At the A1 beginner level, mastering this phrase is absolutely essential for basic survival and polite navigation in a Hindi-speaking environment. As a complete beginner, your vocabulary is limited, and you will inevitably make mistakes, need help, or need to get someone's attention. This single phrase acts as a universal tool for all these situations. You do not need to understand the complex grammar behind the formal imperative verb ending yet; you simply need to memorize it as a fixed chunk of language. When you are walking down a street and accidentally bump into someone, saying this phrase immediately diffuses any potential tension. If you are lost and need to ask a stranger for directions, starting your interaction with this phrase shows respect and makes them much more likely to help you. In a restaurant, if you need to call the waiter over to your table, raising your hand and saying this phrase is the most polite and standard way to do so. It is important at this level to practice the pronunciation carefully, ensuring the 'f' sound is clear, as this makes you sound more natural. You should also practice the accompanying body language, such as a slight nod of the head, which reinforces your polite intentions. Do not worry about using it in complex sentences yet. Just use it as a standalone interjection. It is your primary shield against accidental rudeness and your primary bridge to initiating contact with native speakers. By using it frequently, you demonstrate that even though your Hindi is basic, your manners and respect for the culture are highly developed. This builds immense goodwill with the people you interact with, making your language learning journey much smoother and more pleasant. Think of it as the magic word that opens doors and smooths over the inevitable bumps of being a beginner in a new language and culture.
At the A2 elementary level, your understanding of this phrase deepens as you begin to integrate it into slightly more complex sentences and social interactions. You are no longer just using it as a standalone survival tool; you are using it to manage routine conversations and maintain polite relationships. At this stage, you should understand that the phrase contains the formal imperative 'kijiye', which means it must be used in contexts where the formal pronoun 'aap' is appropriate. You can start combining it with simple requests or explanations. For example, instead of just saying the phrase to get attention, you can now say 'maaf kijiye, kya aap meri madad kar sakte hain?' (Excuse me, can you help me?). If you are late for a class or a meeting, you can say 'maaf kijiye, main late hoon' (Sorry, I am late). You are also learning to recognize when NOT to use it. You understand that using it with close friends or children might sound too stiff, and you might start using the English word 'sorry' or more casual Hindi alternatives in those specific informal situations. Furthermore, you begin to notice the subtle intonation differences native speakers use—how a rising tone makes it a question (Excuse me?) and a falling tone makes it an apology (Sorry). You are also becoming more comfortable using it on the phone, such as saying it when you dial the wrong number or when the connection is bad and you need the other person to repeat themselves. At the A2 level, this phrase becomes a key component of your sociolinguistic competence, allowing you to navigate everyday social situations with a culturally appropriate level of politeness and respect, ensuring that your interactions are not just grammatically correct, but also socially smooth.
At the B1 intermediate level, your use of this phrase becomes much more nuanced and integrated into complex discourse. You are now capable of expressing detailed reasons for your apologies and using the phrase to manage the flow of conversation. You can use it to politely interrupt someone during a discussion to offer your own opinion, saying something like 'maaf kijiye, par mujhe lagta hai ki...' (Excuse me, but I think that...). You are also able to use it to apologize for more significant misunderstandings or errors, providing context for your actions. For instance, you might say 'maaf kijiye, main aapki baat nahi samajh paya' (Sorry, I could not understand what you said). At this level, you are highly aware of the register. You know that because the phrase uses the formal 'kijiye', every other verb and pronoun in your sentence must align with the formal 'aap' register to avoid grammatical dissonance. You also understand how to intensify the apology by adding adverbs, such as 'bahut maaf kijiye' (I am very sorry), to convey deeper regret. Furthermore, you can distinguish between this phrase and expressions of sympathy like 'mujhe khed hai', ensuring you never use an apology when a condolence is required. You are comfortable using it in written contexts as well, such as in formal emails or text messages to colleagues or superiors. Your pronunciation is natural, and your body language perfectly matches the sincerity of the phrase. At the B1 level, this phrase is no longer just a vocabulary item; it is a vital pragmatic tool that you use consciously to navigate social hierarchies, mitigate face-threatening acts, and maintain harmony in both personal and professional relationships within the Hindi-speaking world.
At the B2 upper-intermediate level, your mastery of this phrase is characterized by a deep understanding of its sociolinguistic weight and its role in complex, high-stakes interactions. You use it effortlessly to navigate delicate social situations, such as disagreeing with a superior, correcting someone politely, or managing conflict. You understand that in Indian culture, direct confrontation is often avoided, and this phrase serves as a crucial buffer. When you need to point out an error made by a colleague or a teacher, you naturally preface it with this phrase to soften the blow and show respect. You are also adept at using it rhetorically. For example, you might use it with a slightly sarcastic or assertive intonation to express disbelief or to politely but firmly stand your ground in a debate. You are fully comfortable with the grammatical variations and related phrases, seamlessly switching between 'maaf kijiye', 'kshama karein' (for highly formal contexts), and 'main maafi chahta hoon' (for taking deep personal responsibility) depending on the exact nuance required. In written communication, you use it flawlessly in formal business correspondence, understanding its necessity in maintaining professional decorum. You also recognize its use in media and literature, understanding how authors and speakers use it to establish character and tone. At this level, you don't just know what the phrase means; you understand what it does. You use it to actively manage the social dynamics of your interactions, demonstrating a high level of cultural fluency and emotional intelligence in Hindi. Your use of the phrase is indistinguishable from that of an educated native speaker, reflecting a profound respect for the nuances of Indo-Aryan politeness strategies.
At the C1 advanced level, your deployment of this phrase is highly sophisticated, reflecting a near-native grasp of pragmatics, register, and cultural subtlety. You utilize it not merely for routine apologies or interruptions, but as a strategic tool in complex negotiations, formal presentations, and delicate interpersonal diplomacy. You are acutely aware of the microscopic shifts in tone and context that alter its impact. You can use it to subtly express impatience or to regain control of a derailed conversation without causing offense, employing a specific, clipped intonation. Conversely, you can use it with profound humility to navigate severe social faux pas, pairing it with precise body language to convey absolute contrition. You seamlessly integrate it into complex syntactic structures, such as conditional apologies ('agar meri baat buri lagi ho, toh maaf kijiye' - if my words offended you, please forgive me). You are entirely comfortable substituting it with its highly formal Sanskritized equivalent, 'kshama karein', when addressing dignitaries, writing academic papers, or participating in formal literary discussions, demonstrating your command over the diglossic nature of Hindi. You also understand its historical and etymological roots, recognizing the Perso-Arabic origin of 'maaf' and how it blends with the indigenous Hindi imperative. This deep linguistic awareness allows you to play with the phrase, perhaps using it ironically in informal settings among close friends to mock excessive formality. At the C1 level, the phrase is a fully integrated component of your expressive repertoire, allowing you to articulate respect, manage face, and navigate the most intricate social hierarchies of the Hindi-speaking world with elegance, precision, and profound cultural sensitivity.
At the C2 mastery level, your relationship with this phrase transcends mere usage; it involves a comprehensive sociolinguistic and pragmatic command that rivals that of a highly educated native speaker. You manipulate this phrase with artistic precision across the entire spectrum of human interaction, from the most intimate, nuanced conversations to the highest levels of formal, diplomatic, or literary discourse. You understand its role not just as a communicative tool, but as a cultural artifact that reflects the deep-seated South Asian values of respect, hierarchy, and social harmony. You can employ it to execute complex pragmatic maneuvers, such as the 'non-apology apology' in political or corporate contexts, where the phrase is used to acknowledge a situation without admitting liability. You are adept at using it in highly stylized or poetic registers, understanding how its rhythm and sound fit into the broader cadence of elegant Hindi speech. You can seamlessly transition between 'maaf kijiye', 'kshama prarthi hoon', and casual English 'sorry' within a single conversation, perfectly calibrating your register to the shifting dynamics of the interaction. You recognize the phrase's appearance in classical literature, historical texts, and contemporary media, analyzing how its usage reflects changing social norms over time. Furthermore, you can explain the grammatical and cultural nuances of the phrase to lower-level learners, acting as a cultural bridge. At the C2 level, your use of 'maaf kijiye' is an exercise in flawless cultural performance, demonstrating an intuitive, deeply ingrained understanding of the unspoken rules that govern politeness, face-saving, and interpersonal respect in the complex sociolinguistic landscape of the Hindi language.

