〜済み
〜済み in 30 Seconds
- A suffix meaning 'already done' or 'completed,' used to indicate the current status of an object or task after an action.
- Commonly found in business, shopping, and official documents to show things like 'Paid,' 'Reserved,' or 'Confirmed.'
- Grammatically, it attaches to nouns and requires 'no' when modifying another noun (e.g., Yoyaku-zumi no seki).
- It provides a professional and objective tone, focusing on the result rather than the person who did the action.
The Japanese suffix 〜済み (zumi) is an essential grammatical component used to indicate that a specific action, process, or requirement has already been completed or settled. Originating from the verb sumu (済む), which means 'to finish' or 'to be settled,' this suffix transforms nouns into state-of-being indicators. It functions similarly to the English suffixes '-ed' or the prefix 'pre-', but it is most accurately translated as 'already completed' or 'done.' In the Japanese linguistic landscape, 〜済み is ubiquitous, appearing on everything from official government documents and bank statements to casual stickers on grocery store items. It serves as a definitive marker of status, providing immediate clarity that no further action is required for the item in question. For learners, understanding 〜済み is a gateway to understanding Japanese administrative logic and the cultural emphasis on clear status categorization.
- Grammatical Function
- It acts as a suffix that attaches directly to the end of nouns, often Sino-Japanese (Kango) nouns, to indicate a completed state.
- Visual Usage
- Frequently seen inside circular or rectangular stamps (hanko) on paperwork to signify approval or payment.
The nuance of 〜済み is one of finality and verification. Unlike the past tense marker -ta, which simply describes a past action, 〜済み describes the current status of an object resulting from that past action. For instance, while haratta means 'I paid,' shiharai-zumi means 'payment completed'—a status that might be printed on a receipt. This distinction is crucial for navigating Japanese society, where processes are often multi-layered and require explicit confirmation of each stage. Whether you are looking at a 'disinfected' sign in a hotel or a 'checked' mark on a shipping label, 〜済み is the silent communicator of reliability and order. It bridges the gap between a completed action and the resulting peace of mind for the observer.
この書類は確認済みです。(Kono shorui wa kakunin-zumi desu.) - This document is already confirmed.
Beyond administrative tasks, 〜済み is also found in digital interfaces. When you finish a task in a Japanese app, you might see a 'Task Completed' (Tasku-zumi) notification. In the context of social interactions, it can sometimes be used to describe people, though this is often more clinical or humorous, such as 'kekkon-zumi' (already married). The versatility of this suffix allows it to adapt to various levels of formality, though it leans toward the professional and objective. It is rarely used for personal emotional states but is the gold standard for logistical statuses. Understanding the kanji 済 (sumu/sai) is also helpful, as it contains the water radical on the left, historically relating to crossing a river or settling a debt, which reinforces the idea of reaching the 'other side' of a task or obligation.
お支払いは済みですか? (O-shiharai wa zumi desu ka?) - Is the payment already finished?
In summary, 〜済み is more than just a word; it is a vital marker of state. It provides a concise way to convey that the 'to-do' has become 'done.' As you progress in Japanese, you will notice it appearing in complex compound words, but the underlying meaning remains consistent: the action described by the preceding noun is a thing of the past, and we are now in the resulting state of completion. This suffix is especially prominent in business Japanese (Keigo) contexts, where efficiency and clarity of status are paramount. By mastering 〜済み, you gain the ability to navigate Japanese systems with greater confidence and linguistic precision.
予約済みの席 (Yoyaku-zumi no seki) - A pre-reserved seat.
- Common Pairs
- Check-zumi (Checked), Shiharai-zumi (Paid), Shidou-zumi (Already started/guided).
Using 〜済み correctly involves understanding its role as a noun-suffix that creates a compound noun or a pseudo-adjective. The most basic construction is [Noun] + 済み. This compound can then be used in several ways: as a predicate ending in 'desu,' as a modifier for another noun using 'no,' or as a standalone label. For example, if you want to say a document is 'already checked,' you combine 'kakunin' (confirmation) with 'zumi' to get 'kakunin-zumi.' You can then say 'Kore wa kakunin-zumi desu' (This is already checked) or 'Kakunin-zumi no shorui' (The already-checked document). This flexibility is one of the reasons the suffix is so popular in both written and spoken Japanese.
この商品は検品済みですので、安心してください。(Kono shouhin wa kenpin-zumi desu node, anshin shite kudasai.) - This product has been inspected, so please rest assured.
