At the A1 level, you do not need to use the word 禁固 (kinko) in your daily conversations. It is a very difficult and specific word. However, if you live in Japan and watch TV, you might hear it on the news. Simply put, 禁固 means 'going to jail.' In Japan, if someone does something very bad, like causing a big car accident, the judge will send them to a special place where they cannot leave. This word means they have to stay in that place, but they do not have to do hard work while they are there. For now, just remember that if you hear 'kinko' on the news, it means someone is being punished by the police and the courts. You should focus on easier words like 警察 (keisatsu - police) or 悪いこと (warui koto - bad thing).
At the A2 level, you are starting to understand more of what you hear on Japanese television and read in simple news articles. 禁固 (kinko) is a word you will hear when the news talks about trials and courts. It means 'imprisonment.' The important thing to know is that it is a punishment for people who made a terrible mistake, like a traffic accident, but did not mean to hurt anyone on purpose. It is different from the punishment for a thief. You don't need to say this word yourself, but if you see 禁固3年 (kinko san nen) on the screen, you will know it means '3 years in prison.' It is a good word to recognize to understand Japanese society's strict rules about driving safely.
At the B1 level, you can start using 禁固 (kinko) when discussing news events or social issues in Japan. You should understand the difference between 禁固 (imprisonment without labor) and 懲役 (chōeki - imprisonment with labor). 禁固 is usually given for 過失 (kashitsu - negligence), especially in traffic accidents. You can use it in sentences like 'ニュースで、事故を起こした人が禁固刑になったと聞きました' (I heard on the news that the person who caused the accident got a sentence of imprisonment). You should also learn the verbs that go with it, such as 言い渡される (iiwatasareru - to be sentenced). This shows you have a good grasp of intermediate vocabulary related to society and justice.
At the B2 level, you are expected to read real Japanese newspapers and understand complex news broadcasts. 禁固 (kinko) is essential vocabulary for this. You should be able to discuss the legal process, using terms like 求刑 (kyūkei - prosecution's demand) and 判決 (hanketsu - verdict). For example, you can explain a news story by saying, '検察は禁固2年を求刑しましたが、裁判長は執行猶予付きの判決を言い渡しました' (The prosecution demanded 2 years imprisonment, but the judge handed down a suspended sentence). You should also understand the cultural nuance that even though 禁固 does not require labor, many inmates choose to work because sitting in a cell all day is mentally exhausting.
At the C1 level, your understanding of 禁固 (kinko) should be near-native. You must know the official kanji 禁錮 and why the media uses 禁固. You should be able to debate the philosophy behind the Japanese penal system—why the Meiji-era lawmakers decided to separate intentional crimes (punished by 懲役) from negligent or political crimes (punished by 禁固). You can discuss how this reflects a society that heavily penalizes malicious intent but offers a slightly more 'honorable' confinement for ideological or accidental offenders. Your vocabulary should include advanced collocations like 刑に服する (kei ni fukusuru) and you should be comfortable reading actual legal texts or court transcripts.
At the C2 level, you possess a comprehensive, expert-level understanding of 禁固 (kinko), including its historical context and current legislative status. You are fully aware of the 2022 Penal Code amendment that abolishes the distinction between 禁固 and 懲役, unifying them into 拘禁刑 (kōkinkei) starting in 2025. You can articulate the reasons for this change in formal Japanese: explaining that the old system hindered the rehabilitation of 禁固 inmates by preventing mandatory educational and vocational training. You can write essays or give presentations on how the transition from 禁固 to 拘禁刑 represents a paradigm shift in Japanese criminal justice from a purely punitive model to a rehabilitative one.

禁固 in 30 Seconds

  • Legal punishment in Japan.
  • Imprisonment without forced labor.
  • Used for negligence or accidents.
  • Different from chōeki (with labor).

