مسئله
مسئله in 30 Seconds
- Mas'aleh means problem, issue, or question.
- It is the standard word for a math problem in Persian.
- It is more formal and analytical than the word 'moshkel'.
- Commonly used in news, academic, and professional settings.
The Persian word مسئله (pronounced 'mas-aleh') is a fundamental noun in the Persian language, serving as a bridge between everyday practicalities and deep philosophical inquiries. At its core, it translates to 'problem,' 'issue,' or 'question.' However, its usage is far more nuanced than a simple dictionary definition might suggest. It originates from the Arabic root 's-'-l' (سأل), which pertains to the act of asking or questioning. In a Persian context, this historical root infuses the word with a sense of inquiry; a mas'aleh is not just a hurdle to be jumped over, but a proposition that requires an answer, a solution, or a thoughtful response.
- Daily Life Usage
- In everyday Persian, you will hear this word when someone is facing a difficulty. If a car breaks down, it is a mas'aleh. If there is a misunderstanding between friends, it is described as a mas'aleh. It is slightly more formal than 'moshkel' (problem), often implying that the situation requires mental effort to resolve rather than just being an annoyance.
ما باید این مسئله را تا فردا حل کنیم. (We must solve this problem by tomorrow.)
- Academic and Scientific Context
- In schools and universities across Iran, Afghanistan, and Tajikistan, mas'aleh is the standard term for a mathematical problem or a scientific question. Students are asked to 'hal-e mas'aleh' (solve the problem). Here, it lacks the negative connotation of a 'trouble' and instead represents a challenge for the intellect.
این مسئله ریاضی بسیار پیچیده است. (This math problem is very complex.)
Furthermore, the word extends into the realm of social and political discourse. When news anchors talk about the 'mas'aleh-ye eqtesadi' (economic issue) or 'mas'aleh-ye mohit-zist' (environmental issue), they are framing these topics as significant matters of public concern. It suggests a level of gravity and complexity that affects a large group of people. In this sense, it is synonymous with 'matter' or 'affair.' Unlike 'moshkel,' which can be personal and small, mas'aleh often carries a weight of systemic or structural importance.
آلودگی هوا یک مسئله جهانی است. (Air pollution is a global issue.)
- Philosophical Nuance
- In philosophy, a mas'aleh is a proposition that is being investigated. It is the starting point of a 'bahs' (discussion). When a philosopher says 'mas'aleh in ast' (the problem is this), they are pinpointing the exact point of contention or the core mystery they are trying to unravel. This usage mirrors the English 'The question is...'
مسئله اصلی، آزادی انسان است. (The main issue is human freedom.)
In summary, whether you are struggling with a homework assignment, discussing national policy, or debating the meaning of life, مسئله is the indispensable term that encapsulates the challenge at hand. It is a word that invites solution, encourages thought, and defines the boundaries of what needs to be addressed in any given situation. Understanding this word is key to moving beyond basic survival Persian into the realm of meaningful conversation and intellectual engagement.
Using مسئله correctly requires understanding the verbs that typically accompany it. In Persian, certain nouns have 'best friends' in the form of light verbs, and mas'aleh is no exception. The most common verb paired with it is حل کردن (hal kardan), which means 'to solve.' This combination is used for everything from math problems to complex social conflicts. When you say 'mas'aleh ra hal kardam,' you are stating that the difficulty has been overcome or the question answered.
- The Verb 'Hal Kardan' (To Solve)
- This is the most frequent collocation. It implies a definitive end to the problem. You can use it for 'solving' a person's troubles or 'solving' a puzzle.
او توانست تمام مسئلههای امتحان را حل کند. (He was able to solve all the exam problems.)
Another important verb is مطرح کردن (matrah kardan), which means 'to bring up' or 'to pose.' If you are in a meeting and you want to point out a problem, you would 'matrah' the mas'aleh. This is a very professional and useful phrase in workplace settings. It signals that you are introducing a topic for consideration or debate.
- The Verb 'Matrah Kardan' (To Pose/Bring Up)
- Use this when you want to initiate a discussion about a specific issue. It is more formal than simply saying 'I want to talk about...'
مدیر شرکت مسئله بودجه را مطرح کرد. (The company manager brought up the budget issue.)
We also see mas'aleh used with adjectives to specify the type of problem. Common adjectives include 'asli' (main), 'pichideh' (complex), 'sādeh' (simple), and 'shakhsi' (personal). These descriptors help narrow down the scope of what is being discussed. For instance, 'mas'aleh-ye shakhsi' is a polite way to say 'a private matter' that you might not want to discuss further.
