psychological restraint. You are comfortable using 'مانع شدن' in complex sentences with multiple clauses. For example: 'اگرچه مشکلات مالی همواره مانعی بر سر راه ما بوده‌اند، اما هیچ‌گاه نتوانستند مانع از تحقق رویاهایمان شوند' (Although financial problems have always been an obstacle in our path, they were never able to prevent the realization of our dreams). You also understand the historical and Arabic roots of the word and how it relates to other words like 'امتناع' (refusal) and 'ممنوع' (forbidden). You can use the word metaphorically in high-level debates. You might use it to describe an internal conflict: 'عقلش مانع از انجام آن کار شد' (His intellect prevented him from doing that). At this level, you don't just know the word; you know the 'space' the word occupies in the Persian language, and you can play with its synonyms to create specific emotional or professional effects in your speech and writing.
At the C2 level, 'مانع شدن' is just one tool in a vast arsenal of expressions for obstruction and prevention. You can use it in highly specialized contexts, such as legal contracts, where the nuances of 'prevention of performance' are critical. You are aware of how the word has been used in classical Persian literature and how its usage has evolved in modern journalism. You can detect the subtle tone of a speaker who uses 'مانع شدن'—perhaps they are being objective, or perhaps they are subtly blaming an external factor. You can effortlessly switch between 'مانع شدن,' 'سد راه شدن,' 'حایل شدن,' and 'ایجاد بن‌بست کردن' depending on the exact shade of meaning you want to convey. You might use the word in a philosophical treatise on free will, discussing what 'prevents' a human from being truly free. At this level, you can also identify when the word is being used ironically or in a 'Ta'arof' context to mean something else entirely. Your mastery is such that you can explain the grammatical history of the light verb construction to others and use the word with the same ease as a highly educated native speaker in any professional or academic setting.

مانع شدن in 30 Seconds

  • A compound verb meaning 'to prevent' or 'to obstruct,' essential for B2 level Persian and formal communication.
  • Commonly used with the preposition 'az' (from) followed by a noun or a gerund describing the prevented action.
  • Can be used for physical blocks (walls, traffic) or abstract blocks (laws, fear, lack of time).
  • Conjugates only on the 'shodan' part, while 'māne' remains unchanged as the nominal element.

The Persian compound verb مانع شدن (māne' shodan) is a sophisticated and essential term in the Persian language, typically introduced at the B2 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). At its core, it translates to 'to prevent,' 'to obstruct,' 'to hinder,' or 'to stand in the way of.' Unlike simpler verbs that might just mean 'to stop' (like نگه داشتن), مانع شدن carries a nuance of providing an obstacle or a barrier, whether physical, legal, or abstract. It is a light verb construction, where the noun 'مانع' (meaning obstacle or barrier) is combined with the auxiliary verb 'شدن' (to become). In literal terms, one 'becomes an obstacle' to an action or a person.

Grammatical Structure
This verb is almost always followed by the preposition از (az), which translates to 'from.' For example, to say 'He prevented me from going,' you would say 'او مانع از رفتن من شد.' Without the 'از', the sentence can feel incomplete or overly informal in many contexts.

People use this word across a wide spectrum of registers. In everyday conversation, it might describe a parent preventing a child from eating too much candy. In a legal or formal context, it describes a court order preventing a company from selling assets. In sports, it describes a defender obstructing an opponent. The versatility of مانع شدن stems from its ability to handle both animate agents (people) and inanimate factors (laws, weather, lack of money) as the source of the prevention.

باران شدید مانع از برگزاری مسابقه فوتبال شد.
The heavy rain prevented the football match from being held.

Understanding the social weight of this word is also important. In Iranian culture, where 'Ta'arof' (ritualized politeness) is prevalent, مانع شدن can be used to politely decline an offer or to insist on doing something for someone else, such as 'مانع زحمت شما نمی‌شوم' (I won't stand in the way of your comfort/I won't bother you). However, its primary use remains the functional description of obstruction. Whether you are discussing a traffic jam that prevented you from reaching a meeting on time or a firewall preventing a virus from entering a system, this verb is your primary tool.

هیچ چیز نمی‌تواند مانع رسیدن او به اهدافش شود.
Nothing can prevent him from reaching his goals.

Register and Context
In the news, you will frequently hear this in political reports: 'تحریم‌ها مانع از رشد اقتصادی شدند' (The sanctions prevented economic growth). In a more personal setting, one might say 'غرورش مانع شد که عذرخواهی کند' (His pride prevented him from apologizing). Note how the verb adapts smoothly to both macroscopic and microscopic human experiences.

To truly master مانع شدن, a learner must become comfortable with the concept of the 'Nominal-Verbal' split. The word 'Māne' is an Arabic active participle meaning 'preventer' or 'obstacle'. By adding 'shodan' (to become), you are essentially saying 'to become a preventer'. This logic helps in understanding why it is a compound verb and why the noun part doesn't change with tense, while the 'shodan' part conjugates fully to reflect past, present, future, and imperative forms.

لطفاً مانع کار من نشوید.
Please do not obstruct my work.