The Japanese term 禁固 (きんこ - kinko) refers to a specific type of legal punishment within the Japanese penal system. It translates directly to 'imprisonment' or 'confinement,' but it carries a very specific legal distinction: it is imprisonment without the obligation to perform manual labor. This is a crucial concept in Japanese criminal law, distinguishing it from the more common punishment of 懲役 (ちょうえき - chōeki), which is imprisonment with forced labor. Understanding this distinction is essential for anyone studying Japanese law, reading the news, or consuming legal dramas.

Legal Definition
Imprisonment without work, typically handed down for crimes of negligence (such as fatal traffic accidents) or political offenses, reflecting a penal philosophy that separates intentional malicious crimes from accidental or ideological ones.

Historically, the Japanese legal system adopted this distinction from European penal codes during the Meiji era. The idea was that individuals who committed crimes without malicious intent, such as causing a traffic accident due to carelessness, should not be subjected to the same harsh, labor-intensive punishment as thieves or murderers. Therefore, 禁固 was established as a way to deprive an individual of their liberty as a penalty, without adding the indignity or physical toll of forced labor. In practice, however, many prisoners sentenced to 禁固 voluntarily request to work to pass the time and earn a small stipend, as sitting idle in a cell for years can be psychologically devastating.

裁判長は被告に禁固3年を言い渡した。

The presiding judge sentenced the defendant to three years of imprisonment without labor.

When you encounter this word in daily life, it is almost exclusively in the context of news reports about trials. For example, if a driver causes a fatal accident because they were looking at their smartphone, the news anchor will likely report that prosecutors are seeking a sentence of 禁固. The word is composed of two kanji: 禁 (kin), meaning 'prohibit' or 'forbid,' and 固 (ko), meaning 'hard,' 'solid,' or 'firm.' Together, they evoke the image of being firmly locked away or strictly confined. Note that the kanji is sometimes officially written as 禁錮, where the second character 錮 specifically refers to tying or binding with metal, though 禁固 is widely used in media due to kanji standardization.

Kanji Breakdown
禁 (kin): Prohibition, ban. 固 (ko): Hard, firm, solid. Confinement that is strictly enforced.

Recently, there has been a significant shift in Japanese law regarding this term. In 2022, the Japanese Diet passed an amendment to the Penal Code to abolish the distinction between 禁固 and 懲役, unifying them into a single penalty called 拘禁刑 (こうきんけい - kōkinkei), or simply 'imprisonment.' This change, which takes effect in 2025, aims to focus more on the rehabilitation of inmates rather than just punishment, allowing prison officials to tailor labor and educational programs to individual prisoners regardless of whether their crime was intentional or negligent. Despite this upcoming change, the word 禁固 will remain highly relevant for reading historical documents, understanding past news, and comprehending the evolution of Japanese society.

彼は過失致死の罪で禁固刑に処された。

He was sentenced to imprisonment without labor for accidental death.
Related Legal Terms
Often appears alongside 求刑 (kyūkei - prosecution's demanded sentence) and 判決 (hanketsu - judicial decision).

For language learners, mastering 禁固 is a milestone that indicates a transition from everyday conversational Japanese to advanced, specialized vocabulary. It shows an ability to engage with adult, real-world topics such as justice, society, and law. When using this word, it is crucial to use the correct verbs. You do not 'do' kinko; rather, you are 'sentenced to' it (言い渡される), 'punished by' it (処される), or 'serve' it (服役する). The grammar surrounding legal terms in Japanese is highly formal and rigid, reflecting the serious nature of the subject matter.

検察側は被告に禁固2年6ヶ月を求刑した。

The prosecution demanded a sentence of two years and six months imprisonment without labor for the defendant.

In summary, while 禁固 might seem like a niche legal term, it is a frequent and important word in Japanese media. Its specific meaning—imprisonment without forced labor—provides insight into how the Japanese legal system categorizes crimes based on intent and negligence. By understanding 禁固, learners not only expand their vocabulary but also gain a deeper appreciation for the nuances of Japanese society and its approach to justice.

政治犯として禁固の判決を受けた。

He received a sentence of imprisonment without labor as a political prisoner.

