At the A1 level, you don't need to use the word 'وضوح' (Vozuh) very often, but you might hear it in very simple contexts. Think of it as a fancy way to say 'clear.' For example, if you are looking at a picture on a phone and it looks very good, a teacher might say it has 'high clarity.' At this stage, just remember that it is related to the word 'Vazeh' (واضح), which means 'clear' or 'easy to see.' You can imagine a window that is very clean; the view through it has 'Vozuh.' Don't worry about the grammar too much yet; just try to recognize the sound of the word when people talk about photos or videos. It's a word that helps you describe things that are not blurry. In simple Persian, we often use 'Roshan' for clear, but 'Vozuh' is like the 'big brother' of that word used for technology. If you see it on a button in a computer game or a video app, it usually means 'Resolution' or 'Quality.'
At the A2 level, you can start using 'وضوح' (Vozuh) in basic sentences about technology and daily life. You should know that it is a noun. You might use it to talk about your TV or your phone screen. For example, 'The clarity of this TV is good' (وضوح این تلویزیون خوب است). You are moving beyond just saying 'good' or 'bad' and starting to use specific words for quality. You might also hear this word when someone is speaking on the phone and the line is bad. You could say, 'I can't hear your voice with clarity' (صدای شما وضوح ندارد). This shows you are learning how to describe the quality of communication. It is also helpful to know the phrase 'be vozuh' (clearly), although at A2, you might still prefer to use simpler adverbs. Just remember: if something is easy to see or hear, it has 'Vozuh.' It is a useful word for shopping for electronics or explaining why you can't understand a blurry text.
At the B1 level, you should be comfortable using 'وضوح' (Vozuh) in both physical and metaphorical contexts. You are now able to describe not just images, but also ideas. For instance, you can talk about the 'clarity of a goal' or the 'clarity of a speech.' You should start using the phrase 'به وضوح' (be vozuh) to mean 'clearly' in your sentences. Instead of saying 'He is angry,' you can say 'He is clearly angry' (او به وضوح عصبانی است). This adds a level of sophistication to your Persian. You will also encounter this word in news reports or more detailed articles about science and health. For example, a report might discuss the 'clarity of the air' in Tehran. You should also be aware of the difference between 'Vozuh' and 'Shafafiyat' (transparency). At B1, you are expected to choose the right word for the right situation. You might say, 'The teacher explained the lesson with great clarity' (معلم درس را با وضوح زیادی توضیح داد). This shows you can describe the quality of an action.
At the B2 level, 'وضوح' (Vozuh) becomes a vital tool for precise communication. You are expected to use it in academic and professional settings. You should understand its technical meaning as 'resolution' in digital media and be able to discuss it in the context of photography, videography, or data visualization. In discussions, you can use it to demand better explanations: 'We need more clarity on this issue' (ما به وضوح بیشتری در این مورد نیاز داریم). You should also be familiar with collocations like 'Vozuh-e kamel' (complete clarity) or 'adam-e vozuh' (lack of clarity). At this level, you should be able to distinguish between 'Vozuh' and synonyms like 'Sarahat' (directness) or 'Tabyin' (clarification). You might write an essay where you argue that 'The clarity of the law is essential for justice.' Using this word correctly in complex sentence structures, such as using it as a subject with formal verbs like 'bar برخوردار بودن' (to possess), will demonstrate your advanced grasp of Persian vocabulary and register.
At the C1 level, your use of 'وضوح' (Vozuh) should reflect a deep understanding of its philosophical and nuanced applications. You can use it to discuss the 'clarity of consciousness' or the 'clarity of historical records.' You are likely to encounter this word in classical and modern literature, where it might be used to describe a moment of epiphany or a perfectly crafted poem. You should be able to use it to critique complex works of art or legal documents, noting where the 'lack of clarity' (عدم وضوح) leads to multiple interpretations. Your vocabulary should also include related terms like 'ایضاح' (Idhah - making clear/elucidation). In professional debates, you might use 'وضوح' to strategically clarify your position or to point out the 'opacity' of an opponent's argument. You should be comfortable with the word in all registers, from technical manuals to high-level political discourse, and be able to use it to add precision and authority to your spoken and written Persian.
At the C2 level, you have mastered 'وضوح' (Vozuh) as both a technical term and a rhetorical device. You understand its etymological roots and how it functions within the broader system of Persian abstract nouns. You can use it to engage in high-level philosophical discussions, perhaps debating the Cartesian concept of 'clear and distinct' ideas using Persian terminology. Your use of the word is flawless, whether you are writing a scientific paper on optical physics, a legal analysis of constitutional clarity, or a literary critique of a complex novel. You can use 'وضوح' to create subtle shades of meaning, contrasting it with 'ebham' (ambiguity) or 'ighlagh' (obscurity/complexity) to dissect the structure of a text. At this level, the word is not just a vocabulary item but a part of your conceptual toolkit, allowing you to navigate the most sophisticated levels of Persian thought and expression with the very clarity the word itself represents.

وضوح in 30 Seconds

  • A formal noun meaning clarity or resolution, used for both physical objects and abstract ideas.
  • Commonly used in technical specs for TVs and cameras to describe image and sound sharpness.
  • Functions as an adverb in the phrase 'be vozuh' (clearly) to emphasize undeniable facts.
  • Essential for professional Persian in legal, academic, and scientific communication contexts.