Using مانع شدن correctly involves understanding its syntax, specifically the interplay between the subject, the object of prevention, and the prepositional phrase. Because it is a compound verb, the conjugation happens entirely on the auxiliary 'شدن'. Let's look at the patterns of usage that define this verb's behavior in standard Persian.

The Preposition 'Az' (از)
The most important rule for B2 learners is the inclusion of 'از'. In English, we 'prevent [someone] FROM [doing]'. In Persian, we 'become a barrier FROM [action/person]'. Example: 'او مانع از فرار دزد شد' (He prevented the thief from escaping). Here, 'فرار دزد' (the thief's escape) is the noun phrase following 'از'.

When the thing being prevented is a person, the structure changes slightly. You can say 'مانع من شد' (He prevented me/He blocked me). However, even here, if you specify what the person was prevented from doing, the 'از' returns: 'مانع از رفتن من شد' (He prevented me from going). Notice that 'رفتار' or 'رفتن' (the gerund) is used. Persian often uses the infinitive or a gerund-like noun after 'از' in these constructions.

ترس مانع شد که او حقیقت را بگوید.
Fear prevented him from telling the truth (Fear prevented that he tell the truth).

Another common pattern involves the use of the conjunction 'که' (ke). If the thing being prevented is a whole clause, 'که' is used followed by a subjunctive verb. 'مانع شد که من بخوابم' (He prevented me from sleeping / He prevented that I sleep). In this structure, the subjunctive 'بخوابم' is necessary because the action of sleeping was blocked and therefore remains potential or unrealized.

Tense and Conjugation
Past Simple: مانع شد (He prevented)
Present Simple/Habitual: مانع می‌شود (He prevents)
Present Subjunctive: مانع بشود (That he prevent)
Future: مانع خواهد شد (He will prevent).
Note: In spoken Persian, 'بشود' often becomes 'بشه' and 'می‌شود' becomes 'می‌شه'.

In formal writing, the word 'مانع' can be pluralized if there are multiple obstacles: 'موانع'. However, when using the verb 'مانع شدن', the 'مانع' part remains singular as it is part of the fixed verb phrase. You would say 'مشکلات زیادی مانع از پیشرفت ما شدند' (Many problems prevented our progress), where 'شدند' is plural to agree with 'مشکلات', but 'مانع' remains unchanged.

آیا کسی مانع شما شده است؟
Has anyone prevented you (from doing something)?

Let's look at the negative form. To say 'did not prevent,' we add the prefix 'نـ' to the auxiliary: 'مانع نشد'. For example: 'باران مانع از تفریح ما نشد' (The rain did not prevent our fun). This is a very common way to express resilience or continuation despite obstacles. It emphasizes that the potential barrier failed to stop the intended action.

Finally, consider the position of the subject. Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, but because this is a compound verb, the 'مانع' and 'شدن' usually stay together at the end of the sentence. 'دولت مانع از افزایش قیمت‌ها شد' (The government prevented the increase of prices). The subject 'دولت' is at the start, the object of prevention 'افزایش قیمت‌ها' is in the middle after 'از', and 'مانع شد' closes the thought.

If you are in Iran or listening to Persian media, you will encounter مانع شدن in several specific environments. Understanding these contexts will help you recognize the word even when spoken rapidly or in specialized jargon.

The News and Media
This is perhaps the most frequent place to hear the word. Reporters use it to describe geopolitical events. 'نیروهای امنیتی مانع از تجمع معترضان شدند' (Security forces prevented the gathering of protesters). Or in economic news: 'کمبود قطعات مانع از تولید خودرو شد' (Shortage of parts prevented car production). It is the standard way to describe systemic or physical blocks in a professional tone.

In the realm of law and bureaucracy, مانع شدن is used to describe legal prohibitions. If you are applying for a permit and there is an issue, an official might say: 'مقررات فعلی مانع از صدور مجوز برای شماست' (Current regulations prevent the issuance of a permit for you). Note here that 'مانع' is used as a noun with 'ast' (is), which is a variation of the verbal meaning.

پلیس مانع از عبور و مرور خودروها در این خیابان شد.
The police prevented the traffic of cars on this street.

In sports commentary, particularly football (soccer), which is the most popular sport in Iran, the word is used constantly. When a goalkeeper makes a save, the commentator might scream: 'دروازه‌بان مانع از گلزنی مهاجم شد!' (The goalkeeper prevented the striker from scoring!). It describes the split-second physical obstruction that changes the course of a game.

In academic and philosophical discussions, the word takes on an abstract quality. You might hear a professor discuss how 'جهل مانع از پیشرفت جوامع می‌شود' (Ignorance prevents the progress of societies). Here, the 'obstacle' is not a physical wall but a mental or social state. This abstract usage is a hallmark of the B2/C1 level of Persian proficiency.

غرور کاذب نباید مانع یادگیری ما شود.
False pride should not prevent us from learning.

Literature and Poetry
While modern Persian prose uses the verb frequently, classical poetry often uses 'مانع' as a noun. You might find verses where the 'rival' (رقیب) is a 'مانع' (obstacle) between the lover and the beloved. Understanding the verb 'مانع شدن' helps you unlock these poetic metaphors of obstruction and longing.

