sacrifice
sacrifice in 30 Seconds
- A masculine noun (le sacrifice) meaning to give up something valuable for a higher purpose or for someone else.
- Commonly paired with the verb 'faire' (to make) as in 'faire un sacrifice' (to make a sacrifice).
- Used heavily in everyday contexts (financial, time) as well as historical, sports, and political contexts.
- Requires the preposition 'de' for the object sacrificed and 'pour' for the beneficiary.
The French word sacrifice (masculine noun) carries a profound and multifaceted meaning that spans from ancient religious rituals to everyday modern compromises. At its core, a sacrifice involves the intentional surrender or destruction of something highly valued for the sake of something considered to have a higher or more pressing claim. In its most literal and historical sense, it refers to an act of offering to a deity something precious, often a life, as an act of worship or propitiation. This foundational definition has heavily influenced its contemporary usage, where the 'deity' is replaced by a goal, a loved one, or a moral imperative, and the 'offering' is replaced by time, money, comfort, or personal ambition. Understanding this word requires grasping both its heavy historical weight and its lighter, everyday applications.
- Literal Meaning
- An offering made to a divine entity, often involving the ritualistic giving of an animal, crops, or in ancient times, human life, to appease or honor the gods.
Le prêtre a préparé l'autel pour le sacrifice rituel.
As society evolved, the term expanded beyond the altar. Today, when a French speaker talks about a 'sacrifice', they are usually referring to a personal cost incurred for a greater good. For instance, parents making financial sacrifices for their children's education, or an athlete sacrificing their social life for training. This figurative use is by far the most common in daily conversation, making it a crucial vocabulary word for learners aiming for fluency.
- Figurative Meaning
- The act of giving up something you want to keep, especially in order to get or do something else or to help someone.
Elle a fait un grand sacrifice en quittant son emploi pour s'occuper de sa mère.
The concept of sacrifice is deeply embedded in French culture and literature, often romanticized as the ultimate expression of love, duty, or patriotism. Characters in classic French literature frequently face agonizing choices where a sacrifice is demanded, highlighting the moral and emotional weight of the word. In everyday life, however, it can be used more casually, though it always implies that the thing given up had significant value to the person giving it.
- Economic Meaning
- In business or economics, selling something at a loss or giving up a potential profit to achieve a strategic advantage.
L'entreprise a vendu ses actions à un prix de sacrifice.
When learning this word, it is important to pay attention to the prepositions that follow it. You make a sacrifice *of* something *for* someone or something else. In French, this is typically expressed as 'le sacrifice de [quelque chose] pour [quelqu'un/quelque chose]'. This structure is essential for constructing grammatically correct and natural-sounding sentences. Furthermore, the word can be used in the plural, 'les sacrifices', to refer to a series of hardships or compromises endured over time.
Tous ces sacrifices en valaient la peine à la fin.
In summary, 'sacrifice' is a versatile and powerful noun in the French language. It bridges the gap between ancient religious practices and modern daily struggles, encapsulating the universal human experience of giving up one thing in the hope of gaining another, better thing. Whether you are reading a historical novel, watching a modern drama, or simply talking to a friend about their career choices, you are likely to encounter this word, making it an indispensable part of your French vocabulary arsenal.
Le sacrifice suprême est de donner sa vie pour son pays.
Using the word sacrifice correctly in French involves understanding its collocations, the verbs it pairs with, and the prepositions that link it to other parts of the sentence. The most common verb used with 'sacrifice' is 'faire' (to make). Just like in English where you 'make a sacrifice', in French you 'fais un sacrifice'. This is a direct, one-to-one translation that makes it relatively easy for English speakers to adopt. However, the nuances of how the sentence is built around this core phrase require careful attention to detail.
- Faire un sacrifice
- The standard phrase meaning 'to make a sacrifice'. It is the most frequent collocation you will encounter.
Nous devons faire un sacrifice financier cette année.