The Persian word وضوح (Vozuh) is a cornerstone of formal and technical Persian, representing the abstract concept of clarity, transparency, and distinctness. Derived from the Arabic root و-ض-ح (W-D-H), which relates to being manifest or evident, it has been deeply integrated into the Persian lexicon to describe both physical phenomena and intellectual concepts. When you speak of وضوح, you are not merely saying something is 'clear' in a casual sense; you are often referring to the precision with which something is perceived or understood. It is the difference between a blurry photograph and a high-definition image, or the difference between a muddled explanation and a logical, step-by-step argument. In modern contexts, it is the standard term for 'resolution' in digital media, such as وضوح تصویر (image resolution), making it an essential word for anyone navigating technology, art, or academia in the Persian-speaking world.

Visual Clarity
In the realm of optics and photography, وضوح refers to the sharpness and detail of an object. If a lens is clean and the focus is perfect, the resulting image has high clarity. It is used to describe the quality of screens, the transparency of water, or the sharpness of a person's vision.
Intellectual and Linguistic Clarity
In communication, this word describes a speech or text that is free from ambiguity. When a speaker presents their ideas with وضوح, the audience can follow the logic without confusion. It is frequently paired with verbs like 'having' or 'giving' to describe the quality of a person's reasoning or the transparency of a legal document.

این لنز جدید باعث می‌شود که عکس‌ها با وضوح بسیار بالایی ثبت شوند.

— Technical Manual Description

Furthermore, the word carries a philosophical weight. In classical Persian literature and modern philosophical discourse, it is often discussed in the context of truth. Something that has وضوح is seen as undeniable or self-evident. This links back to the concept of 'Vazeh' (واضح), the adjective form, which means 'obvious' or 'clear.' When a philosopher speaks of the 'clarity of thought,' they are referring to a state where no doubt remains. In the legal sphere, the وضوح of a contract is vital to prevent disputes. If a clause lacks this quality, it is said to be 'Mobham' (مبهم) or ambiguous, which is the direct opposite of our target word. Therefore, mastering this word allows you to discuss complex topics ranging from the quality of a 4K television to the intricacies of a constitutional amendment.

Technical Application
In the digital age, you will see this word in every settings menu. 'Screen resolution' is translated as وضوح صفحه نمایش. Here, it specifically measures the density of pixels and the sharpness of the display.

سخنران باید با وضوح کامل اهداف پروژه را برای مدیران تشریح کند.

Finally, it is worth noting the emotional or psychological use of the word. One might say, 'I remember that day with perfect clarity' (آن روز را با وضوح کامل به یاد می‌آورم). In this sense, it describes the vividness of memory. The word acts as a bridge between the physical world of light and lenses and the internal world of thoughts and recollections. It suggests a lack of fog, whether that fog is literal (like mist in the air) or metaphorical (like confusion in the mind).

Using وضوح effectively requires understanding its role as a noun that often functions as part of a prepositional phrase or as a subject/object in a sentence. Most commonly, it appears in the phrase با وضوح (with clarity/clearly) or as a quality that something 'has' (دارای وضوح). Unlike the adjective 'Vazeh,' which describes the thing itself, وضوح describes the state or quality. For example, you wouldn't say 'the water is clarity,' but rather 'the water has great clarity.' This distinction is vital for maintaining grammatical accuracy in Persian.

Grammatical Placement
It often follows prepositions like از (from/of), در (in), or با (with). For instance, به وضوح مشخص است means 'it is clearly evident.' In this case, 'be vozuh' acts as an adverbial phrase.

نویسنده در این فصل، مفاهیم پیچیده را با وضوح بیشتری بیان کرده است.

In formal writing, such as academic papers or legal briefs, وضوح is used to critique the quality of evidence or arguments. A researcher might state that 'the results lack sufficient clarity' (نتایج از وضوح کافی برخوردار نیستند). Note the use of the verb برخوردار بودن (to possess/enjoy), which is a high-level way to say something has a certain quality. This elevates the register of your speech from basic to professional. In contrast, in everyday speech, you might hear someone say صدایت وضوح ندارد (your voice isn't clear), perhaps during a poor phone connection. This shows the word's versatility across different levels of formality.

Common Verb Pairings
  • داشتن (Dashtan): To have clarity.
  • بخشیدن (Bakhshidan): To give/impart clarity (e.g., a lens gives clarity to an image).
  • یافتن (Yaftan): To find/attain clarity (e.g., a situation becomes clear).

من می‌توانم وضوح کوه‌ها را از این فاصله دور ببینم.

One subtle usage involves the preposition به. The phrase به وضوح is incredibly common and functions exactly like the English adverb 'clearly.' For example, او به وضوح عصبانی بود means 'He was clearly angry.' Using this structure is a great way to add emphasis to your sentences. It suggests that the observation is not just a guess, but based on visible, undeniable evidence. Whether you are describing a scientific phenomenon or a social interaction, وضوح provides the necessary precision to convey that something is unmistakable.

In the modern Persian-speaking world, you will encounter the word وضوح in several specific and recurring contexts. Understanding these 'habitats' for the word will help you recognize it instantly when watching Iranian media or reading Persian texts. Perhaps the most frequent place is in the world of technology and electronics. If you walk into a store in Tehran looking for a laptop or a television, the specifications on the box will invariably list وضوح تصویر (image resolution) or وضوح صدا (sound clarity). Tech reviewers on YouTube or Aparat will spend significant time discussing whether a camera's وضوح is sufficient for professional use.