Lastly, in the workplace, you might hear this during project management meetings. 'چه عواملی مانع از اتمام پروژه در موعد مقرر شدند؟' (What factors prevented the completion of the project on the scheduled date?). It is a professional way to ask for a root cause analysis of delays. By using this word instead of simpler alternatives, you signal a higher level of education and professional decorum.

Learning مانع شدن comes with several linguistic hurdles that can trip up even advanced students. Avoiding these common mistakes will make your Persian sound much more natural and precise.

Mistake 1: Omitting the Preposition 'Az'
Many English speakers try to translate 'prevent something' directly. They might say 'مانع پروژه شد' (incorrect) instead of 'مانع از پروژه شد' or 'مانع از اجرای پروژه شد'. Remember that 'مانع شدن' almost always needs 'از' to connect to the thing being prevented. Think of it as 'becoming an obstacle FROM the project'.

Mistake 2: Confusing 'Māne' shodan' with 'Mamnu' kardan'. While both relate to stopping something, 'ممنوع کردن' means 'to forbid' or 'to make illegal'. If a government forbids smoking, they 'ممنوع کردند'. If a physical wall prevents you from entering a room, it 'مانع شد'. You can prevent something without it being forbidden, and something can be forbidden without anyone successfully preventing it.

اشتباه: دولت سیگار کشیدن را مانع شد.
درست: دولت سیگار کشیدن را ممنوع کرد.
Correct: The government forbade smoking.

Mistake 3: Incorrect Verb Agreement. In compound verbs, only the auxiliary (شدن) changes. Some learners try to change 'مانع' into a verb. There is no such word as 'مانعیدن'. Always keep 'مانع' as is and conjugate 'شدن'. Also, ensure 'شدن' agrees with the subject (the thing causing the obstruction), not the object (the thing being obstructed).

Mistake 4: Using the wrong auxiliary. Do not confuse 'مانع شدن' (to prevent) with 'مانع کردن' (which is not used) or 'ممانعت کردن' (which is the formal alternative). Using 'kardan' with 'māne' is a common error for beginners who assume all compound verbs use 'kardan'.

اشتباه: ترافیک مانع کرد که برسم.
درست: ترافیک مانع شد که برسم.
Correct: Traffic prevented me from arriving.

Mistake 5: The 'Ke' Clause Tense
When you use 'که' after 'مانع شدن', the following verb must be in the subjunctive (التزامی). Many learners mistakenly use the indicative. Incorrect: 'مانع شد که من می‌روم'. Correct: 'مانع شد که من بروم'. Since the action was prevented, it never happened, so the subjunctive is required to show its hypothetical nature.

Finally, be careful with word order in long sentences. Since the 'az' phrase can be quite long, learners often lose track of the verb 'مانع شد' at the end. Practice keeping the auxiliary close to its nominal partner 'مانع' to maintain clarity. If the sentence is too complex, 'مانع از' followed by a noun is often clearer than a 'که' clause with a subjunctive verb.

Persian has a rich vocabulary for the concept of stopping or hindering. Knowing the alternatives to مانع شدن will help you choose the right word for every situation and avoid repetition in your writing.

1. جلوگیری کردن (Jologiri Kardan)
This is the most common synonym. It literally means 'to take the front' or 'to intercept.' While 'مانع شدن' implies being an obstacle, 'جلوگیری کردن' implies active prevention or prevention of a process. Example: 'جلوگیری از بیماری' (Prevention of disease). You use this for preventive medicine, crime prevention, and stopping disasters.

2. بازداشتن (Bāzdāshtan). This is a more formal and literary verb. It often implies holding someone back from an action. 'او را از این کار بازداشتم' (I restrained/deterred him from this act). It has a stronger sense of personal intervention or psychological deterrence than 'مانع شدن'.

مقایسه:
مانع شدن: بیشتر برای موانع فیزیکی یا شرایطی.
جلوگیری کردن: بیشتر برای اقدامات پیشگیرانه.
بازداشتن: بیشتر برای منصرف کردن یا نگه داشتن کسی.

3. سد کردن (Sadd kardan). Literally 'to dam' or 'to block.' This is very physical. You 'sadd' a road or a path. 'سد راه کسی شدن' is a common idiom meaning to stand in someone's way, often used metaphorically for sabotaging someone's success. It is much more aggressive and direct than the neutral 'مانع شدن'.

4. وقفه ایجاد کردن (Vaghfe ijād kardan)
This means 'to create a pause' or 'to cause an interruption.' If something doesn't stop an action entirely but just delays it or makes it stutter, this is the better choice. 'قطعی برق در کار ما وقفه ایجاد کرد' (The power outage caused an interruption in our work).

5. منوع کردن (Mamnu' kardan). As mentioned in the common mistakes section, this means 'to prohibit.' Use this when the 'prevention' comes from a place of authority or law. 'ورود افراد متفرقه ممنوع است' (Entry of unauthorized persons is forbidden).

مثال:
دیوار مانع دید ما شد.
قانون ممنوع کرد که آنجا برویم.