新しい法律により、禁固と懲役は一本化される。

Under the new law, imprisonment without labor and imprisonment with labor will be unified.

Using the word 禁固 (きんこ) correctly requires an understanding of formal Japanese sentence structures, particularly those used in legal and journalistic contexts. Because it is a highly specific noun denoting a legal penalty, it is almost never used in casual conversation unless someone is directly discussing a news event or a legal case. The word is typically combined with specific verbs and particles that denote the giving, receiving, or serving of a sentence.

The most common way to use 禁固 is by attaching the suffix 刑 (けい - kei), meaning 'penalty' or 'sentence,' to form 禁固刑 (きんこけい). This makes it explicitly clear that you are talking about the punishment itself. When discussing the length of the sentence, the duration is placed directly after the word, such as 禁固3年 (kinko san nen - 3 years imprisonment) or 禁固6ヶ月 (kinko rokkagetsu - 6 months imprisonment). In news reports, you will often hear phrases like '禁固3年、執行猶予5年' (kinko san nen, shikkō yūyo go nen), which means '3 years imprisonment, suspended for 5 years.'

When it comes to verbs, there are several key collocations. If you are talking from the perspective of the judge or the court handing down the sentence, the verb 言い渡す (いいわたす - to pronounce/sentence) is used. The structure is: [Person] に 禁固 [Duration] を 言い渡す. For example, '裁判官は被告に禁固2年を言い渡した' (The judge sentenced the defendant to 2 years imprisonment). If you are talking from the perspective of the prosecution demanding a sentence, the verb 求刑する (きゅうけいする - to demand a penalty) is used: '検察は禁固3年を求刑した' (The prosecution demanded 3 years imprisonment).

From the perspective of the person receiving the punishment, the passive voice or specific receiving verbs are used. You can say 禁固刑に処される (kinkokei ni shosareru - to be punished with imprisonment) or 禁固の判決を受ける (kinko no hanketsu o ukeru - to receive a sentence of imprisonment). To describe the act of actually being in prison serving the time, the verb 服役する (ふくえきする - to serve time) is used, though it's more commonly associated with 懲役. For 禁固, one might simply say 刑に服する (kei ni fukusuru).

It is important to avoid using 禁固 as a generic word for 'jail' or 'prison.' If you want to say 'He is in jail,' you should use words like 刑務所にいる (keimusho ni iru) or 収監されている (shūkan sarete iru). 禁固 strictly refers to the type of sentence, not the physical location. Furthermore, using 禁固 to describe a time-out for a child or a minor restriction is completely unnatural and overly dramatic. It is a word reserved for the criminal justice system.

In written Japanese, especially in newspapers (新聞 - shinbun), the formal kanji 禁錮 is often used instead of 禁固. While both are pronounced exactly the same and mean the same thing, 禁錮 is the official legal spelling found in the Japanese Penal Code (刑法 - keihō). However, because 錮 is not a Joyo Kanji (regularly used kanji taught in schools), the media often substitutes it with the simpler 固. As a learner, you should be able to read both but can safely write 禁固 in almost all situations.

To practice using this word, try creating sentences based on imaginary news headlines. Think about a traffic accident caused by negligence. Who is the defendant? What did the prosecutor ask for? What did the judge decide? By framing your practice within these specific scenarios, you will naturally adopt the correct vocabulary and grammatical structures that surround the word 禁固. Remember, precision is key when dealing with legal terminology in Japanese.

The word 禁固 (きんこ) is not something you will hear in everyday casual chats at a cafe or izakaya. Instead, it belongs to the formal register of Japanese, specifically within the domains of news media, the legal system, and educational contexts related to law and driving. Knowing where to expect this word helps you anticipate its usage and understand the surrounding context much faster.