News and Media
News anchors and political commentators often use وضوح when discussing government policies or international relations. They might criticize a statement for its lack of clarity or praise a diplomat for speaking with 'unprecedented clarity' about a sensitive issue. In this context, it is synonymous with transparency and directness.

در اخبار دیشب، تحلیلگر به وضوح درباره مشکلات اقتصادی صحبت کرد.

Another major domain is the academic and scientific world. In university lectures, professors emphasize the وضوح of definitions. A mathematical proof or a chemical formula must be presented with absolute clarity to be valid. In medical fields, doctors discuss the وضوح of X-rays or MRI scans. If a scan is 'tah' (blurry) or has low وضوح, a diagnosis cannot be made reliably. This highlights the word's association with truth and factual accuracy. In legal settings, judges look for the وضوح of intent in a witness's testimony or a written contract, ensuring that there is no room for misinterpretation.

Art and Aesthetics
Art critics use the term to describe the precision of a painter's brushwork or the crispness of a calligrapher's lines. In Persian calligraphy (Nasta'liq), the وضوح of the 'dots' and the curves is a mark of a master. A student's work might be criticized for lacking this sharpness.

این تابلوی نقاشی به دلیل وضوح جزئیاتش بسیار مشهور است.

Finally, you will hear it in everyday social interactions when people want to be understood perfectly. If someone feels they are being misunderstood, they might say, 'Let me say this with more clarity' (بگذارید با وضوح بیشتری بگویم). It is a polite but firm way to refocus the conversation. In the age of digital communication, people also complain about the وضوح of their internet connection during video calls. In all these instances, وضوح serves as the benchmark for a successful exchange of information, whether that information is a visual image, a spoken word, or a complex idea.

Learning to use وضوح correctly involves navigating a few linguistic pitfalls that even intermediate learners often stumble upon. The most frequent mistake is confusing the noun وضوح (clarity) with the adjective واضح (clear). In English, we often use 'clear' as both an adjective and an adverb, but Persian is more rigid. You cannot say 'این تصویر وضوح است' (This image is clarity); you must say 'این تصویر واضح است' (This image is clear) or 'این تصویر وضوح دارد' (This image has clarity). Mixing these up is a tell-tale sign of a learner who is translating directly from English thought patterns.

Confusing with 'Shafafiyat'
Another common error is using وضوح when شفافیت (transparency) is more appropriate. While they are related, Shafafiyat refers to the ability to see through something (like glass or a government's finances), whereas Vozuh refers to the sharpness or lack of ambiguity. You wouldn't say a window has high وضوح unless you were talking about the quality of the view through it, rather than the glass itself.

Incorrect: من وضوح متوجه شدم.
Correct: من به وضوح متوجه شدم.

A third mistake is related to the register. وضوح is a formal word. Using it in a very casual setting, like telling a friend to 'speak with clarity' (با وضوح حرف بزن), can sound overly stiff or even robotic. In casual Persian, people are more likely to use 'Roshan' (روشن) or just say 'Vazeh harf bezan' (Speak clearly). Save وضوح for situations where you want to emphasize precision, technical quality, or formal logic. Using it in the wrong register doesn't make you 'wrong' in a grammatical sense, but it can make you sound unnatural to native speakers.

The 'Ezafe' Trap
When using the Ezafe construction (the short 'e' sound connecting words), learners sometimes forget to add it to وضوح. For example, 'The clarity of the image' is وضوحِ تصویر (Vozuh-e tasvir). Skipping that 'e' sound makes the two words sound disconnected and confuses the listener.

Incorrect: وضوح این تلویزیون خوب نیست.
Correct: وضوحِ این تلویزیون خوب نیست.

Lastly, be careful with the plural. While وضوح is an uncountable noun in most contexts (like 'clarity' in English), some learners try to pluralize it when talking about different types of clarity. In Persian, it is almost always kept in the singular form. If you need to talk about multiple clear points, you would pluralize the things being described (e.g., 'clear points' - نکات واضح), rather than the quality of clarity itself. By keeping these distinctions in mind—noun vs. adjective, clarity vs. transparency, and formal vs. informal—you will avoid the most common traps and use this powerful word like a native.

To truly master وضوح, it is essential to understand the constellation of words that orbit around it. Persian is a language rich in synonyms, each carrying a slightly different flavor or register. While وضوح is the technical and formal standard, other words might be more appropriate depending on whether you are talking about light, speech, or honesty. Exploring these alternatives will allow you to express yourself with the very clarity the word describes.

Shafafiyat (شفافیت)
Meaning: Transparency.
Comparison: Use Shafafiyat when you mean you can see through something or when referring to political and financial openness. Use Vozuh for the sharpness of what you see.
Sarahat (صراحت)
Meaning: Directness or explicitness.
Comparison: Sarahat is almost exclusively used for speech and writing. To speak with Sarahat means to be blunt and honest, leaving no room for doubt. Vozuh is broader, covering both visual and intellectual clarity.
Roshani (روشنی)
Meaning: Brightness or light.
Comparison: This is the more 'Persian' (non-Arabic) root. It is used in poetic and everyday contexts. 'The clarity of the morning' would often use Roshani, whereas 'the clarity of the lens' would use Vozuh.