माफ कीजिए in 30 Seconds

  • Used to say 'excuse me' to get someone's attention politely.
  • Used to say 'sorry' and apologize for a mistake or accident.
  • Must be used in formal contexts with the pronoun 'aap'.
  • Essential for navigating crowds, asking directions, and showing respect.

The Hindi phrase is a fundamental expression of politeness, apology, and interruption in the language. It is essential for any learner to master early on. When we analyze the components, we find that it is a compound expression. The first word originates from Arabic, meaning forgiven or pardoned, and it entered the Hindi-Urdu lexicon centuries ago, becoming deeply embedded in everyday speech. The second word is the formal, polite imperative form of the verb to do. Therefore, the literal translation is please do forgiveness or please forgive me. However, its pragmatic usage extends far beyond a simple apology. It functions identically to the English phrases excuse me and sorry, depending entirely on the context, intonation, and accompanying body language. In Indian culture, where respect and hierarchy are paramount, using the correct register is crucial. This phrase is specifically calibrated for formal situations, addressing elders, strangers, or individuals of higher social or professional standing. It acknowledges the other person's status and demonstrates the speaker's humility and good manners. Whether you are navigating a crowded street, trying to get a waiter's attention, or apologizing for a significant error, this phrase is your go-to tool. It is important to note that while there are more casual ways to apologize in Hindi, using this formal version is always safe and universally appreciated. It bridges the gap between different social strata and ensures smooth interpersonal interactions. Understanding the depth of this phrase requires recognizing its dual role as both a shield against offense and a bridge for communication. It is a linguistic manifestation of the cultural value placed on harmony and respect. By mastering its nuances, learners can navigate complex social landscapes with confidence and grace. The phrase is not just a combination of words; it is a cultural key that unlocks polite society in the Hindi-speaking world. Its versatility makes it one of the most frequently used expressions in both spoken and written Hindi, from casual encounters to formal correspondence. The sheer frequency of its use underscores its importance in daily life, making it a cornerstone of effective communication.