- Common Adjective Pairings
- 1. Asli (Main): The core issue. 2. Pichideh (Complex): A hard-to-solve problem. 3. Ejtemā'i (Social): A societal issue.
این یک مسئله کاملاً شخصی است. (This is a completely personal matter.)
In more advanced usage, you might encounter the phrase 'be mas'aleh-ye ... pardākhtan' (to deal with/address the issue of ...). This is common in academic writing and journalism. It indicates a thorough examination of a topic. For example, 'In maqāleh be mas'aleh-ye bikāri mi-pardāzad' (This article addresses the issue of unemployment).
کتاب جدید او به مسئله مهاجرت میپردازد. (His new book deals with the issue of migration.)
Finally, the word is often used in the structure 'mas'aleh in ast ke...' (The problem/issue is that...). This is a perfect way to introduce a complication in a story or an argument. It sets the stage for the conflict that follows. By mastering these patterns, you can use 'mas'aleh' to express a wide range of logical and situational relationships in Persian.
To truly understand مسئله, you need to listen for it in its natural habitats. One of the most common places is the Iranian classroom. From the first grade, students are introduced to 'mas'aleh-hā-ye riyāzi' (math problems). For an Iranian student, the word is synonymous with the scratch of a pencil on paper and the mental effort of finding 'x'. If you are tutoring or studying in a Persian-speaking environment, this will be your primary encounter with the word.
- In the Newsroom
- Switch on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, and you will hear 'mas'aleh' every few minutes. Journalists use it to frame political conflicts, diplomatic tensions, and economic crises. It provides a formal, objective distance to the problems being discussed.
کارشناسان در حال بررسی مسئله کمبود آب هستند. (Experts are investigating the issue of water shortage.)
In the workplace, mas'aleh is the go-to word for professional hurdles. If a project is delayed, a Persian-speaking colleague might say, 'Ma ba yek mas'aleh-ye fanni ruberu hastim' (We are facing a technical issue). It sounds more professional and less alarming than saying 'We have a big problem.' It implies that the issue is something that can be analyzed and solved through professional expertise.
- In the Doctor's Office
- When discussing health, a doctor might refer to a symptom or a condition as a 'mas'aleh'. For example, 'mas'aleh-ye govareshi' (digestive issue). It is a way to medicalize a problem, making it a subject of clinical study rather than just a complaint.
آیا شما قبلاً مسئله قلبی داشتهاید؟ (Have you had a heart issue before?)
You will also hear this word in the context of family and relationships. When elders gather to discuss a family matter, they might call it a 'mas'aleh-ye khānevādegi'. Here, the word carries a sense of weight and tradition. It suggests that the issue is something that needs the collective wisdom of the family to resolve. It is often used to keep private matters within the circle, emphasizing the importance of the 'issue' to the family unit.
- In Literature and Cinema
- Persian films, especially those of the 'social realism' genre (like those by Asghar Farhadi), often revolve around a central 'mas'aleh'. Characters are caught in moral or legal issues that have no easy answers. The dialogue frequently uses the word to highlight the ethical dilemmas they face.
در این فیلم، مسئله اصلی قضاوت است. (In this film, the main issue is judgment.)
Whether in the high-stakes world of international diplomacy or the quiet corners of a family home, mas'aleh is the word Persians use to define the challenges that define their lives. It is a word of gravity, intellect, and social importance.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with مسئله is confusing it with its close cousin, مشکل (moshkel). While both can be translated as 'problem,' they are not always interchangeable. 'Moshkel' is more general and often refers to a physical difficulty, a hardship, or a simple annoyance. If your shoes are too tight, that's a 'moshkel.' If you can't solve a calculus equation, that's a 'mas'aleh.' Using 'mas'aleh' for a tight shoe would sound very strange and overly intellectual.
- Mistake 1: Mas'aleh vs. Moshkel
- Don't use 'mas'aleh' for minor physical inconveniences. Use it for things that require thought, discussion, or a formal solution. 'Moshkel' is for 'trouble'; 'mas'aleh' is for 'an issue/problem to be solved.'
❌ من با کفشهایم مسئله دارم. (Incorrect: I have an 'issue/question' with my shoes.)
✅ من با کفشهایم مشکل دارم. (Correct: I have a 'problem/trouble' with my shoes.)
Another frequent error involves the plural form. As mentioned, the plural is masā'el. Many learners try to apply the standard Persian plural ending '-hā' to get 'mas'aleh-hā.' While 'mas'aleh-hā' is increasingly common in informal speech, using it in a formal essay or a professional speech might be seen as a sign of limited vocabulary. It is always better to learn the 'broken' Arabic plural masā'el to sound more educated.