اگرچه هر دو کلمه به معنای 'clear' هستند، اما وضوح بیشتر جنبه فنی دارد و 'روشنی' جنبه عمومی.

In literary Persian, you might also encounter جلاء (Jala), which refers to the polish or luster of a surface that makes it clear, or تبیین (Tabyin), which is the act of making something clear through explanation. For example, a philosopher 'clarifies' a concept using Tabyin. Understanding these nuances helps you choose the right tool for the job. If you are a photographer, Vozuh is your word. If you are a politician, you want Shafafiyat. If you are a poet, you might prefer Roshani. Each word adds a specific layer of meaning to the concept of 'clarity.'

Goya'i (گویایی)
Meaning: Expressiveness or articulateness.
Comparison: This is used when an image or a speech 'speaks for itself.' A 'clear' diagram that explains everything at a glance might be described as having high Goya'i.

برای بیان حقیقت، گاهی صراحت از وضوح مهم‌تر است.

In summary, while وضوح is your go-to word for 'clarity' in most professional and technical settings, being aware of Shafafiyat, Sarahat, and Roshani will prevent you from sounding repetitive and allow you to navigate the subtle social and technical landscapes of the Persian language with confidence.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

While the root is Arabic, Persian speakers use it in a very specific modern way to mean 'digital resolution,' a concept that didn't exist when the word was first borrowed centuries ago.

Pronunciation Guide

UK /vo.zuːh/
US /voʊ.zuːh/
The stress is typically on the second syllable: vo-ZUH.
Rhymes With
شکوه (Shokuh) اندوه (Anduh) نبوغ (Nobugh - slant rhyme) رسوخ (Rosukh) فتوح (Fotuh) سطوح (Sotuh) روح (Ruh) نوح (Nuh)
Common Errors
  • Pronouncing the final 'h' too harshly like a 'kh' sound.
  • Shortening the long 'u' sound in the second syllable.
  • Confusing the pronunciation with 'Vazeh' (the adjective).

Difficulty Rating

Reading 4/5

Easy to recognize in technical and formal texts.

Writing 6/5

Requires correct use of Ezafe and prepositions.

Speaking 5/5

Pronunciation is straightforward but requires the final 'h'.

Listening 4/5

Distinct sound makes it easy to pick out in speech.

What to Learn Next

Prerequisites

واضح روشن تصویر صدا مشخص

Learn Next

شفافیت صراحت تبیین ابهام تفسیر

Advanced

ایضاح اغلاق مبین منجلی بدیهی

Grammar to Know

Ezafe Construction

وضوحِ تصویر (The clarity of the image)

Adverbial Phrases with 'Be'

به وضوح (Clearly)

Noun to Adjective derivation

وضوح (Noun) -> واضح (Adjective)

Using 'Dashtan' for qualities

این عکس وضوح دارد.

Negative 'Adam-e' for abstract nouns

عدم وضوح (Lack of clarity)

Examples by Level

1

وضوح این عکس خوب است.

The clarity of this photo is good.

Simple subject-predicate structure.

2

تلویزیون من وضوح بالایی دارد.

My TV has high clarity (resolution).

Using the verb 'dashtan' (to have).

3

من وضوح را دوست دارم.

I like clarity.

Direct object usage.

4

این شیشه وضوح ندارد.

This glass has no clarity (it's blurry).

Negative form of 'dashtan'.

5

وضوح تصویر کجاست؟

Where is the image resolution (setting)?

Interrogative sentence.

6

او با وضوح حرف می‌زند.

He speaks with clarity.

Prepositional phrase 'ba vozuh'.

7

آب این رودخانه وضوح دارد.

The water of this river has clarity.

Noun phrase with Ezafe.

8

وضوح مهم است.

Clarity is important.

Abstract noun as subject.

1

صدای شما در تلفن وضوح ندارد.

Your voice on the phone doesn't have clarity.

Describing sound quality.

2

لطفاً وضوح صفحه را زیاد کنید.

Please increase the screen clarity/brightness.

Imperative sentence.

3

من به وضوح کوه‌ها را می‌بینم.

I see the mountains clearly.

Using 'be vozuh' as an adverb.

4

این عینک به وضوح دید من کمک می‌کند.

These glasses help the clarity of my vision.

Compound sentence with 'komak kardan'.

5

وضوح این نقشه کم است.

The clarity of this map is low.

Adjective 'kam' (low) describing clarity.

6

او به وضوح گفت که نمی‌آید.

He clearly said that he isn't coming.

Adverbial phrase modifying a verb.

7

ما به وضوح بیشتری در این عکس نیاز داریم.

We need more clarity in this photo.

Using 'niyaz dashtan' (to need).

8

وضوحِ سخنِ او عالی بود.

The clarity of his speech was excellent.

Double Ezafe construction.

1

نویسنده باید با وضوح بیشتری ایده‌هایش را بیان کند.

The writer should express his ideas with more clarity.

Modal verb 'bayad' with subjunctive.

2

به وضوح مشخص است که او اشتباه کرده است.

It is clearly evident that he has made a mistake.

Impersonal 'moshakhas ast' with adverb.

3

وضوحِ تصویر در این دوربینِ جدید خیره‌کننده است.

The image resolution in this new camera is stunning.

Adjective 'khire-konandeh' (stunning).

4

بدون وضوحِ اهداف، موفقیت ممکن نیست.

Without clarity of goals, success is not possible.