When you want to specify what is being sacrificed, you use the preposition 'de'. For example, 'le sacrifice de son temps' (the sacrifice of his/her time). If you want to specify who or what the sacrifice is for, you use the preposition 'pour'. Therefore, a complete, complex sentence might look like: 'Il a fait le sacrifice de sa carrière pour sa famille' (He made the sacrifice of his career for his family). This structure is highly productive and can be adapted to almost any situation involving a compromise.
- Exiger un sacrifice
- Meaning 'to demand a sacrifice'. Used when a situation or a person requires someone else to give something up.
Ce projet exige un grand sacrifice de la part de tous les employés.
Another important verb to know is 'consentir'. In more formal or literary contexts, you might read 'consentir à un sacrifice' or 'consentir des sacrifices'. This implies a willing, albeit perhaps reluctant, agreement to endure a loss or hardship. It carries a slightly more elevated tone than simply 'faire un sacrifice' and is excellent for advanced learners looking to enrich their written French or sound more sophisticated in formal discussions.
- Au prix d'un sacrifice
- A common phrase meaning 'at the cost of a sacrifice'. It highlights the difficulty of achieving a certain result.
Il a réussi ses examens, mais au prix d'un énorme sacrifice personnel.
In addition to verbs, adjectives play a crucial role in modifying 'sacrifice'. Common adjectives include 'grand' (big), 'énorme' (huge), 'petit' (small), 'lourd' (heavy), and 'suprême' (supreme). The placement of these adjectives generally follows standard French rules: short, common adjectives like 'grand' and 'petit' go before the noun ('un grand sacrifice'), while longer or more specific adjectives go after ('un sacrifice financier'). Mastering these combinations will make your French sound much more natural and expressive.
C'est un sacrifice nécessaire pour notre avenir.
Finally, it's worth noting the use of 'sacrifice' in negative constructions. 'Sans sacrifice' (without sacrifice) is a common phrase used to express that something was achieved easily or, conversely, to state a general truth that nothing good comes without effort. For example, 'On n'a rien sans sacrifice' (You get nothing without sacrifice) is a proverb-like statement that resonates deeply in French culture, emphasizing the value of hard work and dedication.
Aucune grande victoire ne s'obtient sans sacrifice.
The word sacrifice permeates various aspects of French life, from the mundane to the monumental. You will hear it in casual conversations among friends, in impassioned political speeches, in sports commentary, and in historical documentaries. Its ubiquity is a testament to its versatility and the fundamental human experiences it describes. One of the most common places you will hear this word is in the context of family and parenting. French parents, like parents everywhere, frequently discuss the sacrifices they make for their children's well-being, education, and future.
- Family Conversations
- Used to describe the time, money, and personal ambitions given up by parents to raise their children.
Mes parents ont fait beaucoup de sacrifices pour payer mes études.
In the professional world, 'sacrifice' is often used to describe the dedication required to build a career or a business. Entrepreneurs might talk about the sacrifices they made in the early years of their startup, working long hours and foregoing vacations. Employees might discuss the sacrifices required to secure a promotion, such as relocating to a new city or taking on overwhelming responsibilities. In these contexts, the word carries a connotation of investment: a short-term loss for a long-term gain.
- Sports Commentary
- Used to describe a player giving up personal glory for the team, or enduring physical pain to win.
Le capitaine a fait le sacrifice de son corps pour bloquer le tir.
Sports provide another rich domain for the word 'sacrifice'. Commentators frequently praise athletes for their 'esprit de sacrifice' (spirit of sacrifice), referring to their willingness to put the team's needs above their own statistics. A cyclist who exhausts themselves to help their team leader win a stage, or a football player who tracks back to defend despite being an attacker, are both seen as making sacrifices. This usage highlights the moral and communal aspects of the word, emphasizing selflessness and teamwork.
- Political Discourse
- Politicians often ask citizens to make sacrifices during economic crises or times of war.