6. اختلال ایجاد کردن (Ekhtelāl ijād kardan). This means 'to create a disturbance' or 'to disrupt.' It is often used in technical or social contexts. 'نویز در امواج رادیویی اختلال ایجاد می‌کند' (Noise creates a disruption in radio waves). It implies that the process is still happening but is being messed with, whereas 'مانع شدن' implies it is being stopped from happening correctly or at all.

Lastly, consider 'قدغن کردن' (Ghadaghan kardan), an older but still used word for 'to ban' or 'to forbid,' often heard in household settings or old signs. While 'مانع شدن' is objective, 'قدغن کردن' is subjective and authoritative. By choosing between these synonyms, you can precisely convey whether an obstruction is physical, legal, temporary, or permanent.

How Formal Is It?

Fun Fact

In Islamic jurisprudence (Fiqh), 'Māne'' is a technical term referring to an attribute that prevents a legal cause from producing its effect (e.g., being a murderer prevents one from inheriting from the victim).

Pronunciation Guide

UK /mɒːneʔ ʃodæn/
US /mɑːneʔ ʃodæn/
The primary stress is on the last syllable of the auxiliary verb: sho-DÁN. In the nominal part, 'mā-NE' has a slight secondary stress.
Rhymes With
قانع شدن (ghāne' shodan - to be convinced) مانع (māne - obstacle) صانع (sāne - creator) جامع (jāme - comprehensive) طالع (tāle - rising/fortune) واقع (vāghe - happening) قاطع (ghāte - decisive) مانع شدن (māne' shodan)
Common Errors
  • Pronouncing 'māne' as 'money'. It is 'mā' (long a) + 'ne'.
  • Skipping the glottal stop entirely, making it sound like 'māne shodan' (two syllables in the first word). It should have a slight catch in the throat at the end of 'māne'.
  • Over-stressing the 'mā' and ignoring the 'shodan'.
  • Confusing the 'o' in 'shodan' with an 'u' sound.
  • Merging the two words into one word.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Recognizing the word is easy, but understanding complex 'az' phrases requires focus.

Writing 4/5

Requires correct preposition usage ('az') and subjunctive after 'ke'.

Speaking 3/5

Pronouncing the glottal stop correctly is the main challenge.

Listening 3/5

Commonly heard in news; usually pronounced clearly.

What to Learn Next

Prerequisites

شدن (to become) از (from) جلوگیری (prevention) راه (way/path) ایجاد (creation)

Learn Next

ممانعت کردن (formal prevent) منصرف کردن (to dissuade) محروم کردن (to deprive) محدود کردن (to limit) خنثی کردن (to neutralize)

Advanced

تصلب (ossification) واگرایی (divergence) وفاق (consensus) پویایی (dynamism) سیطره (dominance)

Grammar to Know

Compound Verbs with 'Shodan'

Compound verbs like 'māne' shodan' conjugate only the 'shodan' part.

Preposition 'Az' requirement

Always use 'az' when specifying the action prevented: 'مانع از رفتن'.

Subjunctive after 'Ke'

مانع شد که 'بروم' (Subjunctive).

Gerund usage after Prepositions

Using the infinitive-derived noun: 'مانع از 'خرید'.

Light Verb Agreement

The verb agrees with the subject of the prevention, not the thing prevented.

Examples by Level

1

این دیوار مانع است.

This wall is an obstacle.

Simple noun usage.

2

مانع من نشو.

Don't stop me / Don't prevent me.

Imperative negative.

3

او مانع شد.

He prevented (it).

Past simple.

4

باران مانع شد.

The rain prevented (it).

Subject is inanimate.

5

من مانع نیستم.

I am not an obstacle.

Negative 'to be' verb.

6

آنها مانع شدند.

They prevented (it).

Plural past simple.

7

لطفاً مانع نشوید.

Please do not prevent (it).

Polite imperative.

8

مانع کجاست؟

Where is the obstacle?

Interrogative.

1

ترافیک مانع از رسیدن من شد.

Traffic prevented me from arriving.

Usage of 'az' with a gerund.

2

مادرم مانع از رفتن من به مهمانی شد.

My mother prevented me from going to the party.

Personal subject.

3

برف شدید مانع شد که به مدرسه برویم.

Heavy snow prevented us from going to school.

Usage of 'ke' + subjunctive.

4

آیا چیزی مانع شماست؟

Is something preventing you?

Noun usage with suffix.

5

او می‌خواست مانع ما شود.

He wanted to prevent us.

Modal verb 'want' with subjunctive.

6

ما نباید مانع دیگران شویم.

We should not prevent others.

Modal 'should' negative.

7

سنگ‌های بزرگ مانع از حرکت ماشین شدند.

Large stones prevented the car's movement.

Plural subject.

8

او همیشه مانع کارهای من می‌شود.

He always prevents/obstructs my tasks.

Present habitual.

1

کمبود بودجه مانع از اجرای طرح شد.

Budget shortage prevented the execution of the plan.

Abstract subject.

2

پلیس مانع از فرار متهم شد.

The police prevented the suspect from escaping.