Prepositional phrase 'bedun-e' (without).

5

او به وضوح از نتایجِ امتحان راضی بود.

He was clearly satisfied with the exam results.

Describing an emotional state.

6

این دارو باعثِ وضوحِ ذهنی می‌شود.

This medicine causes mental clarity.

Compound verb 'ba'es shodan'.

7

وضوحِ این سندِ تاریخی بسیار کم است.

The clarity of this historical document is very low.

Describing physical condition of an object.

8

او با وضوحِ کامل ماجرا را تعریف کرد.

He narrated the story with complete clarity.

Noun with adjective 'kamel' (complete).

1

وضوحِ صفحه نمایشِ این گوشی از تمامِ رقبایش بیشتر است.

The screen resolution of this phone is higher than all its competitors.

Comparative structure 'az... bishtar'.

2

به وضوح می‌توان دید که تغییراتِ اقلیمی در حالِ وقوع است.

One can clearly see that climate change is occurring.

Passive/Impersonal 'mitavan did'.

3

این قرارداد فاقدِ وضوحِ حقوقیِ لازم است.

This contract lacks the necessary legal clarity.

Formal verb 'faghed budan' (to lack).

4

وضوحِ صدا در سالنِ کنفرانس بسیار ضعیف بود.

The sound clarity in the conference hall was very weak.

Describing environmental quality.

5

او به وضوح نشان داد که مهارتِ کافی برای این کار را دارد.

He clearly demonstrated that he has enough skill for this job.

Verb 'neshan dadan' (to show/demonstrate).

6

وضوحِ تصویر در میکروسکوپ برای تشخیصِ بیماری حیاتی است.

Image clarity in the microscope is vital for diagnosing the disease.

Technical/Medical context.

7

ما باید به وضوحِ بیشتری در موردِ بودجه دست یابیم.

We must achieve more clarity regarding the budget.

Compound verb 'dast yaftan' (to achieve).

8

وضوحِ خاطراتِ او پس از سال‌ها هنوز باقی است.

The clarity of his memories remains even after years.

Metaphorical use for memory.

1

شفافیت و وضوح در سیاست‌های مالی، اعتمادِ عمومی را جلب می‌کند.

Transparency and clarity in financial policies attract public trust.

Pairing 'shafafiyat' and 'vozuh'.

2

او به وضوح از پذیرشِ مسئولیت‌های خود شانه خالی می‌کرد.

He was clearly shirking his responsibilities.

Idiomatic expression 'shane khali kardan'.

3

وضوحِ منطقیِ این استدلال غیرقابلِ انکار است.

The logical clarity of this argument is undeniable.

Adjective 'gheyr-e ghabel-e enkar'.

4

در این نقاشی، وضوحِ مرزِ بینِ نور و سایه خیره‌کننده است.

In this painting, the clarity of the boundary between light and shadow is stunning.

Artistic analysis.

5

عدمِ وضوح در قوانینِ مهاجرتی باعثِ سردرگمیِ متقاضیان شده است.

The lack of clarity in immigration laws has caused confusion for applicants.

Using 'adam-e' (lack of) as a prefix.

6

او با وضوحی مثال‌زدنی، پیچیده‌ترین مسائلِ فیزیک را توضیح داد.

With exemplary clarity, he explained the most complex issues of physics.

Adjective 'mesal-zadani' (exemplary).

7

وضوحِ دید در شب با استفاده از این دوربین‌ها میسر می‌شود.

Night vision clarity is made possible by using these cameras.

Formal verb 'moyssar shodan' (to become possible).

8

به وضوح می‌توان ردِ پایِ فرهنگِ باستان را در این اشعار دید.

One can clearly see the footprints of ancient culture in these poems.

Metaphorical 'rad-e pa' (footprint).

1

وضوحِ معرفت‌شناختی در آثارِ این فیلسوف، راه را برای نقدِ مدرن هموار کرد.

Epistemological clarity in the works of this philosopher paved the way for modern critique.

High-level academic vocabulary.

2

این بیانیه، علیرغمِ وضوحِ ظاهری، حاویِ تناقضاتِ عمیقی است.

This statement, despite its apparent clarity, contains deep contradictions.

Concessive clause 'alireghm-e'.

3

وضوحِ کریستالیِ افکارِ او در این مقاله به خوبی مشهود است.

The crystalline clarity of his thoughts is well evident in this article.

Metaphorical adjective 'keristali'.

4

او به وضوح در پیِ به چالش کشیدنِ پارادایم‌های موجود بود.

He was clearly seeking to challenge existing paradigms.

Academic term 'paradaym'.

5

وضوحِ صوتی در این ضبطِ تاریخی، بازسازیِ آن را دشوار کرده است.

The audio clarity in this historical recording has made its restoration difficult.

Formal sentence structure.

6

او با وضوحی بی‌نظیر، ساختارِ قدرت در جوامعِ بدوی را واکاوی کرد.

With unique clarity, he analyzed the power structure in primitive societies.

Advanced verb 'vakavi kardan' (to analyze/dissect).

7

عدمِ وضوح در تبیینِ مفاهیم، منجر به سوءبرداشت‌های گسترده‌ای شده است.

Lack of clarity in explaining concepts has led to widespread misunderstandings.

Cause-and-effect with 'monjar be'.

8

وضوحِ تصاویرِ ماهواره‌ای، امکانِ رصدِ دقیقِ تحرکاتِ مرزی را فراهم می‌آورد.