- Sentence Pattern 1: Predicate
- [Subject] wa [Noun]済み desu. (The [Subject] is already [Noun]-ed.)
- Sentence Pattern 2: Modifier
- [Noun]済み no [Object]. (The [Noun]-ed [Object].)
One interesting aspect of 〜済み is its ability to handle both simple and complex nouns. While it most frequently pairs with two-kanji compounds (Suru-verbs), it can also pair with katakana loanwords. For instance, 'Check-zumi' (checked) or 'Scan-zumi' (scanned) are very common in modern office environments. This demonstrates the suffix's adaptability to modern technology and international business standards. However, it is important to note that 〜済み is not used with all nouns. It typically requires a noun that implies a process or an action that has a clear endpoint. You wouldn't say 'ringo-zumi' (apple-ed) because an apple isn't a process. You would, however, say 'tabe-zumi' (already eaten) in specific contexts, although 'shokuji-zumi' (meal finished) is more common and formal.
メールは送信済みフォルダに入っています。(Meeru wa soushin-zumi foruda ni haitte imasu.) - The email is in the 'Sent' folder.
When using 〜済み in a question, it often sounds more professional than using the past tense. Asking 'O-shiharai wa zumi desu ka?' (Is the payment finished?) sounds like a polite inquiry into the status of a transaction, whereas 'Haraimashita ka?' (Did you pay?) can sometimes feel a bit more direct or even accusatory depending on the tone. Therefore, 〜済み is a useful tool for maintaining 'wa' (harmony) in business and service industry interactions. It shifts the focus from the person's action to the objective status of the item or task. This subtle shift is a hallmark of polite Japanese communication, making 〜済み a valuable addition to any B1-level learner's vocabulary.
Furthermore, 〜済み can be used to indicate 'pre-' conditions. For example, 'chouri-zumi' means 'pre-cooked' or 'already cooked.' This is frequently seen in supermarkets on bento boxes or prepared ingredients. In this context, it informs the consumer about the state of the product, saving them time and effort. Similarly, 'kumitate-zumi' (pre-assembled) is a key selling point for furniture. By identifying the 〜済み status, the speaker or writer provides immediate, actionable information that defines the relationship between the object and the user. Whether it is a 'settled' debt (hensai-zumi) or a 'resolved' issue (kaiketsu-zumi), this suffix is the definitive marker of a closed chapter.
その件は解決済みですので、もう心配いりません。(Sono ken wa kaiketsu-zumi desu node, mou shinpai irimasen.) - That matter is already resolved, so there is no need to worry anymore.
- Common Usage: Apps
- In messaging apps like LINE, 'Read' is indicated as 'Kidoku' (already read), which is a related concept, though 'Kidoku-zumi' is the full technical term.
If you spend even a single day in Japan, you will encounter 〜済み in dozens of different contexts. The most common place is likely the workplace. In a Japanese office, documents are constantly being passed around for approval. Each person who reviews the document might stamp it with a 'Ken-zumi' (Inspected/Seen) or 'Kakunin-zumi' (Confirmed) hanko. This provides a clear audit trail of who has seen what. If you are working in Japan, you will often hear colleagues ask, 'Kono shorui, mou kakunin-zumi desu ka?' (Is this document already confirmed?). Understanding this term is essential for smooth office communication and ensuring that you don't repeat work that has already been done by someone else.
会議室は予約済みです。(Kaigishitsu wa yoyaku-zumi desu.) - The meeting room is already reserved.
Another very common location is the supermarket or convenience store. Look at the labels on pre-packaged food. You might see 'Chouri-zumi' (Already cooked) or 'Wash-zumi' (Pre-washed) for salads. These labels are designed to tell the busy consumer exactly what state the food is in. In the electronics section, you might see 'Set-zumi' (Pre-set) or 'Juuden-zumi' (Already charged). This is a major selling point in Japan, where convenience is highly valued. Hearing a clerk say, 'Kore wa juuden-zumi desu kara, sugu ni tsukaemasu yo' (Since this is already charged, you can use it right away) is a common helpful interaction. It highlights the proactive nature of Japanese service, where the 'completed' state of a product is emphasized for the customer's benefit.