Formal context.

3

ترس از شکست نباید مانع از تلاش شما شود.

Fear of failure should not prevent your effort.

Abstract concepts.

4

او با مهارت خود مانع از گل خوردن تیم شد.

With his skill, he prevented the team from conceding a goal.

Sports context.

5

قوانین جدید مانع از صادرات کالا می‌شوند.

New laws prevent the export of goods.

Present tense with plural subject.

6

چه چیزی مانع شد که حقیقت را نگویی؟

What prevented you from not telling the truth?

Question with 'ke' clause.

7

بیماری ناگهانی مانع از سفر او به شیراز شد.

A sudden illness prevented his trip to Shiraz.

Unforeseen circumstance.

8

ما سعی کردیم مانع از بروز دعوا شویم.

We tried to prevent a fight from breaking out.

Compound verb 'try' + subjunctive.

1

تحریم‌های بین‌المللی مانع از رشد اقتصادی کشور شدند.

International sanctions prevented the country's economic growth.

Political/Economic register.

2

اختلافات خانوادگی نباید مانع از موفقیت تحصیلی تو شود.

Family disputes should not prevent your academic success.

Social context.

3

فقدان مدارک کافی مانع از صدور ویزا شد.

Lack of sufficient documents prevented the visa issuance.

Bureaucratic language.

4

غرور کاذب او مانع شد که اشتباهش را بپذیرد.

His false pride prevented him from admitting his mistake.

Psychological subject.

5

نیروهای امدادی تلاش کردند مانع از گسترش آتش شوند.

Rescue forces tried to prevent the spread of the fire.

Emergency context.

6

سانسور نباید مانع از آزادی بیان شود.

Censorship should not prevent freedom of expression.

Rights and ethics context.

7

تاریکی هوا مانع از ادامه جست‌وجو شد.

The darkness of the air (nightfall) prevented the continuation of the search.

Environmental factor.

8

عدم اعتماد به نفس مانع از پیشرفت شغلی او شده است.

Lack of self-confidence has prevented his career progress.

Present perfect tense.

1

ساختار سنتی جامعه مانع از پذیرش نوآوری‌های مدرن می‌شود.

The traditional structure of society prevents the acceptance of modern innovations.

Sociological register.

2

پیچیدگی‌های قانونی مانع از اجرای سریع عدالت گردید.

Legal complexities prevented the swift execution of justice.

High formal 'gardid' instead of 'shod'.

3

تعصبات مذهبی نباید مانع از گفتگوی میان تمدن‌ها شود.

Religious prejudices should not prevent dialogue between civilizations.

Philosophical/Global context.

4

نقص فنی در سیستم ناوبری مانع از فرود ایمن هواپیما شد.

A technical defect in the navigation system prevented the safe landing of the plane.

Technical register.

5

فساد اداری مانعی جدی بر سر راه سرمایه‌گذاری خارجی است.

Administrative corruption is a serious obstacle in the way of foreign investment.

Noun used as a predicate.

6

او اجازه نداد که ناتوانی جسمی‌اش مانع از رسیدن به قله اورست شود.

He did not let his physical disability prevent him from reaching the summit of Everest.

Complex double-negative logic.

7

ابهامات موجود در متن قرارداد مانع از امضای آن توسط طرفین شد.

Existing ambiguities in the contract text prevented its signing by the parties.

Legal nuance.

8

تفکرات جزمی مانع از پویایی اندیشه در دانشگاه‌ها می‌گردد.

Dogmatic thoughts prevent the dynamism of thought in universities.

Academic register.

1

تصلب آرای سیاسی مانع از دستیابی به یک وفاق ملی پایدار گشته است.

The ossification of political views has prevented the achievement of a sustainable national consensus.

Extremely formal 'gashte ast'.

2

حجاب معاصر بر حقیقت، مانع از درک شهودی مفاهیم متعالی می‌گردد.

The contemporary veil over truth prevents the intuitive understanding of sublime concepts.

Metaphorical/Mystical usage.

3

موانع ساختاری چنان تنیده شده‌اند که مانع از هرگونه اصلاحات بنیادین می‌شوند.

Structural obstacles are so interwoven that they prevent any fundamental reforms.

Systemic analysis.

4

واگرایی منافع قدرت‌های بزرگ مانع از برقراری صلح در منطقه شده است.

The divergence of interests of great powers has prevented the establishment of peace in the region.

Geopolitical jargon.

5

فقدان شفافیت مالی مانع از تخصیص بهینه منابع در پروژه‌های کلان ملی شد.

Lack of financial transparency prevented the optimal allocation of resources in large-scale national projects.

Economic/Administrative precision.

6

پیش‌داوری‌های فرهنگی نباید مانع از تعامل سازنده با جوامع دیگر گردد.

Cultural prejudices should not prevent constructive interaction with other societies.

High-level ethical discourse.

7

سیطره تفکر مادی‌گرا مانع از شکوفایی ساحت‌های معنوی انسان معاصر است.

The dominance of materialistic thinking prevents the flourishing of the spiritual dimensions of contemporary man.

Philosophical critique.