The absolute most common place you will hear 禁固 is on television news broadcasts (テレビのニュース) or read it in daily newspapers (新聞). Japan has very strict traffic laws, and accidents resulting in injury or death are reported with high detail. When a driver is put on trial for 'negligent driving resulting in death or injury' (過失運転致死傷罪 - kashitsu unten chishishō zai), the news anchor will invariably discuss the potential sentence. You will hear the announcer say, '検察側は禁固X年を求刑しました' (The prosecution demanded X years of imprisonment without labor). This is a daily occurrence on Japanese evening news programs.

Another place you will encounter this word is during the mandatory lectures for renewing your driver's license in Japan (運転免許の更新講習). During these sessions, instructors emphasize the severe consequences of reckless driving, drunk driving, or using a smartphone while driving. They will display charts showing the legal penalties for various offenses, and 禁固刑 will be prominently listed as the punishment for causing severe accidents. The instructor might say, 'もし死亡事故を起こせば、最長で7年の禁固刑になる可能性があります' (If you cause a fatal accident, you could face up to 7 years of imprisonment without labor).

If you are a fan of Japanese legal dramas (法廷ドラマ) or crime shows (刑事ドラマ), 禁固 is a vocabulary staple. In courtroom scenes, the climax often involves the judge reading the verdict. The dramatic pause before the judge says, '主文、被告人を禁固3年に処する' (Main text: The defendant is sentenced to 3 years imprisonment without labor) is a classic television trope. However, note that in dramas involving murder or robbery, you will hear 懲役 (chōeki - with labor) instead, as those are intentional crimes.

For advanced learners studying at a Japanese university or taking courses in political science or law, 禁固 will appear in textbooks discussing the Penal Code (刑法). You will read about the historical philosophy behind separating punishments based on intent, and the recent legislative debates surrounding the unification of 禁固 and 懲役 into a single 拘禁刑 (kōkinkei). Discussions about political prisoners, both historically in Japan and internationally, will also utilize the term 禁固 to describe their confinement.

Finally, you might occasionally see the word in the context of corporate compliance training or employment contracts. Many Japanese companies have a clause in their employment regulations (就業規則) stating that an employee will be subject to disciplinary dismissal (懲戒解雇) if they are sentenced to 禁固刑 or a heavier punishment. This highlights the severe social stigma attached to receiving such a sentence in Japan. In all these contexts, the word carries a heavy, serious tone, demanding respect and formal comprehension.

When learners first encounter the word 禁固 (きんこ), they often make several common mistakes regarding its meaning, usage, and nuance. Because legal terminology in any language is highly specific, translating it directly to a generic English word like 'jail' or 'prison' can lead to significant misunderstandings in Japanese.

The most frequent mistake is confusing 禁固 (kinko) with 懲役 (chōeki). Both result in the person being locked up in a penal institution, but the legal distinction is paramount. 懲役 requires the inmate to perform forced manual labor (such as woodworking, assembling parts, or printing) as part of their punishment. 禁固, on the other hand, explicitly means imprisonment without forced labor. If a learner translates a news story about a thief and says '彼は禁固になった' (He got kinko), a Japanese speaker will immediately know it's incorrect, because theft is an intentional crime punished by 懲役. 禁固 is reserved for negligence (like traffic accidents) or political crimes.

Another common error is using 禁固 as a verb. Learners might try to say '警察は彼を禁固した' (The police kinko-ed him) to mean 'The police arrested/jailed him.' This is grammatically and factually incorrect. First, the police do not hand down sentences; judges do. The police arrest (逮捕する - taiho suru) or detain (拘留する - kōryū suru) suspects. Second, 禁固 is a noun representing the sentence itself. You must use verbs like 処される (shosareru - to be punished) or 言い渡される (iiwatasareru - to be sentenced). The correct phrasing would be '彼は裁判で禁固刑を言い渡された' (He was sentenced to kinko at trial).

Learners also sometimes confuse 禁固 with 監禁 (kankin), which means illegal confinement or kidnapping. If you say '彼は部屋に禁固された' to mean 'He was locked in the room,' it sounds bizarre, as if a judge officially sentenced him to sit in a bedroom. The correct word for being locked up against one's will by a criminal is 監禁. 禁固 is strictly a state-sanctioned legal punishment.