Le président a demandé un sacrifice collectif pour réduire la dette.
Historically and politically, 'sacrifice' is a heavy and potent word. In France, with its rich and often turbulent history, the concept of sacrificing oneself for the Republic, for liberty, or for the nation is deeply ingrained. Monuments to the fallen in World War I and II frequently bear inscriptions honoring their 'sacrifice suprême'. In modern politics, leaders might call for 'des sacrifices' from the population during economic downturns, asking them to accept higher taxes or reduced public services for the greater good of the country's economic stability.
Nous n'oublierons jamais le sacrifice des soldats tombés au combat.
Finally, you will encounter 'sacrifice' in literature, film, and art. It is a central theme in many classic French novels, where protagonists must choose between love and duty, often resulting in a tragic sacrifice. Whether you are reading Victor Hugo or watching a contemporary French drama, the emotional resonance of the word remains strong. It is a word that speaks to the core of human morality and the difficult choices we all must make, making it a powerful tool for expression in any context.
Son sacrifice final a sauvé la vie de tous les passagers.
While the word sacrifice looks and means the same in French and English, making it a true cognate, learners still stumble into several common pitfalls when using it. These mistakes usually stem from incorrect verb pairings, prepositional errors, or slight misunderstandings of the word's register and nuance in specific contexts. One of the most frequent errors made by English speakers is trying to translate the English phrase 'to be a sacrifice' too literally. In English, we might say 'It was a sacrifice to move here'. In French, you cannot say 'C'était un sacrifice de déménager ici' quite as naturally; it is better to say 'Cela a demandé un sacrifice' (It required a sacrifice) or 'J'ai fait un sacrifice en déménageant ici'.
- Wrong Verb Pairing
- Using verbs like 'prendre' (to take) or 'donner' (to give) instead of 'faire' (to make) or 'exiger' (to demand).
Incorrect: Il a pris un sacrifice. Correct: Il a fait un sacrifice.
Another common mistake involves the prepositions used after the noun. When you want to say you sacrificed *something*, you use the preposition 'de'. For example, 'le sacrifice de ma voiture' (the sacrifice of my car). Learners often mistakenly use 'pour' here, confusing the object being sacrificed with the beneficiary of the sacrifice. You use 'pour' to indicate *who* or *what* benefits from the action: 'J'ai fait le sacrifice de ma voiture pour mon frère' (I sacrificed my car for my brother). Mixing up 'de' and 'pour' can completely change the meaning of your sentence or render it nonsensical.
- Pluralization Errors
- Forgetting that 'sacrifice' can be pluralized when referring to multiple acts of giving something up.
Incorrect: J'ai fait beaucoup de sacrifice. Correct: J'ai fait beaucoup de sacrifices.
Learners also sometimes struggle with the pronunciation, particularly the final syllable. In English, the 'i' in the final syllable is pronounced like 'ice'. In French, the 'i' is pronounced like 'ee', and the 'ce' is a soft 's' sound, ending abruptly without a trailing vowel sound: /sak.ʁi.fis/. Pronouncing it with an English accent can make it difficult for native speakers to understand you, especially in fast-paced conversation. Paying attention to the crisp, clear vowels of French will help you avoid this common phonetic trap.
- Overuse in Trivial Contexts
- Using 'sacrifice' for very minor inconveniences can sound overly dramatic in French.
Awkward: C'est un sacrifice de manger une pomme au lieu d'un gâteau.
Finally, be cautious about overusing the word for trivial matters. While 'sacrifice' is used in everyday contexts, it still carries a certain weight. If you use it to describe choosing a salad over a burger, a French speaker might find it slightly melodramatic or humorous. For minor choices or inconveniences, it is often better to use words like 'concession' (concession), 'compromis' (compromise), or simply the verb 'renoncer à' (to give up). Reserving 'sacrifice' for situations that genuinely involve a significant loss or a strong moral choice will make your French sound much more authentic and nuanced.