- Mistake 2: Over-relying on '-hā'
- Avoid saying 'mas'aleh-hā' in formal writing. Use 'masā'el' (مسائل) instead. It shows you understand the Arabic roots of the Persian language.
ما باید به این مسائل توجه کنیم. (We must pay attention to these issues - Formal/Correct.)
A third mistake is using 'mas'aleh' when you actually mean 'question' in the sense of 'I have a question for you.' If you want to ask someone a simple question like 'What time is it?', you should use سوال (so'āl). Using 'mas'aleh' here would make it sound like you are about to present a complex problem for them to solve. 'So'āl' is for asking; 'mas'aleh' is for investigating.
- Mistake 3: Mas'aleh vs. So'āl
- Use 'so'āl' for a direct question. Use 'mas'aleh' for a broader topic or a problem that needs solving.
❌ من یک مسئله از شما دارم. (Incorrect: I have a 'problem/issue' from you.)
✅ من یک سوال از شما دارم. (Correct: I have a 'question' for you.)
Finally, watch out for the spelling. In modern Persian, it is often written as مسئله, but you will also see it as مسأله (with the hamza on the alef). Both are technically correct, but the first one is more common in modern Iranian typography. Don't be confused if you see both versions in different books.
To enrich your Persian vocabulary, it's helpful to know the synonyms and alternatives to مسئله. Depending on the context, you might choose a word that is more specific or carries a different emotional weight. Let's look at the most common alternatives and how they compare.
- 1. مشکل (Moshkel)
- Comparison: As discussed, 'moshkel' is more general and often refers to a hardship or a practical difficulty. While 'mas'aleh' is an intellectual 'problem,' 'moshkel' is a real-world 'trouble.' If your car won't start, it's a 'moshkel.' If you're debating the ethics of car ownership, it's a 'mas'aleh.'
- 2. موضوع (Mowzu)
- Comparison: 'Mowzu' means 'subject' or 'topic.' It is more neutral than 'mas'aleh.' A 'mas'aleh' implies there is something to be solved or decided, whereas a 'mowzu' is just something you are talking about. 'Mowzu-ye dars' (the topic of the lesson) vs. 'Mas'aleh-ye dars' (the problem in the lesson).
امروز درباره چه موضوعی صحبت میکنیم؟ (What topic are we talking about today?)
- 3. معضل (Mo'zal)
- Comparison: 'Mo'zal' is a much stronger word, often translated as 'dilemma,' 'predicament,' or 'major crisis.' It is used for very serious, deep-seated problems that are difficult to solve, like 'mo'zal-e e'tiyād' (the crisis of addiction). It carries more negative weight than 'mas'aleh.'
ترافیک تهران به یک معضل بزرگ تبدیل شده است. (Tehran's traffic has become a major crisis.)
- 4. چالش (Chālesh)
- Comparison: 'Chālesh' means 'challenge.' It is a more modern and often more positive word than 'mas'aleh.' While a 'mas'aleh' is something you must solve, a 'chālesh' is something you face to grow or improve. It is very common in business and self-improvement contexts.
یادگیری زبان فارسی یک چالش شیرین است. (Learning Persian is a sweet challenge.)
Other words include قضیه (ghaziyeh), which means 'matter' or 'case' (often used in a more informal, 'what's the deal?' kind of way), and پرسش (porsesh), which is a pure Persian word for 'question.' By choosing between these alternatives, you can precisely convey the nature of the 'problem' you are facing. For example, 'In yek porsesh-e falsafi ast' (This is a philosophical question) sounds more elegant than using 'mas'aleh' in some contexts.
In conclusion, while mas'aleh is a versatile and essential word, knowing its synonyms allows you to navigate the complexities of Persian social and intellectual life with much greater precision. Each word offers a slightly different lens through which to view the challenges of the world.
How Formal Is It?
Fun Fact
Because it comes from a root meaning 'to ask,' a 'mas'aleh' in Persian is philosophically linked to the act of inquiry. This is why it's used for math 'questions' as well as life 'problems.'
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'ma-saleh' without the glottal stop in the middle.
- Confusing the 's' sound with 'sh'.
- Over-emphasizing the first syllable.
- Dropping the final 'h' sound (though in modern Tehrani Persian, the final 'h' is often a silent 'e' sound).
- Pronouncing the 'alef' as a long 'ā' instead of a short 'a'.
Difficulty Rating
Easy to recognize, but the formal plural 'masā'el' might confuse beginners.
Requires remembering the 'hamza' or the specific spelling 'مسئله'.
Common and easy to use once the glottal stop is mastered.
Very frequent in news and daily speech; easy to pick out.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
مسئلهیِ من (My problem) - The 'ye' is added because 'mas'aleh' ends in a silent 'h' (e).