Spelling mistakes are also common, particularly with the kanji. While 禁固 is widely accepted and used in media, the strictly correct legal kanji is 禁錮. Learners might write 禁錮 and be told it's wrong by a spell-checker that prefers the simplified 禁固, or vice versa. It is important to know that both are acceptable, but 禁固 is preferred in general writing to avoid using non-Joyo kanji. Do not confuse the 固 (hard/firm) with 庫 (warehouse), writing 禁庫, which is a non-existent word.

Finally, a subtle mistake is ignoring the recent legal changes in Japan. If an advanced learner is discussing current Japanese law and speaks of 禁固 as a permanent, ongoing fixture of the penal code without acknowledging the 2022 amendment that unifies 禁固 and 懲役 into 拘禁刑 (kōkinkei) starting in 2025, they might appear out of touch with current events. While the word will remain in historical and media use, understanding its impending obsolescence as a distinct legal category is crucial for C1/C2 level fluency.

To fully grasp the nuance of 禁固 (きんこ), it is highly beneficial to compare it with similar words in the Japanese legal vocabulary. The Japanese penal system has a very specific hierarchy of punishments, and knowing the differences between these terms will greatly enhance your comprehension of news and legal texts.

The most directly related word is 懲役 (ちょうえき - chōeki). As mentioned previously, this is imprisonment with forced labor. It is the most common form of prison sentence in Japan, given for intentional crimes like theft, fraud, assault, and murder. If you hear about a standard criminal going to prison, it is almost always 懲役. The key difference is the labor requirement. While 禁固 inmates sit in their cells (though many volunteer to work to avoid boredom), 懲役 inmates are legally obligated to work.

Another similar term is 拘留 (こうりゅう - kōryū). This translates to 'detention' or 'short-term imprisonment.' The critical difference here is the duration. 拘留 is a very short sentence, lasting between 1 day and 29 days. It is used for minor offenses like public indecency or minor insults. 禁固, on the other hand, is for 30 days or more, often lasting several years. Do not confuse 拘留 (punishment) with 勾留 (also pronounced kōryū), which is the pre-trial detention of a suspect who has not yet been convicted.

We must also look at the new term that is replacing both 禁固 and 懲役: 拘禁刑 (こうきんけい - kōkinkei). Passed into law in 2022 and taking effect in 2025, this translates simply to 'imprisonment.' It abolishes the strict legal distinction regarding forced labor. Under 拘禁刑, prison officials have the flexibility to assign labor or educational/rehabilitation programs based on the individual inmate's needs, regardless of whether their crime was intentional or negligent. This is the modern, unified term you will start seeing more frequently in the future.

When discussing the physical location or the state of being locked up, words like 収監 (しゅうかん - shūkan) and 服役 (ふくえき - fukueki) are used. 収監 means 'imprisonment' in the sense of the physical act of putting someone in jail. You can say '彼は刑務所に収監された' (He was sent to prison). 服役 means 'serving time.' '彼は現在服役中です' (He is currently serving his sentence). These words describe the reality of the punishment, whereas 禁固 describes the legal category of the sentence.

Finally, for illegal confinement by a private citizen (e.g., kidnapping), the word is 監禁 (かんきん - kankin). If a criminal locks someone in a basement, it is 監禁罪 (kankinzai - the crime of confinement). It is vital never to use 禁固 for this situation, as 禁固 implies a lawful, state-ordered punishment. By understanding this web of related terms—懲役 for labor, 拘留 for short-term, 拘禁刑 for the new unified system, 収監 for the act of jailing, and 監禁 for illegal locking up—you can use 禁固 with absolute precision.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Passive voice (処される, 言い渡される) commonly used with legal penalties.

Noun + になる to indicate a result or decision.

Noun + という to define or name a specific term (禁固という刑罰).

Formal verbs of giving/receiving (言い渡す, 受ける).