In the world of online shopping and logistics, 〜済み is the language of tracking. When you check your order status on Amazon Japan or Rakuten, you will see stages like 'Shiharai-zumi' (Payment completed), 'Hassou-zumi' (Shipped), and 'Haitatsu-zumi' (Delivered). These terms provide a sense of security and progress. In a culture that values punctuality and reliability, these 'zumi' markers are the digital equivalent of a reassuring nod. If you call customer support, the representative will use these terms to give you updates: 'O-nimotsu wa sude ni hassou-zumi de gozaimasu' (Your package has already been shipped). Here, the use of the humble 'gozaimasu' combined with 'zumi' creates a very formal and professional tone.
このメールは返信済みです。(Kono meeru wa henshin-zumi desu.) - This email has already been replied to.
Finally, you will hear 〜済み in personal life, particularly regarding health and safety. During the pandemic, signs saying 'Shodoku-zumi' (Disinfected) were everywhere—on elevator buttons, restaurant tables, and rental cars. This usage provides a 'safety guarantee' to the public. Similarly, when taking a pet to the vet, you might receive a 'Vaccine-setshu-zumi' (Vaccination completed) certificate. In these cases, 〜済み acts as a formal certification of a necessary action. It is the language of compliance and public trust. Whether it's a small sticker on a piece of fruit or a large banner in a train station, 〜済み is the ubiquitous signal that the necessary steps have been taken and the situation is under control.
- Public Transportation
- You might see 'Seisou-zumi' (Cleaned) signs on train seats or in toilets, indicating recent maintenance.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 〜済み is confusing it with the simple past tense -ta. While 'tabeta' (ate) and 'tabe-zumi' (already eaten) both refer to the past, they are used in completely different grammatical structures. You cannot use 〜済み as a verb to describe an action you just did in a narrative sense. For example, if someone asks what you did yesterday, you wouldn't say 'Kaimono-zumi' (Shopping completed). You would say 'Kaimono ni ikimashita' (I went shopping). 〜済み is for labels, statuses, and conditions, not for telling a story. It describes the *result* of the action, not the *act* itself.
❌ 昨日、宿題を済みました。 (Incorrect usage as a verb)
✅ 昨日、宿題を終えました。 (Correct: finished homework)
Another common error is trying to attach 〜済み to adjectives or verbs in their dictionary form. 〜済み exclusively attaches to the noun form of a word or the 'masu-stem' of a verb (though the latter is less common than the noun-form attachment). For instance, you cannot say 'atsui-zumi' (already hot) or 'iku-zumi' (already go). It must be a process-oriented noun. For example, 'shuppatsu-zumi' (already departed). If you are unsure, stick to pairing it with nouns that can be followed by 'suru' (to do). Words like 'shiharai' (payment), 'yoyaku' (reservation), and 'kakunin' (confirmation) are perfect candidates because they describe a clear, actionable process.
Learners also sometimes struggle with the particle 'no' when using 〜済み as an adjective. Remember that 〜済み functions like a noun. If you want to describe another noun, you *must* use 'no.' For example, 'Yoyaku-zumi seki' is grammatically incomplete; it should be 'Yoyaku-zumi **no** seki.' Without the 'no,' it sounds like a broken compound rather than a natural Japanese phrase. Conversely, if you are using it at the end of a sentence, you don't need 'no.' Just say 'Yoyaku-zumi desu.' This distinction is small but vital for sounding like a proficient speaker. Practice switching between the predicate form and the modifier form to get the hang of it.
❌ 支払い済みチケット (Missing 'no')
✅ 支払い済みのチケット (Correct: Paid ticket)
Finally, be careful not to over-formalize casual situations. While 〜済み is common, using it with friends for every little thing can sound a bit robotic or like you are a robot processing data. If a friend asks if you finished your coffee, saying 'Inyou-zumi' (already drunk/consumed) would be bizarrely formal. Instead, just say 'Nomu-owa-tta' or 'Mou nonda.' Save 〜済み for situations where there is a clear sense of 'status' or 'procedure.' It is a tool for logistical clarity, not for every completed action in daily life. Understanding the 'register' or 'vibe' of the word is just as important as knowing its grammatical rules.
- Register Check
- Use 'zumi' for: Forms, office tasks, official statuses. Avoid 'zumi' for: Casual stories, emotional states, simple physical movements.