8

تشتت آرا در میان نخبگان مانع از اتخاذ یک استراتژی واحد در برابر بحران شد.

The fragmentation of opinions among elites prevented the adoption of a single strategy against the crisis.

Political science context.

Common Collocations

مانع از پیشرفت
مانع از وقوع
مانع از حرکت
مانع از ورود
مانع از خروج
مانع از تکرار
مانع از گلزنی
مانع از رشد
مانع از تحقق
مانع از انتشار

Common Phrases

مانع خیر شدن

— To prevent a good thing from happening. Often used as a warning.

سعی کن مانع خیر نشوی.

مانع تراشی کردن

— To actively create obstacles or excuses to stop something.

او مدام برای ما مانع‌تراشی می‌کند.

سد مانع

— A physical barrier, often used in military or engineering contexts.

سربازان یک سد مانع در جاده ایجاد کردند.

بدون مانع

— Without any obstacles; smoothly.

کارها بدون هیچ مانعی پیش رفت.

مانع قانونی

— A legal obstacle or prohibition.

برای این ازدواج مانع قانونی وجود دارد.

رفع مانع کردن

— To remove an obstacle.

ما باید هر چه زودتر رفع مانع کنیم.

مانع از زحمت شدن

— To prevent someone from going to trouble (polite).

نمی‌خواهم مانع زحمت شما شوم.

برخورد با مانع

— To hit an obstacle (physical or metaphorical).

پروژه ما با مانع بزرگی برخورد کرد.

مانع‌الجمع بودن

— To be mutually exclusive (formal/philosophical).

این دو ایده مانع‌الجمع هستند.

مانع فیزیکی

— A physical barrier.

دیوار یک مانع فیزیکی است.

Often Confused With

مانع شدن vs ممنوع کردن

Means 'to forbid' by law/authority. 'Māne' shodan' is to physically or abstractly prevent.

مانع شدن vs متوقف کردن

Means 'to stop' something already in motion. 'Māne' shodan' often prevents it from starting or continuing.

مانع شدن vs محروم کردن

Means 'to deprive' someone of a right or possession.

Idioms & Expressions

"سد راه کسی شدن"

— To stand in someone's way or sabotage their progress.

او همیشه سد راه موفقیت من می‌شود.

Casual/Metaphorical
"مانع خیر نشدن"

— Used when someone is stopping a positive action unnecessarily.

اگر کمک نمی‌کنی، دست‌کم مانع خیر نشو.

Common
"چوب لای چرخ گذاشتن"

— To put a stick in the wheel (to sabotage/hinder).

رقیبان ما مدام چوب لای چرخ می‌گذارند.

Idiomatic
"سنگ انداختن"

— To throw stones (to create small obstacles/problems).

جلوی پای ما سنگ نینداز.

Casual
"آب در هاون کوبیدن"

— To prevent progress by doing useless work (indirectly related).

این کارها فقط مانع پیشرفت است و آب در هاون کوبیدن.

Literary
"مانع شدن از خیر"

— To block a blessing or good deed.

او با بخل خود مانع از خیر شد.

Religious/Moral
"راه کسی را بستن"

— To block someone's path (literally or figuratively).

او راه را بر همه رقبا بست.

Common
"مانع‌تراشی بی‌مورد"

— Creating unnecessary obstacles.

این همه مانع‌تراشی بی‌مورد برای چیست؟

Formal
"مانع تراشیدن"

— To invent or carve out obstacles.

هر روز یک مانع جدید می‌تراشد.

Neutral
"حایل شدن"

— To become a partition or barrier between two things.

کوه بین دو روستا حایل شده است.

Literary

Easily Confused

مانع شدن vs منع کردن

Looks similar to 'māne' shodan'.

'Man' kardan' is more about the act of forbidding or prohibiting someone from doing something directly.

دین برخی کارها را منع کرده است.

مانع شدن vs امتناع کردن

Comes from the same Arabic root.

Means 'to refuse' or 'to abstain' from doing something oneself.

او از خوردن غذا امتناع کرد.

مانع شدن vs دفع کردن

Both involve stopping something.

'Daf' kardan' means 'to repel' or 'to ward off' an attack or negative influence.

بدن با میکروب‌ها دفع می‌کند.

مانع شدن vs رد کردن

Both can stop a process.

'Rad kardan' means 'to reject' an offer or 'to fail' a test.

پیشنهاد او را رد کردم.

مانع شدن vs حبس کردن

Involves physical obstruction.

Specifically means 'to imprison' or 'to trap'.

نفسش را در سینه حبس کرد.

Sentence Patterns

A1

[Subject] مانع است.

این میز مانع است.

A2

[Subject] مانع شد.

او مانع شد.

B1

[Subject] مانع از [Noun] شد.

برف مانع از سفر شد.

B1

[Subject] مانع شد که [Subjunctive Verb].

پدرم مانع شد که بیرون بروم.

B2

[Abstract Subject] مانع از [Gerund] می‌شود.

کمبود وقت مانع از مطالعه می‌شود.

C1

[Complex Subject] مانعی بر سر راه [Goal] است.