Mieux vaut parler de concession que de sacrifice pour les petites choses.
Expanding your vocabulary around the concept of sacrifice will greatly enhance your ability to express subtle nuances in French. While 'sacrifice' is a powerful and versatile word, there are several synonyms and related terms that might be more appropriate depending on the specific context, the level of formality, and the exact nature of what is being given up. One of the closest synonyms is 'renoncement' (renunciation). This word focuses specifically on the act of giving up a right, a claim, or a desire. It is often used in spiritual or philosophical contexts, implying a conscious and often peaceful letting go, rather than the sometimes painful loss associated with a sacrifice.
- Renoncement
- The act of giving up a desire, habit, or right. Often implies a more internal, psychological process than a physical sacrifice.
Son renoncement aux biens matériels l'a rendu plus heureux.
Another related term is 'abnégation' (self-sacrifice or self-denial). This is a highly formal and noble word, used to describe a complete disregard for one's own interests in favor of others. While a 'sacrifice' can be a single act, 'abnégation' often describes a continuous state of being or a lifelong character trait. You might hear it used to describe a dedicated nurse, a tireless charity worker, or a devoted parent. It carries a very strong positive moral judgment and is excellent for advanced writing or formal speeches.
- Dévouement
- Dedication or devotion. It focuses on the positive action of giving oneself to a cause, rather than the negative aspect of losing something.
Son dévouement à l'entreprise est exemplaire.
If you are looking for a word that means a compromise rather than a total loss, 'concession' is the perfect choice. A concession implies a mutual agreement where both parties give up a little bit to reach a middle ground. In negotiations, politics, or relationship discussions, 'faire des concessions' is much more common and less dramatic than 'faire des sacrifices'. It shows a willingness to be flexible without necessarily implying pain or severe deprivation.
- Offrande
- An offering, usually in a religious or spiritual context. This is the closest synonym to the original, literal meaning of sacrifice.
Les fidèles ont apporté une offrande au temple.
Finally, for the literal, religious meaning of sacrifice, the word 'offrande' (offering) is frequently used. An offrande is a gift given to a deity or a church. While a sacrifice in a religious context often implies the killing of an animal or a significant personal deprivation, an offrande can be something as simple as lighting a candle, giving money, or offering fruit. Understanding these distinctions allows you to choose the exact right word for your intended meaning, demonstrating a high level of proficiency and cultural awareness in French.
Il a déposé une offrande florale sur la tombe.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Using 'faire' vs 'prendre' (Make vs Take)
Prepositions 'de' and 'pour' after nouns
Pluralization of nouns ending in -ce
Placement of adjectives (grand sacrifice vs sacrifice financier)
Using 'en' to replace 'de + noun' (J'en fais le sacrifice)
Examples by Level
C'est un grand sacrifice.
It is a big sacrifice.
Uses the basic structure 'C'est un + adjective + noun'.
Je fais un sacrifice.
I am making a sacrifice.
Present tense of 'faire' with the indefinite article 'un'.
Le sacrifice est difficile.
The sacrifice is difficult.
Noun used as the subject with the verb 'être'.
Il fait un sacrifice pour sa mère.
He makes a sacrifice for his mother.
Introduces the preposition 'pour' (for).
Un petit sacrifice.
A small sacrifice.
Adjective 'petit' placed before the noun.
C'est mon sacrifice.
It is my sacrifice.
Uses the possessive adjective 'mon'.
Elle n'aime pas le sacrifice.
She does not like the sacrifice.
Negative sentence structure 'ne...pas'.
Quel sacrifice !
What a sacrifice!
Exclamatory sentence using 'Quel'.
Mes parents ont fait beaucoup de sacrifices.
My parents made a lot of sacrifices.
Passé composé of 'faire' and plural form 'sacrifices'.
C'était un sacrifice nécessaire.