Arabic Broken Plurals
مسئله (Singular) -> مسائل (Plural) - A common pattern for Arabic loanwords in Persian.
Light Verb Constructions
مسئله حل کردن (To solve a problem) - Using a noun with a generic verb to create a specific action.
Indefinite 'i'
مسئلهای (A problem) - Adding the suffix 'i' to make the noun indefinite.
Adjective Placement
مسئلهیِ بزرگ (Big problem) - Adjectives follow the noun they modify, linked by Ezafe.
Examples by Level
این مسئله ریاضی آسان است.
This math problem is easy.
Simple subject-adjective structure.
من یک مسئله دارم.
I have a problem.
Using 'dāshtan' (to have) with 'mas'aleh'.
مسئله چیست؟
What is the problem?
Basic question form.
او مسئله را حل کرد.
He solved the problem.
Past tense of 'hal kardan'.
این مسئله مهم است.
This issue is important.
Adjective 'mohem' modifying 'mas'aleh'.
لطفاً این مسئله را بخوان.
Please read this problem.
Imperative mood.
مسئله سخت نیست.
The problem is not hard.
Negative form of the verb 'to be'.
یک مسئله کوچک وجود دارد.
There is a small problem.
Using 'vujud dārad' (exists).
ما در کلاس مسائل زیادی حل کردیم.
We solved many problems in class.
Using the plural 'masā'el'.
آیا این مسئله برای شما روشن است؟
Is this issue clear to you?
Adjective 'rowshan' (clear).
مسئله این است که وقت نداریم.
The problem is that we don't have time.
Introductory phrase 'mas'aleh in ast ke'.
او درباره مسائل مالی صحبت کرد.
He talked about financial issues.
Adjective 'māli' (financial).
این مسئله را به من بسپار.
Leave this problem to me.
Verb 'sepordan' (to entrust/leave to).
مسئله جدیتر از اینهاست.
The issue is more serious than this.
Comparative adjective 'jeddi-tar'.
آنها هیچ مسئلهای با هم ندارند.
They have no issues with each other.
Negative 'hich' with 'mas'aleh-i'.
مسئله جدیدی پیش آمده است.
A new problem has arisen.
Present perfect of 'pish āmadan'.
دولت باید به مسائل جوانان توجه کند.
The government must pay attention to youth issues.
Modal 'bāyad' (must).
او همیشه مسائل را پیچیده میکند.
He always makes issues complex.
Verb 'pichideh kardan' (to complicate).
این مسئله نیاز به بررسی بیشتری دارد.
This issue needs more investigation.
Noun 'barrasi' (investigation).
مسئله اصلی، کیفیت آموزش است.
The main issue is the quality of education.
Adjective 'asli' (main).
ما باید صورت مسئله را درست بفهمیم.
We must understand the problem statement correctly.
Compound noun 'surat-e mas'aleh'.
او در مورد مسائل خانوادگی سکوت کرد.
He remained silent about family issues.
Adjective 'khānevādegi' (familial).
این مسئله میتواند خطرناک باشد.
This issue can be dangerous.
Modal 'tavānestan' (can).
مسائل اقتصادی بر زندگی مردم اثر میگذارد.
Economic issues affect people's lives.
Verb 'asar gozāshtan' (to affect).
نویسنده در این کتاب به مسائل فلسفی میپردازد.
The author addresses philosophical issues in this book.
Verb 'pardākhtan' (to address/deal with).
این مسئله ابعاد مختلفی دارد.
This issue has various dimensions.
Noun 'ab'ād' (dimensions).
او مسئله را از دیدگاه حقوقی مطرح کرد.
He raised the issue from a legal perspective.
Phrase 'az didgāh-e' (from the perspective of).
حل این مسئله زمانبر خواهد بود.
Solving this problem will be time-consuming.
Future tense 'khāhad bud'.
مسئله مهاجرت یک چالش جهانی است.
The issue of migration is a global challenge.
Compound 'mas'aleh-ye mohājerat'.
آنها در حال مذاکره درباره مسائل مرزی هستند.
They are negotiating about border issues.
Continuous present 'dar hāl-e'.
این مسئله نباید نادیده گرفته شود.
This issue should not be ignored.
Passive voice 'nādideh gerefteh shodan'.
مسئله اصلی، توزیع عادلانه ثروت است.
The main issue is the fair distribution of wealth.
Adjective 'ādelāneh' (fair/just).
تبیین این مسئله نیازمند رویکردی میانرشتهای است.
Explaining this issue requires an interdisciplinary approach.
Academic vocabulary: 'tabyin' (explanation), 'ruykard' (approach).
او به تحلیل مسائل معرفتشناختی مدرنیته پرداخت.