Literal Translation
The literal translation of the phrase is please do forgiveness, combining the Arabic loanword for forgiveness with the formal Hindi imperative for the verb to do.
Pragmatic Function
Pragmatically, it serves to mitigate face-threatening acts, acting as a social lubricant that prevents conflict and maintains harmony in interpersonal interactions across various contexts.
Sociolinguistic Context
Sociolinguistically, it is a marker of formal register, indicating the speaker's awareness of social hierarchy, respect for the listener, and adherence to cultural norms of politeness.

When you accidentally bump into someone on the street, you should immediately say माफ कीजिए.

If you need to ask a stranger for the time, start your sentence with माफ कीजिए.

To politely interrupt a meeting, raise your hand and say माफ कीजिए.

When you cannot hear what someone said, you can ask them to repeat by saying माफ कीजिए.

If you dial the wrong number on the phone, the correct response is माफ कीजिए.

Using this phrase correctly involves understanding its syntactic placement, intonation, and the physical gestures that often accompany it in South Asian culture. Syntactically, it is highly flexible. It can stand entirely alone as a complete utterance, functioning as an interjection. For example, if you step on someone's foot, simply saying the phrase is a complete and sufficient apology. When used as an attention-getter, it typically appears at the absolute beginning of a sentence, acting as a conversational opener. For instance, before asking for directions, you would say the phrase, pause slightly, and then ask your question. This structure mirrors the English use of excuse me. Intonation plays a massive role in distinguishing its meaning. When used to mean sorry for a mistake, the tone is usually softer, falling at the end, and spoken with a slightly lowered head to convey genuine contrition. Conversely, when used to mean excuse me to get attention, the tone is slightly higher, clearer, and more projective, often accompanied by direct eye contact. Body language is intrinsically linked to its usage. In highly formal or deeply apologetic situations, speakers might bring their hands together in a prayer-like gesture, known as the namaste gesture, while saying the phrase. This amplifies the respect and sincerity of the utterance. A slight bow of the head is also common. Furthermore, the phrase can be modified for intensity. Adding the word bahut (very) before it transforms it into a profound apology, meaning I am very sorry. It is crucial to remember that this phrase is inherently formal because of the imperative verb ending. It is designed to be used with the formal pronoun aap (you). Using it while simultaneously addressing someone with the informal pronouns tum or tu creates a jarring register clash that native speakers will immediately notice. Therefore, whenever you use this phrase, ensure that the rest of your sentence maintains the formal aap register. Consistency in politeness levels is a key indicator of fluency. By mastering these nuances of placement, tone, and physical accompaniment, learners can use the phrase not just accurately, but naturally and effectively, blending seamlessly into Hindi-speaking environments and demonstrating a profound respect for cultural communication norms.

Sentence Placement
The phrase is most commonly placed at the very beginning of a sentence when used to get attention, but can stand alone when used as an immediate apology.
Intonation Differences
A falling, softer intonation indicates an apology (sorry), while a slightly rising, clearer intonation indicates a request for attention (excuse me).
Register Consistency
Because the phrase uses the formal imperative, all subsequent verbs and pronouns in the conversation must align with the formal 'aap' register to avoid sounding unnatural.

To ask a question in class, raise your hand and begin with माफ कीजिए, sir.

If you spill water on the table, quickly grab a napkin and say माफ कीजिए.

When trying to pass someone in a narrow hallway, a polite माफ कीजिए is necessary.

To politely decline an invitation, you can start your refusal with माफ कीजिए.

If you need to correct someone's factual error politely, preface it with माफ कीजिए.

This phrase is ubiquitous across the Hindi-speaking world, echoing through a vast array of environments, from the bustling streets of Delhi to the quiet, formal corridors of corporate offices. You will hear it constantly in public transportation. On crowded trains or buses, passengers use it to politely ask others to move aside so they can reach the exit. In this context, it functions purely as excuse me, facilitating movement without causing offense. In the service industry, it is a staple. Diners use it to catch the attention of waiters in restaurants, and customers use it to address shopkeepers when they need assistance or want to inquire about a price. It establishes a respectful tone between the customer and the service provider. In professional environments, such as offices and formal meetings, the phrase is indispensable. Colleagues use it to interrupt a presentation politely to ask a clarifying question, or to apologize for being late to a meeting. It maintains the professional decorum expected in such settings. You will also hear it frequently in customer service interactions over the phone, where representatives use it to apologize for hold times or service disruptions. Furthermore, it is deeply embedded in social gatherings and family events. When younger family members address elders, they use this phrase to show deference, even for minor infractions like speaking out of turn. In media, such as Bollywood films and television news, you will hear characters and anchors using it to apologize for interruptions or breaking news segments. The phrase's versatility means it is not confined to any single demographic or geographic location; it is a universal marker of politeness understood by all Hindi speakers. Whether you are navigating a bustling market in Mumbai, attending a formal wedding in Jaipur, or participating in a business conference in Gurgaon, this phrase will be a constant auditory companion. Its widespread use underscores its critical role in maintaining social harmony and facilitating polite, respectful communication across all facets of daily life in India and beyond. Recognizing the diverse contexts in which it appears helps learners appreciate its multifaceted nature and importance.