The clarity of satellite imagery provides the possibility of precise monitoring of border movements.

Formal compound verb 'faraham avardan'.

Common Collocations

وضوح تصویر
وضوح صدا
با وضوح کامل
به وضوح دیدن
عدم وضوح
وضوح ذهنی
وضوح منطقی
افزایش وضوح
وضوح دید
وضوح بیان

Common Phrases

به وضوح مشخص است

— It is clearly evident; there is no doubt about it.

به وضوح مشخص است که باران خواهد بارید.

دارای وضوح بالا

— Possessing high resolution or extreme clarity.

این مانیتور دارای وضوح بالایی است.

از وضوح افتادن

— To lose clarity; to become blurry or vague.

با زوم کردن، عکس از وضوح افتاد.

وضوح بخشیدن به

— To clarify something; to make something clear.

این مثال به بحث ما وضوح می‌بخشد.

در کمال وضوح

— In total clarity; very clearly.

او در کمال وضوح استعفای خود را اعلام کرد.

وضوح حداکثری

— Maximum clarity or resolution.

تنظیمات را روی وضوح حداکثری قرار دهید.

وضوحِ کلام

— Clarity of speech; being articulate.

وضوح کلام او باعث جذب مخاطب می‌شود.

به وضوح پیوستن

— To become clear; to manifest (rare/literary).

حقیقت بالاخره به وضوح پیوست.

فاقد وضوح

— Lacking clarity; blurry or ambiguous.

این گزارش فاقد وضوح لازم است.

وضوحِ کریستالی

— Crystal clarity; extremely clear.

آب دریاچه وضوح کریستالی داشت.

Often Confused With

وضوح vs واضح (Vazeh)

Vazeh is an adjective (clear); Vozuh is the noun (clarity). You say 'It is clear' (Vazeh ast) but 'It has clarity' (Vozuh darad).

وضوح vs شفافیت (Shafafiyat)

Shafafiyat is transparency (seeing through). Vozuh is sharpness/clarity of detail. A dirty window lacks transparency; a blurry photo lacks Vozuh.

وضوح vs روشنی (Roshani)

Roshani is brightness or light. Something can be bright (roshan) but still blurry (without vozuh).

Idioms & Expressions

"مثل روز روشن (به وضوح روز)"

— As clear as day; perfectly obvious.

اشتباه او مثل روز روشن (به وضوح روز) بود.

Informal/Neutral
"آب پاکی روی دست کسی ریختن"

— To tell someone the clear (often bad) truth so they stop hoping.

او با وضوح کامل آب پاکی را روی دستم ریخت و گفت کار نمی‌دهد.

Informal
"حرفِ حق وضوح نمی‌خواهد"

— The truth is self-evident and doesn't need extra explanation.

همه می‌دانند او مقصر است؛ حرف حق وضوح نمی‌خواهد.

Literary/Proverb
"پرده از ابهام برداشتن"

— To remove the veil of ambiguity; to bring clarity.

پلیس با مدارک جدید، به وضوح پرده از ابهام برداشت.

Formal
"به وضوحِ آینه"

— As clear as a mirror; perfect reflection of truth.

صداقت او به وضوح آینه بود.

Poetic
"صاف و پوست‌کنده"

— Straightforward and clear; without hiding anything.

به وضوح و صاف و پوست‌کنده به من بگو چه شده است.

Informal
"روشن کردنِ تکلیف"

— To clarify one's duty or the status of a situation.

باید به وضوح تکلیف این پروژه را روشن کنیم.

Neutral
"درز گرفتن"

— To cover up (opposite of clarity/transparency).

آن‌ها سعی کردند به جای وضوح، روی اشتباهشان را درز بگیرند.

Informal
"عینِ هو"

— Exactly like (used to describe clarity of resemblance).

او به وضوح عین هو پدرش است.

Slang
"خط و نشان کشیدن"

— To clearly set boundaries or threaten (clear intent).

او به وضوح برای رقبایش خط و نشان کشید.

Informal

Easily Confused

وضوح vs توضیح (Tozih)

Shared root (W-D-H).

Tozih is the act of explaining; Vozuh is the quality of being clear. You give a Tozih to achieve Vozuh.

او با یک توضیحِ خوب، به مسئله وضوح بخشید.

وضوح vs صراحت (Sarahat)

Both relate to being 'clear'.

Sarahat is about being direct and blunt in speech. Vozuh is about the sharpness of perception or logic.

او با صراحت حرف زد تا وضوحِ کلامش حفظ شود.

وضوح vs ظهور (Zohur)

Shared root meaning 'to appear'.

Zohur is the act of appearing or emerging. Vozuh is the quality of the appearance being clear.

ظهورِ ناگهانیِ او باعث شد وضوحِ ماجرا از بین برود.

وضوح vs پیدایی (Peyda'i)

Both mean visibility.

Peyda'i is simply being visible. Vozuh is being visible with high detail and clarity.

پیداییِ ماه در شب به وضوحِ آسمان بستگی دارد.

وضوح vs دقت (Deghat)

Often used together in tech.

Deghat is precision or accuracy (doing things right). Vozuh is clarity (seeing things right).

دقت در محاسبات به وضوحِ نتایج کمک می‌کند.

Sentence Patterns

A1

[Noun] وضوح دارد.

این عکس وضوح دارد.