He engaged in the analysis of epistemological issues of modernity.
Compound adjective 'ma'refat-shenākhti'.
مسئله هویت در ادبیات معاصر بسیار پررنگ است.
The issue of identity is very prominent in contemporary literature.
Metaphorical use of 'por-rang' (vivid/prominent).
این مقاله به نقد صورت مسئلههای رایج میپردازد.
This article critiques common problem statements.
Noun 'naqd' (critique).
مسئله، صرفاً یک اختلاف نظر ساده نیست.
The issue is not merely a simple difference of opinion.
Adverb 'serfan' (merely/purely).
پیچیدگی این مسئله، راهحلهای سنتی را ناکارآمد کرده است.
The complexity of this issue has made traditional solutions ineffective.
Adjective 'nākār-āmad' (ineffective).
او در سخنرانی خود به مسائل کلان اقتصادی اشاره کرد.
In his speech, he referred to macro-economic issues.
Adjective 'kalān' (macro/large-scale).
مسئله بنیادین، رابطه بین فرد و جامعه است.
The fundamental issue is the relationship between the individual and society.
Adjective 'bonyādin' (fundamental).
واکاوی این مسئله در گرو درک بسترهای تاریخی آن است.
Analyzing this issue depends on understanding its historical contexts.
Formal phrase 'dar gerov-e' (depends on/is tied to).
او با ظرافت تمام به کالبدشکافی مسائل روانی شخصیتها پرداخت.
With total subtlety, he performed a dissection of the characters' psychological issues.
Metaphorical 'kālbad-shekāfi' (dissection/anatomy).
مسئله، پارادوکسهای درونی مدرنیته را برملا میکند.
The issue reveals the internal paradoxes of modernity.
Verb 'bar-malā kardan' (to reveal/expose).
این پژوهش به بازخوانی مسائل جنسیتی در متون کلاسیک میپردازد.
This research engages in a re-reading of gender issues in classical texts.
Noun 'bāz-khwāni' (re-reading).
مسئله، تقابل میان سنت و تجدد در جوامع در حال گذار است.
The issue is the confrontation between tradition and modernity in transitioning societies.
Noun 'taghābol' (confrontation/opposition).
او معتقد است که صورت مسئله به درستی تبیین نشده است.
He believes that the problem statement has not been correctly explained.
Passive perfect 'tabyin nashodeh ast'.
مسائل هستیشناختی همواره دغدغه اصلی فیلسوفان بوده است.
Ontological issues have always been the main concern of philosophers.
Noun 'daghdagheh' (concern/preoccupation).
این مسئله، مرزهای میان اخلاق و سیاست را به چالش میکشد.
This issue challenges the boundaries between ethics and politics.
Verb phrase 'be chālesh keshidan' (to challenge).
Common Collocations
Common Phrases
— It's no problem; it doesn't matter. Used to dismiss a concern or accept an apology.
ببخشید دیر آمدم. - مسئلهای نیست. (Sorry I'm late. - No problem.)
— The problem/point is that... Used to introduce the core difficulty in a situation.
مسئله اینجاست که ما پول کافی نداریم. (The problem is that we don't have enough money.)
— It's absolutely not an issue. Used for strong reassurance.
هزینه آن به هیچ وجه مسئله نیست. (The cost is absolutely not an issue.)
— A matter of life and death. Used for extremely urgent situations.
این یک مسئله مرگ و زندگی است! (This is a matter of life and death!)
— A thousand and one problems. Used to describe having many different issues.
من هزار و یک مسئله دارم که باید حل کنم. (I have a thousand and one problems to solve.)
— A matter of time. Used when something is inevitable.
پیروزی ما فقط مسئله زمان است. (Our victory is just a matter of time.)
— A matter of taste. Used when something is subjective.
انتخاب رنگ مسئله سلیقه است. (Choosing a color is a matter of taste.)
— A matter of security. Used in political or technical contexts.
این یک مسئله امنیت ملی است. (This is a matter of national security.)
— An ethical issue. Used for moral dilemmas.
او با یک مسئله اخلاقی روبرو شد. (He faced an ethical issue.)
— The issue of the day. Used for trending or current topics.
تورم مسئله روز است. (Inflation is the issue of the day.)
Often Confused With
Moshkel is for 'trouble/difficulty'; Mas'aleh is for 'issue/analytical problem'.
So'āl is a direct 'question'; Mas'aleh is a broader 'subject of inquiry'.
Mowzu is a neutral 'topic'; Mas'aleh implies a problem that needs solving.
Idioms & Expressions
— To ignore the root of a problem instead of solving it; to avoid the real issue.