Public Transportation
Frequently used on buses and trains to politely request space to move or exit, functioning as a necessary social lubricant in crowded spaces.
Professional Settings
Essential in offices for politely interrupting meetings, apologizing for delays, or addressing superiors with the appropriate level of respect.
Service Industry
Commonly used by customers to get the attention of waiters or shopkeepers, establishing a polite dynamic in transactional interactions.

On a crowded Delhi Metro train, you will constantly hear people saying माफ कीजिए to get to the door.

In a formal corporate email, you might write माफ कीजिए for the delayed response.

When a news anchor has to correct a mispronounced name, they will quickly say माफ कीजिए.

At a busy restaurant, raising your hand and saying माफ कीजिए is the best way to call a waiter.

If you accidentally step on someone's shoe in a market, a swift माफ कीजिए prevents an argument.

While the phrase is relatively straightforward, learners often make subtle sociolinguistic and grammatical errors that can mark them as non-native or, worse, unintentionally rude. The most prevalent mistake is a register clash. Because the phrase contains the formal imperative verb ending, it inherently establishes a formal tone. Learners sometimes use this phrase and then immediately follow it with a sentence using the informal pronouns tum or tu. For example, saying the phrase and then asking tum kahan ja rahe ho? (where are you going? - informal) sounds extremely disjointed to a native ear. If you start with a formal apology or attention-getter, the rest of your interaction must remain formal (aap kahan ja rahe hain?). Another common mistake is overusing the phrase in intimate settings. Using this highly formal expression with close friends, siblings, or romantic partners can create an artificial sense of distance and coldness. In such close relationships, a simple English sorry or a more casual Hindi expression is preferred. Furthermore, learners sometimes confuse this phrase with expressions of deep condolence or regret. While it is perfect for apologizing for a mistake or interrupting, it is not the appropriate phrase to use when someone tells you about a tragic event, such as a death in the family. In those situations, saying mujhe khed hai (I am saddened) or mujhe afsos hai is correct; using our target phrase would sound dismissive or inappropriate, as if you are apologizing for causing the tragedy. Additionally, pronunciation errors can alter the impact. The first word has an 'f' sound, which is an imported sound in Hindi. Some speakers might pronounce it as a 'ph' (an aspirated 'p'), which is generally understood but marks a regional or less refined accent. Ensuring the crisp 'f' sound maintains the elegance of the phrase. Finally, failing to match body language with the phrase is a subtle but noticeable error. Saying it while looking away or maintaining aggressive posture contradicts the polite nature of the words. By avoiding these register clashes, contextual misapplications, and physical incongruities, learners can use the phrase with the natural grace of a native speaker.

Register Mismatch
Mixing this formal phrase with informal pronouns like 'tum' or 'tu' in the same sentence creates a jarring and unnatural grammatical clash.
Over-Formality
Using this phrase with close friends or family members can sound cold and distant, as intimate relationships require more casual forms of apology.
Contextual Inappropriateness
Using this phrase to express condolences for a tragedy is incorrect; it is meant for apologies and interruptions, not for expressing deep sorrow or sympathy.

Incorrect: माफ कीजिए, tum kya kar rahe ho? (Mixes formal and informal).

Correct: माफ कीजिए, aap kya kar rahe hain? (Maintains formal register).

Do not say माफ कीजिए when someone tells you they are sick; say 'mujhe afsos hai'.

Saying माफ कीजिए to your best friend for being five minutes late might make them laugh at your formality.

Pronouncing it as 'maap kijiye' instead of माफ कीजिए is a common phonetic error among beginners.

The Hindi language offers a rich tapestry of words for expressing apology, regret, and politeness, each with its own specific nuance and appropriate context. Understanding the synonyms and related phrases helps learners choose the exact right word for the situation. The most direct synonym is kshama karein. This phrase has the exact same meaning and grammatical structure (formal imperative), but it is derived from Sanskrit rather than Arabic. It sounds significantly more formal, literary, and traditional. You might hear it in religious contexts, highly formal speeches, or historical dramas, but it is less common in everyday street Hindi than our target phrase. Another very common alternative is simply using the English word sorry. Due to extensive language contact, sorry is universally understood in India and is frequently used in casual, everyday situations, especially among the younger generation and in urban areas. If you make a minor mistake with a friend, sorry is the most natural choice. When you want to express deep regret or sorrow, rather than just a polite apology, you would use mujhe afsos hai or mujhe khed hai. These translate closer to I am regretful or I am saddened. They are used when you hear bad news, such as someone failing an exam or passing away, situations where an apology would be inappropriate. If you want to make the apology more personal, you can say main maafi chahta hoon (I want forgiveness - spoken by a male) or main maafi chahti hoon (spoken by a female). This is a full sentence rather than an interjection and carries a heavier weight of personal responsibility. Finally, for getting attention casually, instead of using a formal excuse me, people often use suniye (listen). This is polite but slightly more direct and less apologetic than our target phrase. By navigating these subtle distinctions, learners can elevate their Hindi from merely functional to highly expressive and culturally attuned, ensuring they always strike the right chord in any social interaction.