It was a necessary sacrifice.
Imperfect tense 'C'était' with an adjective following the noun.
Nous devons faire des sacrifices cette année.
We must make sacrifices this year.
Modal verb 'devoir' followed by the infinitive 'faire'.
Il a fait le sacrifice de son temps libre.
He sacrificed his free time.
Uses 'le sacrifice de' to specify what is given up.
Elle a accepté ce sacrifice avec le sourire.
She accepted this sacrifice with a smile.
Demonstrative adjective 'ce' and prepositional phrase 'avec le sourire'.
Ce n'est pas un grand sacrifice pour moi.
It is not a big sacrifice for me.
Negative sentence with preposition 'pour' + stress pronoun 'moi'.
Ils font des sacrifices pour acheter une maison.
They are making sacrifices to buy a house.
'Pour' + infinitive to express purpose.
Quel est le plus grand sacrifice que tu as fait ?
What is the biggest sacrifice you have made?
Superlative 'le plus grand' and a relative clause.
Le projet exigera d'énormes sacrifices financiers.
The project will require huge financial sacrifices.
Future tense of 'exiger' and multiple adjectives.
Elle a consenti à ce sacrifice par amour.
She consented to this sacrifice out of love.
Verb 'consentir à' and preposition 'par' for cause.
Il faut avoir l'esprit de sacrifice pour réussir dans ce sport.
You must have a spirit of sacrifice to succeed in this sport.
Impersonal expression 'Il faut' and the fixed phrase 'esprit de sacrifice'.
Malgré tous ses sacrifices, il n'a pas obtenu le poste.
Despite all his sacrifices, he didn't get the job.
Preposition 'Malgré' (despite) followed by a noun phrase.
Vendre la maison familiale a été un sacrifice douloureux.
Selling the family home was a painful sacrifice.
Infinitive phrase acting as the subject of the sentence.
Je refuse de faire le sacrifice de mes principes.
I refuse to sacrifice my principles.
Verb 'refuser de' followed by the infinitive phrase.
C'est un sacrifice qui en vaut la peine.
It's a sacrifice that is worth it.
Relative pronoun 'qui' and the idiomatic expression 'en valoir la peine'.
Les citoyens ont accepté ces sacrifices pour le bien commun.
The citizens accepted these sacrifices for the common good.
Vocabulary related to society: 'citoyens', 'bien commun'.
La réussite de l'entreprise s'est faite au prix de lourds sacrifices personnels.
The company's success came at the cost of heavy personal sacrifices.
Pronominal verb 'se faire' and the phrase 'au prix de'.
Il est illusoire de croire qu'une telle réforme puisse se faire sans sacrifice.
It is illusory to believe that such a reform can be done without sacrifice.
Subjunctive mood 'puisse' after an expression of doubt/opinion.
Le gouvernement a imposé des sacrifices drastiques à la population.
The government imposed drastic sacrifices on the population.
Verb 'imposer à' indicating authority and compulsion.
Son abnégation et son sens du sacrifice forcent l'admiration.
His selflessness and sense of sacrifice command admiration.
Advanced vocabulary ('abnégation') and the idiom 'forcer l'admiration'.
Bien qu'il ait fait de nombreux sacrifices, il ne regrette rien.
Although he made many sacrifices, he regrets nothing.
Conjunction 'Bien que' followed by the past subjunctive 'ait fait'.
Le sacrifice suprême des soldats est commémoré chaque année.
The supreme sacrifice of the soldiers is commemorated every year.
Passive voice 'est commémoré' and formal adjective 'suprême'.
C'est en consentant à ces sacrifices que nous garantirons notre avenir.
It is by consenting to these sacrifices that we will guarantee our future.
Gerund 'en consentant' to express the means or method.
Il a dû faire la part des choses et accepter certains sacrifices.
He had to put things into perspective and accept certain sacrifices.
Idiomatic expression 'faire la part des choses'.