اخراج او فقط پاک کردن صورت مسئله است. (Firing him is just ignoring the real problem.)
Informal/Social— That is the question / That is the point. Often used to echo Shakespeare's Hamlet.
بودن یا نبودن، مسئله این است. (To be or not to be, that is the question.)
Literary/Formal— Something is wrong somewhere; there's a hitch in the plan.
نقشه خوب است اما یک جای کار مسئله دارد. (The plan is good, but something is wrong somewhere.)
Informal— To become problematic or cause trouble.
رفتار او برای تیم مسئلهساز شد. (His behavior became problematic for the team.)
Neutral— To get caught up in problems or complications.
او خیلی درگیر مسائل حاشیهای شده است. (He has become very caught up in peripheral issues.)
Neutral— To elaborate on a problem or explain it in detail.
اجازه دهید مسئله را بیشتر باز کنم. (Let me elaborate on the issue further.)
Formal— To be completely off-track or unaware of the real issue.
تو اصلاً از مسئله پرتی! (You are completely unaware of what the real issue is!)
Informal/Slang— To drag out a problem or keep talking about it unnecessarily.
دیگر این مسئله را کش نده. (Don't drag this issue out any longer.)
Informal— A matter of prestige or honor.
این برای او یک مسئله حیثیتی است. (This is a matter of prestige for him.)
Formal/Social— A settled matter; something that is no longer a problem.
این برای ما یک مسئله حلشده است. (This is a settled matter for us.)
NeutralEasily Confused
Both mean 'problem' in English.
Moshkel is more about hardship and physical difficulty. Mas'aleh is more about intellectual questions and formal issues.
کفش من مشکل دارد (My shoe has a problem) vs. این مسئله ریاضی سخت است (This math problem is hard).
Mas'aleh comes from the root 'to ask'.
Use 'so'āl' when you want an answer to a specific question. Use 'mas'aleh' for a complex topic or a math problem.
یک سوال دارم (I have a question) vs. صورت مسئله را بخوان (Read the problem statement).
Both can refer to a 'matter'.
Mowzu is just a topic of talk. Mas'aleh is a topic that presents a challenge or requires a decision.
موضوع فیلم (The movie's topic) vs. مسئله فیلم (The movie's central dilemma).
Both refer to problems.
Mo'zal is much more severe, used for deep-seated social crises or impossible dilemmas.
معضل اعتیاد (The crisis of addiction) vs. مسئله ترافیک (The issue of traffic).
Both can mean 'the matter'.
Ghaziyeh is often more informal or refers to a specific 'case' or 'story'.
قضیه چیست؟ (What's the story?) vs. مسئله چیست؟ (What's the problem?)
Sentence Patterns
[Noun] مسئله است.
این مسئله است.
من با [Noun] مسئله دارم.
من با این درس مسئله دارم.
مسئله این است که [Sentence].
مسئله این است که او نمیآید.
باید به مسئلهیِ [Noun] پرداخت.
باید به مسئلهیِ فقر پرداخت.
تبیینِ مسئلهیِ [Noun] دشوار است.
تبیینِ مسئلهیِ هویت دشوار است.
واکاویِ مسائلِ [Adjective] در گروِ [Noun] است.
واکاویِ مسائلِ هستیشناختی در گروِ درکِ حقیقت است.
مسئلهای نیست.
خواهش میکنم، مسئلهای نیست.
حلِ مسئله.
حلِ مسئله زمان میبرد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in both spoken and written Persian.
-
Using 'mas'aleh' for a physical pain.
→
Using 'moshkel' or 'dard'.
You don't have a 'mas'aleh' in your leg; you have a 'moshkel' or 'dard' (pain).
-
Saying 'mas'aleh-hā' in a formal essay.
→
Saying 'masā'el'.
The broken plural 'masā'el' is much more appropriate for formal writing.
-
Confusing 'mas'aleh' with 'so'āl' when asking a question.
→
Using 'so'āl'.
If you want to ask 'What time is it?', it's a 'so'āl', not a 'mas'aleh'.
-
Forgetting the Ezafe 'ye' in 'mas'aleh-ye'.
→
Adding the 'ye' sound.
Since 'mas'aleh' ends in a silent 'h' (pronounced 'e'), you must add 'ye' before an adjective.
-
Using 'mas'aleh' for a simple 'topic'.
→
Using 'mowzu'.
If there's no problem to solve, 'mowzu' is usually the better word for 'topic'.
Tips
Learn the Root
Remember the root 's-'-l' (to ask). This helps you connect 'mas'aleh' (problem) with 'so'āl' (question) and 'mas'ul' (responsible).
Use the Formal Plural
Try to use 'masā'el' in your writing. It immediately makes your Persian sound more advanced and educated.