Kshama Karein
A Sanskrit-derived equivalent that is highly formal and literary, often used in official speeches, religious contexts, or formal written correspondence.
Mujhe Afsos Hai
Used to express sorrow, sympathy, or regret about a situation (like hearing bad news), rather than apologizing for a personal mistake.
Suniye
Translates to 'please listen' and is used primarily as an attention-getter, similar to 'excuse me', but lacks the apologetic undertone.

Instead of माफ कीजिए, a priest might say 'kshama karein' during a formal ceremony.

With friends, you don't need माफ कीजिए; just saying 'sorry yaar' is perfectly fine.

If you cause a major accident, saying माफ कीजिए is not enough; you must say 'main maafi chahta hoon'.

To call a street vendor, 'suniye' is often more common than माफ कीजिए.

When expressing condolences, replace माफ कीजिए with 'mujhe khed hai'.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

The Formal Imperative: Adding '-iye' to verb roots.

Pronoun Agreement: Matching verbs with 'aap'.

Interjections: Words that stand alone to express emotion or get attention.

Compound Verbs: Noun/Adjective + 'karna' (to do).

Politeness Markers in Indo-Aryan Languages.

Examples by Level

1

माफ कीजिए, क्या आप अंग्रेजी बोलते हैं?

Excuse me, do you speak English?

Used at the beginning of a sentence to politely get a stranger's attention before asking a question.

2

माफ कीजिए, मुझे समझ नहीं आया।

Sorry, I did not understand.

Used as a standalone apology for not understanding something.

3

माफ कीजिए, टॉयलेट कहाँ है?

Excuse me, where is the toilet?

A crucial survival phrase combining the attention-getter with a basic 'where is' question.

4

अरे, माफ कीजिए!

Oh, sorry!

Used as an immediate, reflexive apology for a minor physical accident.

5

माफ कीजिए, यह कितने का है?

Excuse me, how much is this?

Used to politely initiate a transaction or inquiry with a shopkeeper.

6

माफ कीजिए, मुझे जाना है।

Sorry, I have to go.

Used to politely excuse oneself from a situation or conversation.

7

माफ कीजिए, पानी मिलेगा?

Excuse me, can I get water?

Used to politely make a basic request.

8

माफ कीजिए, मेरा नाम राज है।

Excuse me, my name is Raj.

Used to soften a correction.

1

माफ कीजिए, मैं आज क्लास में नहीं आ सकता।

Sorry, I cannot come to class today.

Used to apologize for an absence or inability to do something.

2

माफ कीजिए, क्या मैं यहाँ बैठ सकता हूँ?

Excuse me, can I sit here?

Used to politely ask for permission in a public space.

3

माफ कीजिए, मैंने आपको पहचाना नहीं।

Sorry, I did not recognize you.

Used to apologize for a social oversight.

4

माफ कीजिए, ट्रेन कितने बजे आएगी?

Excuse me, what time will the train arrive?

Used to initiate an inquiry for specific information.

5

माफ कीजिए, मुझे देर हो गई।

Sorry, I am late.

A standard, essential phrase for apologizing for tardiness.

6

माफ कीजिए, क्या आप इसे दोहरा सकते हैं?

Excuse me, can you repeat this?

Used to politely ask for repetition when something is not heard clearly.

7

माफ कीजिए, यह मेरी गलती थी।

Sorry, this was my mistake.

Used to explicitly take responsibility for an error.

8

माफ कीजिए, रास्ता दीजिए।

Excuse me, please give way.

Used to politely ask people to move aside.

1

माफ कीजिए, लेकिन मुझे लगता है कि आप गलत हैं।

Excuse me, but I think you are wrong.

Used to soften a direct contradiction or disagreement.

2

माफ कीजिए, मैं आपकी बात बीच में काट रहा हूँ।

Sorry, I am interrupting you.

Used to explicitly apologize for interrupting a speaker.

3

माफ कीजिए, मुझे इस बारे में कोई जानकारी नहीं है।

Sorry, I have no information about this.

Used to politely state ignorance or inability to help.

4

माफ कीजिए, क्या मैं आपसे एक सवाल पूछ सकता हूँ?

Excuse me, may I ask you a question?

Used as a formal preamble to asking a potentially intrusive question.

5

मैंने जो कहा उसके लिए मुझे माफ कीजिए।

Please forgive me for what I said.

Used to apologize for specific past actions or words.

6

माफ कीजिए, यह खाना बहुत तीखा है।

Excuse me, this food is very spicy.

Used to soften a complaint in a service setting.

7

माफ कीजिए, मैं कल आपको फोन करना भूल गया।

Sorry, I forgot to call you yesterday.