To truly master 〜済み, you need to know how it compares to other words that mean 'finished' or 'completed.' The most common alternatives are 完了 (kanryou), 終了 (shuuryou), and 終わり (owari). While they all overlap in meaning, their usage contexts are distinct. 完了 (kanryou) is very similar to 〜済み but is often used as a standalone noun or a verb (kanryou suru). It sounds more technical and is often used for large projects or system processes. You might say 'Project ga kanryou shimashita' (The project is complete). In contrast, 〜済み is almost always a suffix attached to the specific action noun (e.g., 'Settetsu-zumi').
- Kanryou (完了)
- Emphasis on the total completion of a process or project. Often used in technical/software contexts.
- Shuuryou (終了)
- Emphasis on the 'end' or 'termination' of a period of time or an event, like a meeting or a sale.
終了 (shuuryou) focuses on the end of a time period. For example, a sale at a department store might have a 'Shuuryou' date. It doesn't necessarily mean a task was 'accomplished,' just that it has 'stopped.' 〜済み, on the other hand, always implies that a required action was successfully performed. If a meeting 'shuuryou'ed, it just ended. If a document is 'kakunin-zumi,' it means someone actively checked it. This distinction is vital for accurate communication. Another word, 終わり (owari), is the most general and casual term. It's the 'The End' you see at the end of a book or movie. It is rarely used as a suffix in the same way 〜済み is.
登録完了 (Touroku Kanryou) - Registration Complete (System message)
登録済み (Touroku-zumi) - Already registered (Status label)
In some cases, you might also encounter 既 (ki-), which is a prefix meaning 'already.' This is even more formal and is found in words like 既婚 (kikon) - already married, or 既習 (kishuu) - already learned. While 〜済み is a suffix that follows the noun, 既- is a prefix that precedes it. 既- is almost exclusively used in formal written Japanese and academic contexts. For a B1 learner, 〜済み is far more useful for daily life and business interactions. It strikes the perfect balance between being clear, professional, and relatively easy to use. By comparing these terms, you can see that 〜済み is the 'label maker' of the Japanese language, providing specific status updates for individual items.
Finally, let's look at the casual alternative: もう〜した (mou ... shita). This is the everyday way to say 'already did.' If you're talking to a friend, you'd say 'Mou yatta yo' (I already did it). Using 〜済み in that same conversation would make you sound like an automated voice assistant. However, in any context involving a 'system' (like a library, a store, an office, or an app), 〜済み becomes the natural choice. Understanding these layers of formality and nuance will help you choose the right word for the right situation, ensuring your Japanese is not only grammatically correct but also socially appropriate.
この本は返却済みです。(Kono hon wa henkyaku-zumi desu.) - This book is already returned.
- Quick Comparison Table
- Zumi: Status Label. Kanryou: Process Completion. Shuuryou: Time/Event End. Owari: General Finish.
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 済 is also used in the word for 'economy' (Keizai - 経済), which literally means 'governing the world and saving the people' (Keisei Saimin).
Pronunciation Guide
Difficulty Rating
The kanji is common but needs to be recognized as a suffix.
Writing the kanji 済 requires attention to the water radical and stroke order.
Easy to pronounce and very useful in daily conversation.
Distinct sound that is easy to catch in office or store settings.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Suffixal Noun Formation
Noun + 済み
Noun Modification with 'no'
予約済み + の + 席
Polite Status Inquiry
お〜は済みですか?
Verb Stem Attachment
飲み + 済み (rare but possible)
Stative Predicate
〜は済みです
Examples by Level
これは支払い済みです。
This is already paid.
Simple predicate usage with 'desu'.
予約済みですか?
Is it already reserved?
Asking about the status of a reservation.
確認済みです。
It is already confirmed.
Common phrase for 'checked' or 'confirmed'.
チェック済み。
Checked.
Using a katakana word with 'zumi'.
この席は予約済みです。
This seat is already reserved.
Specifying the subject of the reservation.
お支払いは済みましたか?
Did you finish the payment?
Using 'zumi' as a verb (sumu) in the polite past.
もう済みです。
It's already done.
Short, casual-polite way to say something is finished.
使用済み。
Used / Already used.
Common label on bins or containers.
予約済みの席に座ってください。
Please sit in the reserved seat.
Using 'no' to modify a noun.
この書類は確認済みです。
This document is already confirmed.
Standard business status report.
テストは提出済みですか?
Have you already submitted the test?
Asking about the status of a submission.
解決済みの問題です。
It is an already resolved problem.
Modifying 'mondai' (problem) with 'zumi'.
メールは送信済みです。
The email is already sent.
Describing the status of digital communication.