Softening Problems
If you need to tell a boss about a problem, use 'mas'aleh' instead of 'moshkel'. It sounds like you are presenting a challenge to be solved together.
The Glottal Stop
Don't skip the break in the middle. 'Mas-aleh' sounds much better than 'ma-saleh'.
Ezafe with Mas'aleh
When adding a description, remember the Ezafe: 'mas'aleh-ye mohem' (important issue). The 'ye' is necessary because of the final 'e' sound.
Ta'arof and Mas'aleh
Use 'mas'aleh-i nist' to be polite when someone thanks you for a favor. It's a key part of Iranian etiquette.
Math Problems
If you are studying math in Persian, 'mas'aleh' is the only word you need for the problems in your book.
Context Clues
If you hear 'mas'aleh' in a serious tone, it's likely an 'issue'. In a classroom, it's a 'problem'.
The 'Ignoring' Idiom
Learn 'surat-e mas'aleh rā pāk kardan'. It's a great way to describe someone who is avoiding the real point.
Framing Arguments
Use 'mas'aleh in ast ke...' to start the most important part of your argument. It focuses the listener's attention.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Massive Ale'. If you have a 'Massive Ale' (mas'aleh), you might have a 'problem' solving it or a 'question' about how much you can drink!
Visual Association
Imagine a giant question mark (?) made of math equations. This visual combines the 'question' and 'math problem' aspects of the word.
Word Web
Challenge
Try to use 'mas'aleh' in three different ways today: once for a math/logic problem, once for a personal matter, and once for a general 'no problem' (mas'aleh-i nist).
Word Origin
The word is borrowed from Arabic. It comes from the root 's-'-l' (سأل), which means 'to ask' or 'to question.' In Arabic, 'mas'alah' literally means 'a thing asked' or 'a question.'
Original meaning: A question or a proposition put forward for discussion.
Semitic (Arabic) root, incorporated into the Indo-European (Persian) lexicon.Cultural Context
Calling something a 'mas'aleh' is generally polite and professional. However, calling someone's personal life a 'mas'aleh' might sound overly analytical or intrusive.
English speakers often use 'problem' for everything. In Persian, you must learn to distinguish between 'moshkel' (I'm stuck) and 'mas'aleh' (I'm thinking).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Mathematics Class
- حل این مسئله (Solving this problem)
- صورت مسئله (The problem statement)
- مسئله دشوار (Difficult problem)
- جواب مسئله (The answer to the problem)
Business Meeting
- مطرح کردن یک مسئله (Raising an issue)
- مسئله بودجه (The budget issue)
- بررسی مسائل فنی (Investigating technical issues)
- مسئله اصلی شرکت (The company's main issue)
Daily Conversation
- مسئلهای نیست (No problem)
- یک مسئله کوچک (A small issue)
- مسئله شخصی (Personal matter)
- مسئله زمان (A matter of time)
News/Politics
- مسائل بینالمللی (International issues)
- مسئله حقوق بشر (The issue of human rights)
- مسائل اقتصادی (Economic issues)
- پرداختن به مسائل (Addressing the issues)
Philosophy/Ethics
- مسئله اخلاقی (Ethical issue)
- مسئله وجود (The problem of existence)
- صورت مسئله فلسفی (Philosophical problem statement)
- مسئله بنیادین (Fundamental issue)
Conversation Starters
"نظر شما درباره این مسئله چیست؟ (What is your opinion on this issue?)"
"آیا تا به حال با چنین مسئلهای روبرو شدهاید؟ (Have you ever faced such a problem?)"
"چگونه میتوانیم این مسئله را حل کنیم؟ (How can we solve this problem?)"
"آیا این یک مسئله شخصی است یا عمومی؟ (Is this a personal or a public issue?)"
"مهمترین مسئله امروز جامعه ما چیست؟ (What is the most important issue in our society today?)"
Journal Prompts
امروز با چه مسئلهای روبرو شدی و چگونه آن را حل کردی؟ (What problem did you face today and how did you solve it?)
یک مسئله جهانی که برایت مهم است را توصیف کن. (Describe a global issue that is important to you.)
آیا مسئلهای در زندگیات هست که هنوز پاسخی برایش نداری؟ (Is there a question in your life for which you don't have an answer yet?)
تفاوت بین 'مشکل' و 'مسئله' را در زندگی خودت بنویس. (Write about the difference between 'trouble' and 'issue' in your own life.)
اگر میتوانستی یک مسئله بزرگ را در دنیا حل کنی، آن چه بود؟ (If you could solve one big problem in the world, what would it be?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, while it is the standard word for math problems, it is used for any issue, question, or topic that needs solving or discussion in daily life, politics, and philosophy.