Used to apologize for a specific lapse in memory or action.

8

माफ कीजिए, क्या आप थोड़ा खिसक सकते हैं?

Excuse me, could you move over a little?

Used to make a polite request regarding physical space.

1

माफ कीजिए, अगर मेरी बातों से आपको बुरा लगा हो।

Sorry, if my words offended you.

Used in complex conditional sentences to offer a nuanced apology.

2

माफ कीजिए, पर यह प्रस्ताव हमारे लिए स्वीकार्य नहीं है।

Excuse me, but this proposal is not acceptable to us.

Used to maintain extreme politeness while delivering a firm rejection.

3

माफ कीजिए, मैं आपकी इस बात से सहमत नहीं हूँ।

Excuse me, I do not agree with this point of yours.

Used to structure a polite but firm counter-argument.

4

माफ कीजिए, क्या आप मुझे इस फॉर्म को भरने में मदद कर सकते हैं?

Excuse me, could you help me fill out this form?

Used to politely request assistance with a complex task.

5

देरी से जवाब देने के लिए माफ कीजिए।

Please excuse the late reply.

A standard formal phrase used in written correspondence for delayed communication.

6

माफ कीजिए, मैं आपकी स्थिति समझता हूँ, लेकिन नियम नियम हैं।

Sorry, I understand your situation, but rules are rules.

Used to express sympathy while simultaneously enforcing a boundary.

7

माफ कीजिए, मुझे बीच में टोकना पड़ रहा है क्योंकि समय कम है।

Sorry, I have to interrupt because time is short.

Used to justify an interruption with a logical reason.

8

माफ कीजिए, क्या आप मुझे बता सकते हैं कि यह बस कहाँ जाती है?

Excuse me, could you tell me where this bus goes?

Used to initiate a complex inquiry requiring a detailed response.

1

माफ कीजिए, लेकिन इस विषय पर मेरे विचार आपसे भिन्न हैं।

Excuse me, but my views on this subject differ from yours.

Used to articulate intellectual disagreement with high formality.

2

असुविधा के लिए हम आपसे हृदय से माफी चाहते हैं; कृपया हमें माफ कीजिए।

We sincerely apologize for the inconvenience; please forgive us.

Used in highly formal, corporate, or institutional apologies.

3

माफ कीजिए, यदि मैंने अनजाने में आपकी भावनाओं को ठेस पहुंचाई हो।

Forgive me, if I have inadvertently hurt your feelings.

Used to navigate delicate emotional situations with precision.

4

माफ कीजिए, महोदय, परंतु आपके आंकड़े वास्तविकता से मेल नहीं खाते।

Excuse me, sir, but your statistics do not match reality.

Used to mitigate the face-threatening act of correcting a superior.

5

मैं अपनी पिछली टिप्पणी को वापस लेता हूँ, कृपया मुझे माफ कीजिए।

I withdraw my previous comment, please excuse me.

Used to formally retract a statement and ask for pardon.

6

माफ कीजिए, क्या मैं इस चर्चा में एक नया दृष्टिकोण जोड़ सकता हूँ?

Excuse me, may I add a new perspective to this discussion?

Used to smoothly and politely insert oneself into a high-level discourse.

7

बिना पूर्व सूचना के आने के लिए मुझे माफ कीजिए।

Please forgive me for arriving without prior notice.

Used to apologize for a breach of formal etiquette.

8

माफ कीजिए, यह मामला मेरे अधिकार क्षेत्र से बाहर है।

Sorry, this matter is outside my jurisdiction.

Used to politely but officially state limitations of power or responsibility.

1

गुस्ताखी माफ कीजिए, परंतु आपका यह तर्क पूरी तरह से निराधार है।

Forgive the insolence, but this argument of yours is completely baseless.

Combines the phrase with 'gustakhi' (insolence) for a highly stylized, almost sarcastic polite correction.

2

यदि मेरी धृष्टता आपको अनुचित लगे, तो कृपया मुझे माफ कीजिए।

If my audacity seems inappropriate to you, please forgive me.

Uses highly literary vocabulary alongside the phrase for extreme, deferential politeness.

3

माफ कीजिए, मैं आपकी इस कूटनीतिक चाल को भली-भांति समझता हूँ।

Excuse me, I understand this diplomatic maneuver of yours perfectly well.

Used ironically to signal awareness of a hidden agenda while maintaining surface politeness.

4

अपनी अज्ञानता के लिए मैं क्षमाप्रार्थी हूँ, कृपया मुझे माफ कीजिए और समझाएं।

I am an applicant for forgiveness for my ignorance, please excuse me and explain.

Combines the phrase with its formal Sanskrit equivalent for profound humility.

5

माफ कीजिए, परंतु इस साहित्यिक कृति की आपकी व्याख्या अत्यंत संकीर्ण है।

Excuse me, but your interpretation of this literary work is extremely narrow.

Used to preface a devastating intellectual critique with flawless manners.

6

मेरे इस अवांछित हस्तक्षेप के लिए मुझे माफ कीजिए, किंतु यह आवश्यक था।

Please forgive me for this unwanted interference, but it was necessary.