その件は相談済みです。
That matter has already been discussed.
Reporting that a consultation has occurred.
この商品は検品済みです。
This product has already been inspected.
Providing assurance of product status.
もう登録済みですよ。
I'm already registered, you know.
Adding 'yo' for emphasis in a conversation.
この案件はすでに解決済みとなっております。
This case has already been resolved.
Using 'to natte orimasu' for high formality.
支払い済みの領収書を提示してください。
Please present the already-paid receipt.
Noun modification in a formal request.
返信済みのメールにフラグを立てました。
I flagged the emails that have already been replied to.
Combining 'zumi' with other actions.
その資料は配布済みのはずです。
Those materials should have already been distributed.
Using 'hazu' to express expectation of status.
この弁当は調理済みなので、温めるだけです。
This bento is pre-cooked, so you just need to heat it up.
Explaining the state of a product.
予約済みのチケットを受け取りに行きます。
I'm going to pick up the pre-reserved tickets.
Using 'zumi' to describe the object of an action.
彼はすでに結婚済みだと聞きました。
I heard that he is already married.
Using 'zumi' to describe a social status.
ウイルススキャンは実行済みです。
The virus scan has already been executed.
Technical status update.
承認済みの予算内で計画を進めてください。
Please proceed with the plan within the already-approved budget.
Complex noun phrase in a professional instruction.
この土地は売却済みで、現在は立ち入り禁止です。
This land is already sold and is currently off-limits.
Describing the legal status of property.
既成概念にとらわれず、解決済みの問題も再考すべきだ。
Without being bound by preconceived notions, we should reconsider even resolved problems.
Using 'zumi' in a logical, argumentative sentence.
そのソフトウェアは導入済みですが、設定が必要です。
The software is already installed, but configuration is required.
Distinguishing between installation and configuration.
検査済みの証拠として、このシールを貼ります。
I will stick this seal as proof of it being inspected.
Using 'zumi' as a basis for verification.
契約済みの顧客リストを整理してください。
Please organize the list of already-contracted customers.
Categorizing people by their procedural status.
その件については、法務部で検討済みです。
Regarding that matter, it has already been reviewed by the legal department.
Indicating completion of a departmental process.
更新済みのデータがサーバーに反映されています。
The updated data is reflected on the server.
Describing the result of a data update.
当該プロジェクトは、関係各所の合意済み事項に基づき進行しております。
The project is proceeding based on matters already agreed upon by relevant parties.
High-level administrative and legal phrasing.
既報の通り、本件は当局によって調査済みであります。
As previously reported, this matter has already been investigated by the authorities.
Formal journalistic and official tone.
処理済みの廃棄物は、規定に従って処分される。
The processed waste is disposed of in accordance with regulations.
Describing industrial or regulatory processes.
審議済みの議案が、ようやく可決された。
The bill, which had already been deliberated, was finally passed.
Context of legislative procedures.
このシステムは、何重ものテストを実施済みであり、信頼性は極めて高い。
This system has undergone multiple tests, and its reliability is extremely high.
Emphasizing quality through completed actions.
返却済みの図書が、誤って督促リストに残っていた。
The already-returned book was mistakenly left on the overdue list.
Complex sentence about administrative errors.
彼は、全てのカリキュラムを履修済みであることを証明した。
He proved that he had already completed all the curricula.
Academic context involving course completion.
既に納付済みの税金については、還付の対象となりません。
Taxes that have already been paid are not eligible for a refund.
Legal/Financial restriction based on status.
本契約の締結を以て、従前の交渉内容は全て解決済みと看做される。
Upon the conclusion of this contract, all previous negotiation contents are deemed already resolved.
Legal 'deeming' clause using 'zumi'.
既得権益の保護は、既に議論され尽くした解決済みの論点である。
The protection of vested interests is an already resolved point of contention that has been thoroughly debated.
Nuanced political/academic discourse.
当該医薬品は、厳格な臨床試験を通過済みであり、安全性に疑念の余地はない。
The pharmaceutical in question has already passed rigorous clinical trials; there is no room for doubt regarding its safety.
Scientific and regulatory certification.
過去の清算済み事案を蒸し返すのは、建設的な議論を妨げる。
Bringing up cases that have already been settled in the past hinders constructive discussion.
Idiomatic use in a high-level social context.
その理論は、数理モデルによって検証済みであると主張された。
It was claimed that the theory had already been verified by mathematical models.