Often yes, but 'mas'aleh' sounds more formal and analytical. If you have a headache, say 'moshkel دارم', not 'mas'aleh دارم'.
You can say 'Mas'aleh-i nist' (مسئلهای نیست) or 'Moshkeli nist' (مشکلی نیست). Both are very common.
The formal plural is 'masā'el' (مسائل). The informal plural is 'mas'aleh-hā' (مسئلهها).
Yes, it is derived from Arabic. In modern Persian, it's usually written as مسئله, but you might see مسأله in older or very formal texts.
'So'āl' is a simple question you ask someone. 'Mas'aleh' is a problem or issue that you investigate or solve.
It means 'problem statement.' It refers to the text or conditions that define a problem, especially in math or logic.
It is generally neutral. It can be negative (a problem to solve) or positive (an interesting intellectual challenge).
Yes, in phrases like 'mas'aleh-ye shakhsi' (a personal matter) or 'mas'aleh-ye vaqt' (a matter of time).
Because it provides a formal way to discuss complex social and political topics without sounding too emotional or biased.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'مسئله ریاضی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مسئلهای نیست'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مسائل اجتماعی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'حل کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مسئله شخصی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مطرح کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'صورت مسئله'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مسئله اصلی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مسائل اقتصادی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'پرداختن به'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a problem you solved recently using 'مسئله'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'مسئله' is different from 'مشکل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request to discuss an issue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'صورت مسئله را پاک کردن' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a global issue using 'مسئله جهانی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مسائل خانوادگی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مسئله زمان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مسئله اخلاقی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مسائل مالی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مسئله حیاتی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is an important issue' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No problem' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a math problem' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is the problem?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He solved the problem' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a personal matter' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must solve these issues' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The problem is that we are late' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can you raise this issue in the meeting?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a matter of time' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a social issue in one sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The author addresses philosophical issues' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This issue has different dimensions' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't ignore the root of the problem' using the idiom.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a matter of life and death' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this issue clear to you?' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are facing a technical issue' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The main issue is quality' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He remained silent about family issues' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Solving this problem is a challenge' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'مسئلهای نیست، فردا بیا.' When should the person come?
Listen: 'او تمام مسائل امتحان را درست حل کرد.' Did he fail the exam?
Listen: 'این یک مسئله کاملاً محرمانه است.' Is the issue public or secret?
Listen: 'مسئله بودجه در جلسه مطرح نشد.' Was the budget discussed?
Listen: 'باید به مسائل جوانان بیشتر توجه کنیم.' Who should we pay more attention to?
Listen: 'صورت مسئله خیلی طولانی بود.' What was long?
Listen: 'این مسئله برای من خیلی پیچیده است.' Does the speaker find it easy?
Listen: 'مسئله اصلی، زمان تحویل پروژه است.' What is the main issue?
Listen: 'او همیشه مسائل را بزرگ میکند.' Does the person exaggerate problems?
Listen: 'مسئلهای که گفتی را بررسی کردم.' Did the speaker ignore the issue?
Listen: 'این مسئله به سلیقه شما بستگی دارد.' What does the issue depend on?
Listen: 'او در مورد مسائل سیاسی تخصص دارد.' What is his expertise?
Listen: 'مسئله این است که او حقیقت را نمیگوید.' What is the problem with 'him'?
Listen: 'حل این مسئله غیرممکن است.' Can the problem be solved?
Listen: 'ما باید به مسائل ریشهای بپردازیم.' What kind of issues should we address?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'مسئله' is your go-to term for any 'problem' that requires a brain to solve. Whether you're doing math (مسئله ریاضی) or discussing global warming (مسئله گرمایش زمین), it frames the topic as a serious subject for inquiry. Example: 'ما باید این مسئله را حل کنیم' (We must solve this problem).
- Mas'aleh means problem, issue, or question.
- It is the standard word for a math problem in Persian.
- It is more formal and analytical than the word 'moshkel'.
- Commonly used in news, academic, and professional settings.
Learn the Root
Remember the root 's-'-l' (to ask). This helps you connect 'mas'aleh' (problem) with 'so'āl' (question) and 'mas'ul' (responsible).
Use the Formal Plural
Try to use 'masā'el' in your writing. It immediately makes your Persian sound more advanced and educated.
Softening Problems
If you need to tell a boss about a problem, use 'mas'aleh' instead of 'moshkel'. It sounds like you are presenting a challenge to be solved together.
The Glottal Stop
Don't skip the break in the middle. 'Mas-aleh' sounds much better than 'ma-saleh'.
Example
ما باید راه حلی برای این مسئله پیدا کنیم.
Related Content
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).