Use of として (as) for roles or categories (政治犯として).

Examples by Level

1

彼は禁固になりました。

He was imprisoned.

Noun + になる (to become/result in)

2

テレビで禁固という言葉を聞きました。

I heard the word 'kinko' on TV.

Noun + という (called/named)

3

禁固は罰です。

Kinko is a punishment.

Noun + は + Noun + です

4

事故で禁固になりました。

He got imprisonment because of an accident.

Noun (cause) + で

5

禁固3年です。

It is 3 years imprisonment.

Number + 年 (years)

6

悪いことをすると禁固になります。

If you do bad things, you get imprisonment.

Verb (dictionary form) + と (conditional)

7

禁固は仕事がありません。

Kinko has no work.

Noun + が + ありません (does not exist)

8

ニュースで禁固を見ました。

I saw 'kinko' on the news.

Noun (place/medium) + で

1

裁判官は禁固を決めました。

The judge decided on imprisonment.

Noun + を + 決める (to decide)

2

彼は交通事故で禁固刑を受けました。

He received an imprisonment sentence for a traffic accident.

Noun + を + 受ける (to receive)

3

禁固刑は刑務所に入ることです。

An imprisonment sentence means going to prison.

Verb (dictionary form) + こと (nominalization)

4

禁固と懲役は違います。

Kinko and choeki are different.

Noun + と + Noun + は + 違う (are different)

5

彼は禁固1年になりました。

He got 1 year of imprisonment.

Duration + になる

6

禁固刑のニュースを読みました。

I read the news about the imprisonment sentence.

Noun + の + Noun

7

運転に気をつけてください。禁固になりますよ。

Please be careful driving. You will get imprisonment.

Verb (te-form) + ください

8

禁固は働く必要がありません。

For kinko, there is no need to work.

Verb (dictionary form) + 必要がない (no need to)

1

裁判長は被告に禁固3年を言い渡した。

The presiding judge sentenced the defendant to 3 years imprisonment.

Person + に + Penalty + を + 言い渡す

2

過失運転致死の罪で禁固刑に処された。

He was punished with imprisonment for the crime of negligent driving resulting in death.

Noun (crime) + の罪で

3

検察側は禁固2年6ヶ月を求刑しました。

The prosecution demanded 2 years and 6 months imprisonment.

Penalty + を + 求刑する

4

禁固刑を受けたが、執行猶予がついた。

He received an imprisonment sentence, but it was suspended.

Clause + が (but)

5

禁固は労働の義務がない刑罰です。

Kinko is a punishment without the obligation of labor.

Noun + の + 義務がない (no obligation of)

6

彼は政治犯として禁固の判決を受けた。

He received a sentence of imprisonment as a political prisoner.

Noun + として (as)

7

禁固刑でも、希望すれば作業ができます。

Even with an imprisonment sentence, you can work if you wish.

Verb (conditional ば) + できる

8

新聞で「禁錮」という漢字を見かけました。

I saw the kanji '禁錮' in the newspaper.

Noun + を + 見かける (to happen to see)

1

被告は控訴せず、禁固刑が確定した。

The defendant did not appeal, and the imprisonment sentence became final.

Verb (negative ず) + Clause

2

重大な過失があったため、実刑の禁固刑は免れないだろう。

Because there was gross negligence, an actual imprisonment sentence will likely be unavoidable.

Noun + は + 免れない (cannot escape/unavoidable)

3

禁固受刑者の多くは、精神的苦痛を和らげるために請願作業を行っている。

Many inmates serving imprisonment perform voluntary work to ease mental distress.

Verb (dictionary form) + ために (in order to)

4

メディアでは常用漢字の制限から「禁固」と表記されるのが一般的だ。

In the media, it is generally written as '禁固' due to Joyo Kanji restrictions.

Noun + から (due to/from)

5

交通事故の遺族は、禁固刑という判決に不満を漏らした。

The bereaved family of the traffic accident expressed dissatisfaction with the sentence of imprisonment.