A2

به وضوح [Verb].

به وضوح می‌بینم.

B1

وضوحِ [Noun] [Adjective] است.

وضوح تصویر عالی است.

B2

با وضوحِ کامل [Verb].

با وضوح کامل توضیح داد.

C1

عدمِ وضوح در [Noun] باعث [Noun] شد.

عدم وضوح در قانون باعث مشکل شد.

C2

وضوحِ [Abstract Noun] راه را برای [Noun] هموار کرد.

وضوحِ اندیشه راه را برای پیروزی هموار کرد.

B2

[Noun] از وضوحِ کافی برخوردار نیست.

این طرح از وضوح کافی برخوردار نیست.

C1

به وضوح می‌توان [Verb] که...

به وضوح می‌توان دید که او خسته است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in formal/tech contexts; Moderate in daily speech.

Common Mistakes
  • Using 'وضوح' as an adjective. Using 'واضح' as the adjective.

    You cannot say 'این عکس وضوح است'. You must say 'این عکس واضح است' (This photo is clear) or 'این عکس وضوح دارد' (This photo has clarity).

  • Forgetting the 'be' in 'be vozuh'. به وضوح

    To say 'clearly' as an adverb, you must use the preposition 'be'. Saying just 'وضوح' in an adverbial position is ungrammatical.

  • Confusing 'وضوح' with 'شفافیت'. Using 'وضوح' for sharpness and 'شفافیت' for transparency.

    Don't use 'وضوح' to describe how clear a window or a glass of water is; use it for the sharpness of the image you see through them.

  • Skipping the Ezafe in 'وضوح تصویر'. وضوحِ تصویر

    In Persian, the noun and its modifier must be connected by the Ezafe (the short 'e' sound). Skipping it makes the phrase sound like two separate words.

  • Pluralizing it as 'وضوح‌ها'. Keep it singular.

    Like 'clarity' in English, 'وضوح' is almost always uncountable. If you mean 'clear points', pluralize the word 'point' (نکات واضح) instead.

Tips

Adverbial Usage

Always pair 'وضوح' with the preposition 'به' (be) to turn it into the adverb 'clearly'. 'به وضوح' is a powerful way to start a sentence for emphasis.

Tech Specs

When buying electronics in Iran, look for 'وضوح تصویر' on the box. It is the official term for resolution (720p, 1080p, 4K, etc.).

Formal Writing

In essays, use 'وضوح بخشیدن' (to give clarity) instead of just 'to explain'. It sounds more sophisticated and academic.

The Final 'H'

The 'h' at the end of 'وضوح' is not silent. It is a soft breathy sound. Practicing this will make your Persian sound much more authentic.

Abstract Clarity

Use 'وضوح ذهنی' to describe that feeling of being focused and clear-headed. It is a common term in self-help and psychology contexts.

Focus vs. Clarity

While 'focus' is 'فوکوس' or 'تمرکز', 'وضوح' is the result of good focus. Use it to describe the final quality of the shot.

Contractual Clarity

Always look for 'وضوح' in contracts. If a lawyer says a clause has 'عدم وضوح', it means it's a risky or ambiguous part of the deal.

Root Recognition

Learn the W-D-H root. Once you know 'وضوح', words like 'توضیح' (explanation) and 'واضح' (clear) will become much easier to remember.

Polite Clarification

If you don't understand someone, say 'ببخشید، این قسمت برای من وضوح ندارد' (Sorry, this part doesn't have clarity for me). It's a very polite way to ask for an explanation.

Visual Memory

Associate the 'V' in 'Vozuh' with 'Vision'. Clarity is the most important part of good Vision.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'View' (V) that is 'Oh' (O) so 'Super' (ZU) and 'High' (H). V-O-ZU-H. High clarity view!

Visual Association

Imagine a pair of glasses being wiped clean. The transition from blurry to sharp is the essence of 'Vozuh'.

Word Web

Camera Logic Resolution Truth Lens Speech Transparency Vision

Challenge

Try to use 'وضوح' three times today: once for a screen, once for a person's speech, and once for a memory.

Word Origin

Borrowed from the Arabic root و-ض-ح (W-D-H), which means to be clear, manifest, or evident. It entered Persian through the extensive influence of Arabic scientific and philosophical vocabulary during the Islamic Golden Age.

Original meaning: The state of being manifest or plainly visible.

Semitic (root), Indo-European (Persian usage and integration).

Cultural Context

No specific sensitivities; it is a neutral, positive, and professional word.

English speakers often use 'clarity' for water, but in Persian, 'Vozuh' is better for the quality of the image *of* the water rather than the water itself.