بوروکراسی مانعی بر سر راه تولید است.

C2

[Subject] مانع از تحقق [Sublime Concept] گشت.

جهل مانع از تحقق عدالت گشت.

B2

هیچ چیز نباید مانع از [Action] شود.

هیچ چیز نباید مانع از تلاش ما شود.

Word Family

Nouns

مانع (māne' - obstacle)
ممانعت (mamāne'at - prevention/prohibition)
موانع (mavāne' - obstacles, plural)

Verbs

مانع شدن (māne' shodan - to prevent)
ممانعت کردن (mamāne'at kardan - to prevent/prohibit, formal)

Adjectives

مانع (māne' - obstructive)
ممنوع (mamnu' - forbidden)
امتناعی (emtenā'i - related to refusal/prevention)

Related

منع (man' - prohibition)
امتناع (emtenā' - refusal)
ممنوعیت (mamnu'iyyat - forbiddenness)
جلوگیری (jologiri - prevention)
بازدارنده (bāzdārande - deterrent)

How to Use It

frequency

Very high in news, sports, and formal writing. Moderate in casual conversation.

Common Mistakes
  • او مانع رفتن من شد. او مانع از رفتن من شد.

    Missing the preposition 'از' makes the sentence feel incomplete in standard Persian.

  • دولت این کار را مانع کرد. دولت مانع از این کار شد.

    'Māne' does not take the auxiliary 'kardan'. Use 'shodan'.

  • مانع شد که من رفتم. مانع شد که من بروم.

    After 'ke' following 'māne' shodan', the verb must be in the subjunctive.

  • او مانع‌ها را ایجاد کرد. او موانع را ایجاد کرد.

    The correct plural of 'māne' is 'mavāne', not 'māne-hā' (though the latter is occasionally heard, it is less formal).

  • من مانع او را شدم. من مانع او شدم.

    You don't need 'rā' if 'māne' is acting directly on the person as a predicate, although 'مانع از کار او شدم' is better.

Tips

The 'Az' Rule

Always remember that 'مانع شدن' is like a magnet for the preposition 'از'. If you prevent 'something', put 'از' before that 'something'.

Using Gerunds

After 'از', use the infinitive form of the verb as a noun. For example, use 'رفتن' (going) instead of a conjugated verb.

Noun vs Verb

Remember that 'مانع' can stand alone as a noun meaning 'obstacle'. Use it to describe things in your way.

The Glottal Stop

Don't rush the end of 'māne'. There is a tiny pause or catch in the throat because of the 'ayn' letter.

Politeness

Use 'مانع زحمت شما نمی‌شم' to politely decline an offer that would require the other person to work hard.

Abstract Usage

In essays, use 'مانع شدن' to describe systemic barriers like 'فقر' (poverty) or 'بی‌سوادی' (illiteracy).

Not 'Kardan'

Never say 'مانع کرد'. This is the most common error for learners. It's always 'shodan'.

The 'Becoming' Logic

Think of it as 'becoming an obstacle'. This helps you remember why 'shodan' (to become) is used.

News Trigger

When you hear 'māne' on the news, listen for the 'shod' at the end to confirm it's the verb.

Plural Subjects

If you have multiple obstacles, 'مانع' stays singular in the verb phrase, but 'shodan' becomes plural: 'آنها مانع شدند'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Man' at the 'Entrance' (Māne) who says 'No' and becomes an obstacle. Man-Entrance = Māne.

Visual Association

Imagine a large concrete 'M' shaped barrier blocking a road. The 'M' stands for 'Māne'.

Word Web

Sadd (Dam) Divār (Wall) Ghanun (Law) Tars (Fear) Tarafik (Traffic) Az (Preposition) Shodan (Auxiliary) Mavāne (Plural)

Challenge

Try to write three sentences about things that 'māne' shodan' in your life this week: one physical, one abstract, and one related to time.

Word Origin

The word 'مانع' (māne') is an Arabic loanword from the root 'م-ن-ع' (m-n-'), which means to forbid, to deny, or to prevent. It is the active participle (Ism al-Fā'il) form. In Persian, it was adopted and paired with the native auxiliary verb 'شدن' (shodan) to create a compound verb.

Original meaning: A person or thing that forbids or prevents.

Semitic (root) + Indo-European (auxiliary).

Cultural Context

Be careful not to sound too accusatory. Saying 'You prevented me' (تو مانع شدی) can be strong. In polite company, it is better to blame an inanimate object like 'The situation prevented me'.

In English, 'prevent' is often followed by 'from'. Persian mirrors this with 'az'. This makes it one of the easier Persian verbs for English speakers to map onto their native grammar.