L'édification de cette nation a requis le sacrifice de plusieurs générations.
The building of this nation required the sacrifice of several generations.
Formal vocabulary ('édification', 'requis') and historical context.
Il s'agit d'un sacrifice consenti sur l'autel de la rentabilité.
It is a sacrifice made on the altar of profitability.
Metaphorical use of 'sur l'autel de' (on the altar of).
La rhétorique politique use et abuse du terme de sacrifice pour justifier l'austérité.
Political rhetoric uses and abuses the term sacrifice to justify austerity.
Analytical sentence structure discussing the usage of the word itself.
Face à l'urgence climatique, le renoncement au superflu n'est plus un sacrifice, mais une nécessité.
Faced with the climate emergency, giving up the superfluous is no longer a sacrifice, but a necessity.
Contrasting 'renoncement' and 'sacrifice' in a complex argument.
Son œuvre littéraire est tout entière traversée par la thématique du sacrifice expiatoire.
His literary work is entirely permeated by the theme of expiatory sacrifice.
Literary analysis vocabulary ('traversée par', 'expiatoire').
Quoi qu'il en coûte, ce sacrifice m'incombe et je ne m'y déroberai pas.
Whatever it costs, this sacrifice falls to me and I will not shirk it.
Advanced concessive phrase 'Quoi qu'il en coûte' and formal verbs ('incomber', 'se dérober').
L'idée même de sacrifice implique une asymétrie entre la perte subie et le gain espéré.
The very idea of sacrifice implies an asymmetry between the loss suffered and the expected gain.
Philosophical/analytical phrasing ('L'idée même', 'asymétrie').
Il a érigé son propre sacrifice en mythe fondateur de son mouvement.
He elevated his own sacrifice into the founding myth of his movement.
Verb 'ériger en' (to elevate to the status of).
L'anthropologie structurale voit dans le sacrifice un mécanisme régulateur de la violence endémique.
Structural anthropology sees in sacrifice a regulatory mechanism for endemic violence.
Academic discourse, highly specialized vocabulary.
Loin d'être une simple privation, ce sacrifice s'apparente à une ascèse libératrice.
Far from being a simple privation, this sacrifice is akin to a liberating asceticism.
Nuanced distinction between concepts ('privation' vs 'ascèse').
La sacralisation du sacrifice patriotique a souvent servi de paravent aux pires boucheries.
The sacralization of patriotic sacrifice has often served as a smokescreen for the worst butcheries.
Critical historical analysis using strong, evocative nouns ('sacralisation', 'paravent', 'boucheries').
Il s'est immolé sur l'autel de ses ambitions, un sacrifice dont l'ironie tragique ne lui a pas échappé.
He immolated himself on the altar of his ambitions, a sacrifice whose tragic irony did not escape him.
Metaphorical use of 's'immoler' and complex relative clause ('dont l'ironie...').
Toute la dialectique du maître et de l'esclave repose in fine sur la capacité au sacrifice de la vie.
The entire dialectic of master and slave rests ultimately on the capacity for the sacrifice of life.
Philosophical reference (Hegel) and Latin phrase ('in fine').
C'est une politique de la terre brûlée qui exige des sacrifices d'une ampleur inouïe.
It is a scorched-earth policy that demands sacrifices of an unprecedented scale.
Idiom 'politique de la terre brûlée' and high-register adjective 'inouïe'.
La dimension oblationnelle du sacrifice est ici gommée au profit d'une pure logique comptable.
The oblational dimension of the sacrifice is erased here in favor of a purely accounting logic.
Extremely rare/specialized adjective ('oblationnelle') and analytical structure.
Il a fait l'holocauste de sa jeunesse à une chimère, un sacrifice vain et pathétique.
He made a holocaust of his youth to a chimera, a vain and pathetic sacrifice.
Literary use of 'holocauste' (complete destruction/offering) and 'chimère' (illusion).