Used to balance an apology with a firm justification for the action.

7

माफ कीजिए, क्या हम इस व्यर्थ की बहस को यहीं समाप्त कर सकते हैं?

Excuse me, can we end this futile debate right here?

Used to assertively control the flow of discourse under the guise of politeness.

8

मैं जानता हूँ कि यह समय उचित नहीं है, फिर भी मुझे माफ कीजिए।

I know this is not the appropriate time, nevertheless, please forgive me.

Used to acknowledge a breach of protocol while proceeding with the action anyway.

Common Collocations

माफ कीजिए, क्या...
मुझे माफ कीजिए
बहुत माफ कीजिए
देरी के लिए माफ कीजिए
माफ कीजिए, लेकिन...
माफ कीजिए, मैं...
कृपया माफ कीजिए
माफ कीजिए, मुझे...
माफ कीजिए, रास्ता...
माफ कीजिए, समय...

Often Confused With

माफ कीजिए vs मुझे खेद है (Mujhe khed hai - I am sad/sympathetic)

माफ कीजिए vs सुनिए (Suniye - Listen/Excuse me casually)

माफ कीजिए vs क्षमा करें (Kshama karein - Forgive me formally/religiously)

Easily Confused

माफ कीजिए vs

माफ कीजिए vs

माफ कीजिए vs

माफ कीजिए vs

माफ कीजिए vs

Sentence Patterns

How to Use It

context

Essential for formal and polite interactions.

nuances

Can mean both 'sorry' and 'excuse me' depending entirely on context and tone.

frequency

Extremely high. One of the top 50 most used phrases in spoken Hindi.

Common Mistakes
  • Mixing formal 'maaf kijiye' with informal pronouns like 'tum' or 'tu' in the same sentence.
  • Using 'maaf kijiye' to express sympathy when someone shares tragic news.
  • Using it with close friends or family, which sounds unnaturally cold and distant.
  • Pronouncing the 'f' as a 'p' or 'ph', which sounds unrefined.
  • Saying it with aggressive or dismissive body language, contradicting the polite words.

Tips

Match the Register

Always remember that 'kijiye' is formal. If you use this phrase, make sure you use 'aap' (formal you) and formal verb endings for the rest of the conversation.

The 'F' Sound

Practice making a clear 'f' sound (biting your lower lip). Avoid making it sound like a hard 'p' with a puff of air.

Body Language Matters

A slight nod of the head when saying this phrase goes a long way in showing genuine respect and politeness in Indian culture.

Not for Condolences

Never use this phrase when hearing bad news about someone's health or family. Use 'mujhe afsos hai' instead.

Add 'Bahut' for Emphasis

If you made a big mistake, say 'bahut maaf kijiye' (I am very sorry) to show deeper regret.

Listen to the Tone

Pay attention to how native speakers use a rising tone for 'excuse me?' and a falling tone for 'sorry'.

Use as a Filler

If you need a second to think before asking a stranger a question, slowly saying 'maaf kijiye...' gives you time while remaining polite.

Compound Verb

Remember that 'maaf' is an adjective/noun and 'karna' is the verb. Together they form a compound verb meaning 'to do forgiveness'.

Bridging the Gap

Using this phrase with shopkeepers, drivers, and waiters shows that you respect their dignity, which is highly appreciated.

When in Doubt, Use It

If you are ever unsure if you are being polite enough, just throw in a 'maaf kijiye'. It is almost impossible to be too polite in formal Hindi.

Memorize It

Mnemonic

Imagine making a MISTAKE and saying 'MAAF' (sounds like 'muff' as in muffing a catch) and then asking them to 'KEEP G' (kijiye) the peace.

Word Origin

Perso-Arabic and Sanskrit/Prakrit

Cultural Context

Never use this phrase sarcastically with elders, as it is highly disrespectful. Avoid using it with intimate partners for minor things, as it creates unnatural distance.

Often accompanied by a slight nod, a lowering of the eyes, or bringing the hands together in a prayer position for deep apologies.

Hindi has three levels of formality (intimate, familiar, formal). This phrase belongs strictly to the formal level.

In highly Urdu-speaking areas, you might hear 'maaf kijiyega', which adds an extra layer of future-tense politeness. In Sanskritized Hindi, 'kshama karein' is preferred.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"माफ कीजिए, क्या आप मुझे बता सकते हैं कि रेलवे स्टेशन कहाँ है?"

"माफ कीजिए, क्या यह सीट खाली है?"

"माफ कीजिए, मुझे लगता है कि हम पहले मिल चुके हैं।"

"माफ कीजिए, क्या मैं आपका पेन एक मिनट के लिए ले सकता हूँ?"

"माफ कीजिए, क्या आप जानते हैं कि यह दुकान कब खुलती है?"

Journal Prompts

Describe a time when you had to use 'maaf kijiye' to apologize for a big mistake.

Write a short dialogue between a lost tourist and a local starting with 'maaf kijiye'.

Explain why politeness is important in your culture compared to Indian culture.

Write about a situation where saying 'maaf kijiye' prevented an argument.