The phrase 'مانع‌الخیر' (preventer of good) appears in ethical texts and common speech to describe someone who stops charitable acts. In the Iranian movie 'A Separation', several 'māne' (obstacles) prevent the characters from telling the whole truth. Legal documents in Iran frequently use 'ممانعت' (the noun form) in clauses regarding access and property rights.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Sports

  • مانع از گلزنی
  • مانع از پیروزی
  • سد راه مهاجم
  • ایجاد مانع دفاعی

Law

  • مانع قانونی
  • ممانعت از اجرای حکم
  • رفع موانع حقوقی
  • مانع از خروج از کشور

Economy

  • موانع تولید
  • مانع از رشد تورم
  • رفع موانع کسب و کار
  • مانع از سرمایه‌گذاری

Daily Life

  • مانع زحمت نشدن
  • ترافیک مانع شد
  • مانع راه نباش
  • چیزی مانع نیست

Education

  • مانع از یادگیری
  • موانع تحصیلی
  • مانع از پیشرفت دانش‌آموز
  • رفع موانع ذهنی

Conversation Starters

"به نظر شما چه چیزی مانع از یادگیری سریع زبان می‌شود؟"

"آیا تا به حال ترافیک مانع از رسیدن شما به یک قرار مهم شده است؟"

"چطور می‌توانیم موانع پیشرفت خود را از بین ببریم؟"

"آیا قوانین سخت‌گیرانه همیشه مانع از وقوع جرم می‌شوند؟"

"چه عواملی مانع از سفر کردن شما در سال گذشته شد؟"

Journal Prompts

درباره بزرگترین مانعی که در زندگی با آن روبرو شده‌اید و نحوه عبور از آن بنویسید.

آیا ترس از قضاوت دیگران مانع از انجام کارهایی که دوست دارید می‌شود؟ توضیح دهید.

نقش تکنولوژی را در رفع موانع ارتباطی بین انسان‌ها بررسی کنید.

فکر می‌کنید چه موانعی بر سر راه صلح جهانی وجود دارد؟

یک روز خود را تصور کنید که در آن هیچ مانعی برای رسیدن به اهدافتان وجود ندارد.

Frequently Asked Questions

10 questions

While possible in very casual speech (e.g., 'مانع من شد'), it is grammatically safer and more standard to use 'از' when an object or action is involved.

'مانع شدن' focuses on the obstacle itself, while 'جلوگیری کردن' focuses on the action of stopping a process or event from happening.

Yes, it is the active participle of the Arabic root m-n-'. However, 'shodan' is a purely Persian auxiliary verb.

اجازه نده او مانع تو شود (Ejāze nade oo māne-ye to shavad).

Yes, you can say 'او مانع بزرگی در زندگی من است' (He is a big obstacle in my life).

It is rare. Usually, the formal 'ممانعت به عمل آمد' is used for a passive sense of prevention.

It is the Present Perfect (Past Narrative) tense, meaning 'has prevented'.

No. 'Māne' always takes 'shodan'. Using 'kardan' is a common mistake.

The plural is 'موانع' (mavāne').

It is neutral to formal. It is perfectly acceptable in both daily conversation and news broadcasts.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Persian: 'The rain prevented us from going to the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Nothing can prevent his success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'مانع قانونی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'غرور او مانع شد که اشتباهش را بپذیرد.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'موانع' in a sentence about learning Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The police prevented the thief from escaping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Don't let fear prevent you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'مانع زحمت شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'تحریم‌ها مانع از رشد اقتصادی شدند.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Traffic was an obstacle for me today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'مانع شدن' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'What prevented you from coming?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'مانع از ورود'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'پروژه با موانع زیادی روبرو شد.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'He prevented the goal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'مانع‌تراشی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The darkness prevented the search.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'لطفاً مانع راه نشوید.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'مانع شدن' in a negative imperative form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'Lack of time prevented my study.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a time when traffic prevented you from reaching an appointment.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain how fear can be an obstacle to success.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend not to get in your way using 'مانع شدن'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the obstacles to learning a new language.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Politely decline help using the phrase 'مانع زحمت شدن'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a law that prevents something in your country.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a sports moment where a player prevented a goal/point.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What prevented you from sleeping last night?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone if there is any obstacle to a plan.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'مانع شدن' in the future tense to express determination.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain a technical problem that prevented a process.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a physical barrier you saw recently.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give advice to someone about not letting pride prevent them from apologizing.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss how weather can prevent outdoor activities.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe an administrative obstacle you faced.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and speak: 'I won't let anyone prevent me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Comment on a news event where someone was prevented from doing something.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a store clerk if there is any obstacle to returning an item.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'مانع شدن' in a question about a delay.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wall prevented my view' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'باران مانع از رفتن ما شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the prevented action: 'پلیس مانع از فرار دزد شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the preposition: 'او مانع از کار من شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'غرورش مانع از عذرخواهی شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and determine the tense: 'هیچ چیز مانع ما نخواهد شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the plural noun: 'باید موانع تولید را برطرف کنیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the formality: 'از ورود ایشان ممانعت به عمل آمد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the speaker's intent: 'مانع زحمت شما نمی‌شم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: 'ترافیک در اتوبان مانع از حرکت شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the person prevented: 'مادرم مانع از رفتن من شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the reason: 'کمبود بودجه مانع از اجرای طرح شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subjunctive verb: 'او مانع شد که من بخوابم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the sport: 'مدافع مانع از گلزنی شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the negative form: 'او مانع از کار ما نشد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the abstract concept: 'ترس مانع از موفقیت است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!