Used in modern Iranian cinema to discuss the 'clarity of the narrative'. Common in the subtitles of BBC Persian or VOA Farsi when discussing 'clarity in reporting'. Technological manuals for brands like Samsung or Sony in Iran.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Digital Screens

  • وضوح تصویر ۴کی
  • تنظیمات وضوح
  • وضوح صفحه نمایش
  • تغییر وضوح

Academic Writing

  • وضوح مفاهیم
  • تبیین با وضوح
  • عدم وضوح تعاریف
  • وضوح منطقی

Legal Documents

  • وضوح بندهای قرارداد
  • صراحت و وضوح
  • تفسیر بر اساس وضوح
  • وضوح حقوقی

Photography

  • وضوح لنز
  • عمق و وضوح
  • وضوح جزئیات
  • نقطه وضوح

Interpersonal Communication

  • با وضوح صحبت کردن
  • وضوح کلام
  • به وضوح گفتن
  • درک با وضوح

Conversation Starters

"آیا از وضوح تصویر این مانیتور جدید راضی هستید؟"

"به نظر شما چگونه می‌توانیم وضوح بیشتری به این پروژه ببخشیم؟"

"آیا به وضوح به یاد می‌آورید که ده سال پیش کجا بودید؟"

"چرا وضوح صدا در این سالن اینقدر ضعیف است؟"

"آیا نویسنده توانسته است با وضوح کافی پیامش را منتقل کند؟"

Journal Prompts

امروز چه چیزی را به وضوح متوجه شدی که قبلاً نمی‌دانستی؟

یک خاطره را که با وضوح کامل در ذهن داری توصیف کن.

چرا وضوح در روابط انسانی مهم است؟ یک تجربه بنویس.

اگر می‌توانستی وضوح دیدت را به گذشته ببری، به خودت چه می‌گفتی؟

تفاوت بین وضوح و حقیقت از نظر تو چیست؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, while it is very common in photography and digital screens (وضوح تصویر), it is also used for sound (وضوح صدا), thoughts (وضوح ذهنی), and speech (وضوح بیان). It refers to any quality of being clear and distinct.

They are different parts of speech. 'Vazeh' (clear) is an adjective and is very common in daily speech. 'Vozuh' (clarity) is a noun and tends to sound more formal or technical, especially in academic or professional writing.

The most common and correct way is 'وضوح بالا' (Vozuh-e bala) or 'با وضوح بالا'. For example, 'این فیلم با وضوح بالا است' (This movie is in high resolution).

The most direct opposite is 'ابهام' (Ebham), which means ambiguity or vagueness. In technical contexts, you might use 'تاری' (Tari) for blurriness or 'عدم وضوح' (Adam-e vozuh) for lack of clarity.

Yes, but it sounds formal. 'وضوح آب' refers to how clearly you can see through the water. In casual conversation, people usually say 'آب زلال است' (The water is crystal clear).

Yes, it is used frequently when someone wants to emphasize that a fact is undeniable. 'به وضوح می‌بینم که خسته‌ای' (I can clearly see that you are tired).

You would use it to describe the clarity of laws or contracts. 'وضوحِ قانون' (clarity of the law) is essential to avoid 'سوءتفاهم' (misunderstanding).

Technically yes (وضوح‌ها), but it is almost never used. Clarity is treated as an uncountable abstract noun in Persian, just like in English.

Not directly. It means 'clarity.' However, speaking with 'وضوح' often implies honesty because you are being direct and not hiding anything behind vague words.

'Shafafiyat' (transparency) refers to the public's ability to see the inner workings of government. 'Vozuh' (clarity) refers to the government's policies being easy to understand and not confusing.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence describing the quality of your phone's screen using 'وضوح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the adverb 'به وضوح' in a sentence about a person's feelings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about the importance of clarity in laws.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a blurry photo using the phrase 'عدم وضوح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why a teacher needs 'وضوح بیان' in 15 words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'وضوح ذهنی' and 'مدیتیشن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the water of a lake using 'وضوح کریستالی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a store clerk about the resolution of a TV.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a memory that is very clear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'وضوح بخشیدن' in a sentence about a scientific experiment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'وضوح' and 'توضیح' in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a diplomat speaking with clarity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a poor phone connection using 'وضوح صدا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'به وضوح مشخص است' to describe a scientific fact.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a photographer and 'وضوح لنز'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a night vision camera using 'وضوح دید'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'وضوح منطقی' in an argument.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'وضوح مثال‌زدنی' in a sentence about a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'وضوح حداکثری' in gaming.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a situation where clarity saved the day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'وضوح' correctly, emphasizing the 'h' at the end.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'High resolution image' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is clearly evident' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What is the resolution of this TV?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I remember everything with complete clarity.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice saying 'وضوح ذهنی' three times fast.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sound clarity is very low.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We need more clarity in this project.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'به وضوح' like a news anchor.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Clarity of vision is vital.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Clearly, he is lying.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The clarity of this diamond is unique.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please adjust the screen clarity.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Clarity of thought is a gift.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The lack of clarity caused confusion.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I can see the mountains clearly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'His speech had great clarity.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This map lacks clarity.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Maximum clarity is required.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Crystalline clarity of water.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Vozuh'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In the sentence 'Be vozuh moshakhas ast', which word means 'clearly'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

If you hear 'Vozuh-e tasvir', what are they talking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'Adam-e vozuh' sound like a good thing or a bad thing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'وضوح' in this sentence: 'Sokhne u vozuh-e kameli dasht.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

If a technician says 'Vozuh-e seda pa'ine', what should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word sounds like 'Vozuh'? (A) Tozih (B) Ketab (C) Salam

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In a movie, a detective says 'Be vozuh didam'. What did he do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is 'Vozuh' a short word or a long word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

If you hear 'Vozuh-e zehni', are they talking about a TV or a person?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the stress: VO-zuh or vo-ZUH?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the final sound of 'وضوح'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

If someone says 'Ba vozuh harf bezan', what do they want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In a news report, 'وضوحِ سیاست‌ها' refers to what?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'Vozuh' sound like 'Vazeh'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a high-tech laboratory using 'وضوح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!