Reporting a scientific claim of verification.
当該地域は除染済みと宣言されたが、住民の帰還は進んでいない。
The area was declared decontaminated, but the return of residents has not progressed.
Sociopolitical context of 'certified' status.
特許取得済みの技術を基盤として、新製品を開発する。
We will develop new products based on technology for which patents have already been obtained.
Intellectual property context.
既決の事項を覆すには、相応の新たな証拠が必要となる。
To overturn a matter that has already been decided, appropriate new evidence is required.
Legal principle regarding settled matters.
Common Collocations
Common Phrases
— A stamp used to indicate that something is finished. It is common in offices.
書類に済み印を押す。
— A certificate or proof of payment. Often required for tax purposes.
支払い済み証を保管する。
— A case or matter that has already been resolved. Used in legal or business contexts.
解決済み案件のリストを作る。
— A seat that has been reserved in advance. Often seen on trains or in theaters.
予約済み席に座る。
— Technically redundant but sometimes used to mean 'already read' in digital contexts.
メッセージは既読済みだ。
— A sticker indicating that a product has passed inspection. Common on electronics.
検品済みシールを確認する。
— The 'Sent' folder in an email client. A standard tech term.
送信済みフォルダをチェックする。
— A registered trademark. A legal term found on products.
これは登録済み商標です。
— Pre-cooked or prepared food. Found in supermarkets.
調理済み食品を買う。
— A used postage stamp. Often collected as a hobby.
使用済み切手を集める。
Often Confused With
Kanryou is more about the process being finished; Zumi is more about the status of the item.
Shuuryou refers to the end of a time or event, not necessarily a task.
Owari is general 'end'; Zumi is specific 'procedural completion'.
Idioms & Expressions
— A matter is settled; case closed. Often said when a problem is resolved.
これでようやく一件落着だ。
Idiomatic— What's done is done; there's no use crying over spilled milk.
済んだことは仕方がない。次に行こう。
Casual— To settle a debt or return a favor. Related to the concept of 'sumu' (settling).
いつか必ず借りを返すよ。
Neutral— To finish talking; to reach an agreement.
それで話が済むなら安いものだ。
Neutral— To be free from work; to have finished a task. Related to finishing.
手が空いたら手伝って。
Casual— To be settled; to be finished. Used for problems or tasks.
やっと仕事に片が付いた。
Neutral— To be discarded or fired. Historically related to finishing a term of service.
彼は会社でお払い箱になった。
Informal— To let bygones be bygones; to settle a dispute by forgetting it.
過去のことは水に流そう。
Idiomatic— To bring something to an end; to settle a matter.
この問題に早くけりをつけたい。
Informal— To settle a dispute or decide a winner.
試合で決着をつけよう。
NeutralEasily Confused
It's the transitive verb form.
Sumasu is the action of finishing; Zumi is the state of being finished.
仕事を済ませた (I finished work) vs 仕事は済みだ (The work is done).
Both mean 'already'.
Ki- is a prefix (formal/written); Zumi is a suffix (versatile).
既婚 (Married) vs 結婚済み (Already married/status).
They share the same kanji/root.
Sumimasen means 'it doesn't end/settle' (apology); Zumi means 'it is settled'.
済みません (Sorry) vs 支払い済み (Paid).
Both mean to finish.
Oeru is an active verb; Zumi describes a result/status.
宿題を終えた vs 宿題は済みだ。
Very similar meanings.
Kanryou often appears as a system message; Zumi appears on labels/stamps.
送信完了 vs 送信済み。
Sentence Patterns
[Noun] 済み です。
確認済みです。
[Noun] 済み の [Noun]。
予約済みの席。
[Noun] は [Noun] 済み です。
メールは送信済みです。
お [Noun] は 済み ですか?
お支払いは済みですか?
すでに [Noun] 済み となっております。
すでに解決済みとなっております。
[Noun] 済み 事項 に 基づき 〜
合意済み事項に基づき進行する。
[Noun] 済み と 看做す。
解決済みと看做す。
未 [Noun] と [Noun] 済み。
未払いと支払い済み。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Extremely high in business, logistics, and administrative contexts.
-
Using 'zumi' as a main verb (e.g., Shukudai o zumimashita).
→
Shukudai o sumasemashta / Shukudai wa zumi desu.
'Zumi' is a noun/suffix, not a verb. You must use it with 'desu' or use the actual verb 'sumaseru'.