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
The verb 'sacrifier' is also very common and follows similar prepositional rules.
Carries a strong emotional weight; overusing it for small things sounds melodramatic.
While literally meaning a religious offering, 95% of daily usage is figurative (giving up time/money).
- Using 'prendre un sacrifice' instead of 'faire un sacrifice'.
- Pronouncing the end of the word like the English word 'ice'.
- Using 'pour' instead of 'de' when stating what is being given up (e.g., saying 'le sacrifice pour mon temps' instead of 'de mon temps').
- Treating the word as feminine ('la sacrifice').
- Using the word for very minor, trivial choices, which sounds unnatural in French.
Tips
Always use 'Faire'
The most important grammatical rule to remember is to pair 'sacrifice' with the verb 'faire'. Do not use 'prendre' or 'donner'. Say 'faire un sacrifice'.
Mind the 'I'
Don't pronounce the end of the word like the English word 'ice'. The French 'i' is an 'ee' sound. Practice saying 'sa-cri-feess'.
De vs Pour
Use 'de' for the thing you are losing (sacrifice de temps). Use 'pour' for the person gaining from it (sacrifice pour toi). Don't mix them up.
Esprit de sacrifice
Memorize the phrase 'esprit de sacrifice'. It's a great way to compliment someone's selflessness, especially in a team setting.
Don't be dramatic
Avoid using 'sacrifice' when you just mean a slight inconvenience. Use 'concession' instead so you don't sound melodramatic.
Masculine Gender
'Sacrifice' is always masculine. It is 'le sacrifice', never 'la sacrifice'. Adjectives must agree: 'un grand sacrifice'.
Consentir à
To sound more advanced, swap 'faire' for 'consentir à' in formal writing. 'Consentir à un sacrifice' sounds very elegant.
Historical weight
Be aware that 'le sacrifice suprême' refers to dying for one's country. Treat this phrase with the appropriate respect.
Perfect Cognate
The spelling is exactly the same as in English. You get this word for free, just focus on the pronunciation and grammar!
Plural sounds the same
Remember that 'sacrifice' and 'sacrifices' sound exactly the same when spoken. Listen for 'un' vs 'des' to know if it's plural.
Memorize It
Mnemonic
Think of making something SACRED by giving it up as a SACRIFICE.
Word Origin
Latin
Cultural Context
A highly praised quality in team sports like rugby and football.
Heavily associated with WWI and WWII memorials in France.
Frequently used by politicians to justify tax increases or budget cuts.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"Quel est le plus grand sacrifice que tu aies jamais fait ?"
"Penses-tu que les parents font trop de sacrifices pour leurs enfants aujourd'hui ?"
"Es-tu prêt à faire des sacrifices financiers pour protéger l'environnement ?"
"Dans le sport, l'esprit de sacrifice est-il plus important que le talent ?"
"Peut-on réussir sa carrière sans faire de sacrifices personnels ?"
Journal Prompts
Racontez une fois où vous avez dû faire un sacrifice difficile. En valait-il la peine ?
Écrivez sur les sacrifices que vos parents ou grands-parents ont faits pour vous.
Quel sacrifice seriez-vous incapable de faire, même pour quelqu'un que vous aimez ?
Analysez le concept de 'sacrifice suprême' dans l'histoire de votre pays.
Faut-il toujours faire des sacrifices pour atteindre ses objectifs ?
Frequently Asked Questions
10 questionsThe word 'sacrifice' is masculine in French. You must use masculine articles like 'le' or 'un'. For example, you say 'un grand sacrifice'. Even if a woman is making the sacrifice, the noun itself remains masculine. Plural forms use 'les' or 'des'.
The direct and correct translation is 'faire un sacrifice'. Do not try to translate 'make' with other verbs or use 'prendre' (to take). Just like in English, 'faire' is the standard verb paired with this noun. For example, 'Je dois faire un sacrifice'.