Noun + に + 不満を漏らす (to express dissatisfaction)

6

刑法において、禁固は懲役より軽い刑罰と位置づけられている。

In the Penal Code, imprisonment without labor is positioned as a lighter punishment than imprisonment with labor.

Noun + において (in/regarding)

7

彼は長年の禁固生活で、すっかり痩せ細ってしまった。

He has become completely emaciated from his long years of imprisonment.

Verb (te-form) + しまう (completion/regret)

8

裁判員裁判で、市民が禁固刑の妥当性について議論した。

In a lay judge trial, citizens debated the appropriateness of the imprisonment sentence.

Noun + について (about/regarding)

1

刑法第13条の規定により、禁固は刑事施設に拘置して執行される。

According to the provisions of Article 13 of the Penal Code, imprisonment without labor is executed by detaining the person in a penal institution.

Noun + の規定により (according to the provisions of)

2

禁錮刑と懲役刑の区別は、明治時代の法典編纂における思想的背景に由来する。

The distinction between imprisonment without labor and with labor originates from the ideological background during the compilation of legal codes in the Meiji era.

Noun + に由来する (originates from)

3

名誉毀損や過失犯に対しては、労働を強制しない禁固が科されるのが通例であった。

It was customary that imprisonment without forced labor was imposed for defamation or crimes of negligence.

Noun + に対しては (towards/for)

4

受刑者の改善更生を阻害しているとの批判から、禁固刑の廃止論が浮上した。

Arguments for the abolition of imprisonment without labor emerged from criticisms that it hindered the rehabilitation of inmates.

Clause + との批判から (from the criticism that)

5

禁固受刑者が独居房で無為に日々を過ごすことは、かえって再犯リスクを高めかねない。

The fact that inmates sentenced to imprisonment spend their days idly in solitary confinement could actually increase the risk of reoffending.

Verb (masu-stem) + かねない (might/could potentially)

6

検察の求刑が禁固刑であったのに対し、弁護側は罰金刑が相当であると主張した。

While the prosecution's demand was imprisonment, the defense argued that a fine was appropriate.

Clause + のに対し (whereas/while)

7

報道機関は「禁錮」の「錮」が表外字であるため、代用表記として「禁固」を用いている。

News organizations use '禁固' as a substitute notation because the '錮' in '禁錮' is a non-Joyo kanji.

Noun + であるため (because it is)

8

交通死亡事故における量刑相場として、実刑の禁固刑が下されるケースが増加傾向にある。

As a standard sentencing practice for fatal traffic accidents, cases where actual imprisonment is handed down are on an increasing trend.

Noun + における (in/at/regarding)

1

2022年の刑法改正により、長らく維持されてきた懲役と禁固の区別が撤廃され、拘禁刑へと一本化されることとなった。

Due to the 2022 Penal Code revision, the long-maintained distinction between imprisonment with and without labor was abolished, to be unified into a single penalty of imprisonment.

Verb (passive) + され、...へと一本化される (abolished and unified into)

2

この歴史的転換は、応報刑論から教育刑論へのパラダイムシフトを象徴するものであり、禁固刑の存在意義そのものを問い直す結果となった。

This historical transition symbolizes a paradigm shift from retributive justice to educational justice, resulting in a re-questioning of the very raison d'être of imprisonment without labor.

Noun + を象徴するものであり (is something that symbolizes)

3

かつて政治犯に科された禁固刑には、思想犯に対する国家の一定の配慮、すなわち労働の強制による名誉の剥奪を避けるという意図が内包されていた。

The imprisonment without labor once imposed on political prisoners contained a certain consideration by the state towards ideological offenders, namely the intention to avoid the deprivation of honor through forced labor.

Noun + には、...という意図が内包されていた (contained the intention to...)

4

実務上、禁固受刑者の大多数が請願作業に従事していたという実態は、法制度と現実の乖離を如実に物語っていた。

In practice, the reality that the vast majority of inmates sentenced to imprisonment engaged in voluntary work vividly illustrated the divergence between the legal system and reality.