-
Omitting 'no' (e.g., Yoyaku-zumi seki).
→
Yoyaku-zumi no seki.
Since 'Yoyaku-zumi' functions as a noun, it needs 'no' to connect to another noun.
-
Using 'zumi' for emotional states (e.g., Kanashimi-zumi).
→
Mou kanashiku nai desu.
'Zumi' is for procedural tasks and objective statuses, not for feelings.
-
Confusing 'zumi' with 'owari' for movies.
→
Eiga ga owari desu.
'Zumi' is for tasks. A movie ending is 'owari' or 'shuuryou'.
-
Attaching 'zumi' to i-adjectives (e.g., Atsui-zumi).
→
Mou atsuku arimasen.
'Zumi' only attaches to process-oriented nouns.
Tips
Use 'no' for Modifiers
Always remember that 'Noun-zumi' is a compound noun. To describe something else, you need 'no'. Example: 'Kakunin-zumi no shorui'.
The Power of the Stamp
In Japanese offices, 'zumi' is the language of approval. Stamping 'zumi' means you take responsibility for having checked it.
Pair with Suru-Verbs
The easiest way to use 'zumi' is to attach it to nouns that can become verbs with 'suru' (e.g., Yoyaku, Shiharai, Soushin).
Polite Inquiries
Asking 'O-zumi desu ka?' is a very safe and polite way to check if a customer has finished something, like a meal or a form.
Look for the Water Radical
The kanji 済 has the water radical (氵). Remembering this can help you distinguish it from other similar-looking kanji.
Check Your Folders
Change your phone or email language to Japanese. You will see 'Soushin-zumi' (Sent) and 'Jushin-zumi' (Received) every day.
Clarity is King
Using 'zumi' shows you respect the process and want to provide clear information, which is highly valued in Japanese culture.
Zoomy Done
Associate 'Zumi' with 'Zoomy'. If you zoom through your work, it's Zumi!
Zumi vs. Kanryou
Think of 'Zumi' as a sticker or a label, and 'Kanryou' as a report or a system message.
Okurigana Matters
Don't forget the 'mi' (み) after the kanji 済. It is 済み, not just 済.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Zoom' meeting being 'Done'. Zumi = Zoom-y! When the meeting is over, it's Zumi.
Visual Association
Imagine a bright red rubber stamp slamming down on a document. The stamp says 済み in big letters.
Word Web
Challenge
Try to find 5 things in your house or office that could be labeled as 'zumi' (e.g., mail sent, dishes washed) and say them out loud.
Word Origin
The word comes from the Japanese verb 'sumu' (済む), which originally meant for water to become clear or for a debt to be settled. The kanji 済 combines the water radical with a phonetic component suggesting order or completion.
Original meaning: To be settled, to be clear, to be finished.
JaponicCultural Context
No specific sensitivities, but avoid using it for people (e.g., 'shinda-zumi' for dead) as it is clinical and can be rude.
In English, we often use 'Done' or 'Completed,' but we don't have a specific suffix that attaches to nouns as commonly as 'zumi' does.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Office / Business
- 確認済みです
- 承認済み
- 配布済み資料
- 連絡済み
Shopping / Services
- 支払い済み
- 予約済み
- 検品済み
- 配送済み
Digital / Technology
- 送信済み
- 受信済み
- 登録済み
- 更新済み
Daily Life / Health
- 使用済み
- 消毒済み
- 掃除済み
- 洗濯済み
Legal / Official
- 届出済み
- 許可済み
- 受理済み
- 解決済み案件
Conversation Starters
"このプロジェクトのタスクはもう全て済みですか?"
"予約済みの席はどちらになりますか?"
"お支払いはもうお済みでしょうか?"
"確認済みの書類をこちらに置いておきますね。"
"その件はもう相談済みなので、大丈夫です。"
Journal Prompts
今日、自分が「済み」にしたタスクをリストアップしてください。
「解決済み」にしたい悩みや問題について書いてください。
「予約済み」の旅行やイベントについて、楽しみにしていることを書いてください。
最近、仕事や学校で「確認済み」と言われて安心したエピソードを書いてください。
「使用済み」のものをリサイクルすることの重要性について考えて書いてください。
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it must be a noun that implies a process or action, like 'shiharai' (payment) or 'yoyaku' (reservation). You can't use it with static objects like 'ringo' (apple).