If you are stating what is being given up, use 'de' (e.g., le sacrifice de mon temps). If you are stating who it is for, use 'pour' (e.g., un sacrifice pour ma famille). You can combine them: 'le sacrifice de mon temps pour ma famille'.
Yes, absolutely. When referring to multiple acts of giving something up, you use 'les sacrifices' or 'des sacrifices'. For example, 'Mes parents ont fait beaucoup de sacrifices'. The pronunciation of the plural is exactly the same as the singular.
While grammatically correct, using 'sacrifice' for very minor inconveniences can sound overly dramatic or funny to a French speaker. For small things, it's better to use words like 'concession' or the verb 'renoncer à'. Reserve 'sacrifice' for things that actually matter.
'Esprit de sacrifice' translates to 'spirit of sacrifice'. It is a very common and positive phrase used to describe someone who is selfless and willing to put the team or others before themselves. It is frequently used in sports commentary and workplace evaluations.
Unlike the English pronunciation which sounds like 'ice', the 'i' in the French word 'sacrifice' is pronounced like the 'ee' in 'see'. The final syllable sounds like 'feess'. Pronouncing it with an English accent is a common mistake.
If you want to sound more formal or literary, you can use the word 'abnégation'. This refers to self-sacrifice or self-denial and is usually used to describe a person's noble character. Another option is 'renoncement', which means renunciation.
The standard French phrase is 'au prix d'un sacrifice'. This is used to emphasize how difficult it was to achieve something. For example, 'Il a réussi au prix d'un lourd sacrifice' (He succeeded at the cost of a heavy sacrifice).
'Le sacrifice suprême' (the supreme sacrifice) is a fixed expression that almost always refers to giving one's life, usually in a military context for one's country. You will often see this phrase on war memorials or hear it in political speeches honoring soldiers.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The French word 'sacrifice' is a true cognate with English, meaning it looks and means the same thing. However, mastering it requires knowing to use 'faire' (to make) instead of other verbs, and understanding its deep cultural resonance in French history and literature.
- A masculine noun (le sacrifice) meaning to give up something valuable for a higher purpose or for someone else.
- Commonly paired with the verb 'faire' (to make) as in 'faire un sacrifice' (to make a sacrifice).
- Used heavily in everyday contexts (financial, time) as well as historical, sports, and political contexts.
- Requires the preposition 'de' for the object sacrificed and 'pour' for the beneficiary.
Always use 'Faire'
The most important grammatical rule to remember is to pair 'sacrifice' with the verb 'faire'. Do not use 'prendre' or 'donner'. Say 'faire un sacrifice'.
Mind the 'I'
Don't pronounce the end of the word like the English word 'ice'. The French 'i' is an 'ee' sound. Practice saying 'sa-cri-feess'.
De vs Pour
Use 'de' for the thing you are losing (sacrifice de temps). Use 'pour' for the person gaining from it (sacrifice pour toi). Don't mix them up.
Esprit de sacrifice
Memorize the phrase 'esprit de sacrifice'. It's a great way to compliment someone's selflessness, especially in a team setting.
Related Content
Learn it in Context
This Word in Other Languages
Related Phrases
More religion words
absolu
B1Not qualified or diminished in any way; total.
accomplir
A1To achieve or complete successfully; to fulfill (a duty or prophecy).
adoration
A1Worship and honor given to God as the one supreme being.
agnostique
A1Believing that nothing is known or can be known of the existence or nature of God.
Aïd
A1Either of two Muslim festivals, Eid al-Fitr (marking the end of Ramadan) or Eid al-Adha.
âme
B1The spiritual or immaterial part of a human being or animal, believed to continue after death.
ange
A1A spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God.
angélique
A1Of or relating to angels; resembling an angel, especially in purity or beauty.
apostolique
A1Relating to the apostles or the early Christian Church.
apôtre
B2Each of the twelve chief disciples of Jesus Christ.