List five different situations where you would use this phrase today.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is grammatically correct but sociolinguistically awkward. Using such a formal phrase with a younger sibling creates unnatural distance. It is better to use 'sorry' or 'mujhe maaf kar do'.

'Maaf kijiye' is a general 'excuse me' or 'sorry'. Adding 'mujhe' (to me) makes it specifically 'forgive me', personalizing the apology for a specific mistake you made.

Yes, absolutely. The English word 'sorry' is widely understood and used constantly in casual, everyday Hindi, especially among younger people and in cities.

If they are apologizing, you can say 'koi baat nahi' (no problem) or 'theek hai' (it's okay). If they are saying excuse me, you can say 'haan, boliye' (yes, speak) or 'ji' (yes).

The '-iye' suffix is the standard grammatical marker for the formal imperative in Hindi. It turns the verb root 'kar' (do) into the polite 'kijiye' (please do).

No, never. This is a major mistake. 'Maaf kijiye' implies you are responsible. For condolences, you must use 'mujhe afsos hai' or 'mujhe khed hai'.

It is not mandatory for a simple 'excuse me' on the street. However, if you are making a deep apology for a significant mistake, joining your hands (namaste) shows great sincerity.

'Kshama karein' is more formal and Sanskritized. It is excellent for official speeches or writing, but 'maaf kijiye' is much more natural and common for everyday spoken formal Hindi.

Yes, it is the perfect phrase for that. Raise your hand and say 'maaf kijiye, sir/madam, mera ek sawal hai' (Excuse me, I have a question).

Yes. While many native speakers might pronounce it as 'ph' (an aspirated p) due to regional dialects, pronouncing a clear 'f' sound is considered standard and more refined.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Hindi: 'Excuse me, where is the station?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Sorry, I am late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence apologizing for a delayed email reply.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Excuse me, but I think you are wrong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence politely interrupting a teacher to ask a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please forgive me for what I said.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking a stranger for the time politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Sorry, I did not understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a highly formal sentence using 'kshama karein' instead of 'maaf kijiye'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Excuse me, can you help me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence apologizing for not recognizing someone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Sorry, this food is very spicy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking someone to move over on a bench.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Excuse me, I have to go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence taking personal responsibility for a mistake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Sorry, I forgot to call you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a conditional apology: 'Sorry if my words offended you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Excuse me, can I sit here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence politely disagreeing in a formal debate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Oh, sorry!' (for a minor bump)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you politely get a waiter's attention in a Hindi restaurant?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You accidentally step on someone's foot. What is the immediate polite response?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You need to ask a stranger on the street for the time. How do you start the conversation?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You are late for a formal meeting. What do you say when you enter?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You want to politely disagree with your boss in a meeting. How do you start?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You didn't hear what someone said on the phone. How do you ask them to repeat it formally?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You need to pass through a crowded aisle on a train. What do you say?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You are writing a formal email and replying late. What phrase do you use?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You want to ask a stranger if they speak English. How do you ask?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You realize you made a big mistake at work and want to take full responsibility. What do you say?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You need to interrupt a teacher to ask a question. What do you say?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You are at a shop and want to know the price of a shirt. How do you ask?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You want to ask if a seat next to someone is empty. What do you say?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You want to politely decline an offer, saying 'Sorry, I have to go'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You want to express deep, formal apology using the Sanskrit equivalent. What do you say?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You are on a panel and want to add a new perspective. How do you interject?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You forgot to call your friend back (using formal Hindi). What do you say?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You want to say 'Sorry, I did not understand'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You want to tell a customer 'Sorry, we don't have this information'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

You want to say 'Sorry if my words hurt you'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: [Person says 'माफ कीजिए' with a rising, clear tone]. Are they apologizing or trying to get attention?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: [Person says 'माफ कीजिए' with a falling, soft tone and a sigh]. Are they apologizing or trying to get attention?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'माफ कीजिए, टॉयलेट कहाँ है?' What is the person looking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'माफ कीजिए, मुझे देर हो गई।' Why is the person apologizing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'माफ कीजिए, क्या आप इसे दोहरा सकते हैं?' What does the person want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'देरी से जवाब देने के लिए माफ कीजिए।' In what context would you hear or read this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'माफ कीजिए, लेकिन मुझे लगता है कि आप गलत हैं।' Is the speaker agreeing or disagreeing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'अरे, माफ कीजिए!' Did the person likely make a big mistake or a small accident?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'माफ कीजिए, रास्ता दीजिए।' Where is the speaker likely located?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'माफ कीजिए, मैं आपकी बात बीच में काट रहा हूँ।' What is the speaker doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'मुझे माफ कीजिए, यह मेरी गलती थी।' Is the speaker blaming someone else?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'माफ कीजिए, क्या मैं अंदर आ सकता हूँ?' What is the speaker asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'माफ कीजिए, यह कितने का है?' What is the speaker asking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'माफ कीजिए, मैं आज क्लास में नहीं आ सकता।' What is the speaker unable to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'माफ कीजिए, पानी मिलेगा?' What does the speaker want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!