No. '-ta' is the past tense of a verb (I paid). 'Zumi' is a status label (Payment completed). Use '-ta' for stories and 'zumi' for status updates.
You likely see 'Shiyou-zumi' (使用済み), which means 'used.' It tells you the items inside are already used and ready for disposal.
Yes, but use it sparingly. It can sound a bit robotic. 'Mou yatta' (already did) is more natural for daily life.
'Owari' is the general end of something (like a movie). 'Zumi' specifically means a task or requirement has been fulfilled.
It is written as 済み. The kanji 済 means to finish or settle, and み is the okurigana.
Yes, it is very common in business Keigo. Phrases like 'O-shiharai wa o-zumi desu ka?' are very polite.
Yes! 'Check-zumi' and 'Scan-zumi' are very common in modern Japanese offices.
Yes, since 'zumi' functions as a noun, you need the possessive particle 'no' to modify another noun (e.g., 'Yoyaku-zumi no seki').
It means 'Already Read.' It's the full version of 'Kidoku' (Read), indicating that the recipient has seen your message.
Test Yourself 200 questions
Translate: 'This seat is already reserved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have already confirmed the document.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please check the sent folder.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The payment is already finished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This product has been inspected.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is already married.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The problem is already resolved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is the registration finished?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please use the disinfected slippers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The email has already been replied to.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Confirmed' in Japanese using 'zumi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Paid' in Japanese using 'zumi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'These are used stamps.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The data is already updated.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The matter is already decided.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please present the already-paid receipt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The plan is already approved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The package has been shipped.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The vaccine has been administered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This case is closed.' (Using 'zumi')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It is already confirmed' in polite Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the payment finished?' politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'This seat is reserved.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Report that 'The email has been sent.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The problem is already resolved.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is an already-inspected product.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Inform a colleague: 'I have already checked the documents.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am already registered.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a guest: 'The table is disinfected.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm going to get the reserved tickets.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the registration finished?' informally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The data has already been updated.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Report: 'The case is already resolved.' (Very formal)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please use the pre-washed salad.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The software is already installed.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything is already finished.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bill is already paid.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The vaccination is completed.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a used towel.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's already decided.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'お支払いは済みですか?' What is being asked?
Listen to: '予約済みの席です。' What does this mean?
Listen to: '確認済み印を押してください。' What should you do?
Listen to: 'メールは送信済みです。' What happened to the email?
Listen to: '解決済みですので、もう大丈夫です。' Is there still a problem?
Listen to: '使用済みのものはあちらです。' Where are the used items?
Listen to: '登録済みの方はログインしてください。' Who should log in?
Listen to: '消毒済みのカードをお取りください。' What kind of card should you take?
Listen to: 'その件は相談済みです。' Has the matter been discussed?
Listen to: '検品済みシールを確認しました。' What did they check?
Listen to: '返信済みメールを確認してください。' Which emails should you check?
Listen to: '調理済みの食品を買いました。' What kind of food did they buy?
Listen to: '全て済みました。' Is anything left to do?
Listen to: '承認済みの予算内です。' Is it within budget?
Listen to: '除染済みと宣言されました。' What was declared?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The suffix 〜済み is the ultimate 'status labeler' in Japanese. Use it to concisely state that a process is finished, such as 支払い済み (Paid) or 確認済み (Confirmed). Example: この書類は確認済みです (This document is already confirmed).
- A suffix meaning 'already done' or 'completed,' used to indicate the current status of an object or task after an action.
- Commonly found in business, shopping, and official documents to show things like 'Paid,' 'Reserved,' or 'Confirmed.'
- Grammatically, it attaches to nouns and requires 'no' when modifying another noun (e.g., Yoyaku-zumi no seki).
- It provides a professional and objective tone, focusing on the result rather than the person who did the action.
Use 'no' for Modifiers
Always remember that 'Noun-zumi' is a compound noun. To describe something else, you need 'no'. Example: 'Kakunin-zumi no shorui'.
The Power of the Stamp
In Japanese offices, 'zumi' is the language of approval. Stamping 'zumi' means you take responsibility for having checked it.
Pair with Suru-Verbs
The easiest way to use 'zumi' is to attach it to nouns that can become verbs with 'suru' (e.g., Yoyaku, Shiharai, Soushin).
Polite Inquiries
Asking 'O-zumi desu ka?' is a very safe and polite way to check if a customer has finished something, like a meal or a form.
Related Content
More food words
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).