Noun + を如実に物語っていた (vividly illustrated)

5

過失犯に対する制裁として禁固刑が機能してきた背景には、故意犯とは異なる非難可能性の度合いを量刑に反映させるという精緻な法理が存在した。

Behind the functioning of imprisonment without labor as a sanction against crimes of negligence existed a precise legal theory to reflect in sentencing a degree of culpability different from intentional crimes.

Noun + が機能してきた背景には、...が存在した (behind the functioning of... existed...)

6

拘禁刑の創設に伴い、従来の禁固刑が担っていた「非労働的拘束」という概念は、個別処遇の枠組みの中に吸収されることとなる。

With the creation of the unified imprisonment penalty, the concept of 'non-labor restraint' borne by the traditional imprisonment without labor will be absorbed into the framework of individualized treatment.

Noun + の創設に伴い (along with the creation of)

7

法制審議会での議論において、禁固刑の存置を主張する意見は、主に過失犯に対する処罰感情の観点から展開された。

In the discussions at the Legislative Council, opinions advocating the retention of imprisonment without labor were developed primarily from the perspective of punitive sentiments towards crimes of negligence.

Noun + の観点から展開された (developed from the perspective of)

8

新法移行後も、過去の判例における禁固刑の量刑理由は、過失の重大性を評価する上での重要な解釈基準として機能し続けるであろう。

Even after the transition to the new law, the sentencing rationale for imprisonment without labor in past precedents will likely continue to function as an important interpretive standard in evaluating the gravity of negligence.

Verb (masu-stem) + 続けるであろう (will likely continue to)

Synonyms

Antonyms

Common Collocations

禁固刑
禁固3年
禁固を言い渡す
禁固に処する
禁固を求刑する
禁固の判決
実刑の禁固
禁固と懲役
禁固受刑者
禁固を免れる

Common Phrases

禁固刑に処される
禁固刑の判決が下る
禁固刑を求刑する
禁固刑が確定する
禁固と懲役の違い
実刑の禁固刑
過失致死で禁固刑
禁固刑に服する

Often Confused With

禁固 vs 懲役 (chōeki - imprisonment with labor)

禁固 vs 拘留 (kōryū - short-term detention under 30 days)

禁固 vs 監禁 (kankin - illegal confinement/kidnapping)

Idioms & Expressions

"刑に服する"
"法の裁きを受ける"
"鉄格子の中"
"臭い飯を食う"
"お勤めに出る"
"塀の中"
"罪を償う"
"法の網の目"
"お縄になる"
"裁きを下す"

Easily Confused

禁固 vs

禁固 vs

禁固 vs

禁固 vs

禁固 vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Carries a heavy, formal, and serious tone. Implies state authority and legal consequences.

trends

The term is slowly transitioning into historical/legacy status due to the 2022 legal reform creating 拘禁刑.

restrictions

Cannot be used as a verb (e.g., 禁固する is incorrect). Cannot be used for illegal confinement (use 監禁).

Common Mistakes
  • Translating it simply as 'jail' without understanding the 'no labor' distinction.
  • Using it as a verb (e.g., 警察が彼を禁固した - incorrect).
  • Confusing it with 懲役 (imprisonment with labor) when discussing intentional crimes like theft.
  • Using it to describe illegal kidnapping (which should be 監禁).
  • Confusing the pronunciation or kanji with 金庫 (safe/vault).

Tips

Use Passive Voice

When talking about the criminal, use passive verbs. 処される (to be punished) or 言い渡される (to be sentenced) are the most natural choices.

Kanji Substitution

Don't be confused if you see 禁錮 in a textbook and 禁固 in a newspaper. They are the exact same word. The media just uses an easier kanji.

Traffic Accidents

The most common real-world context for this word is traffic accidents. If you hear about a car crash on the news, listen for 'kinko'.

Kinko vs Choeki

Always remember the pair: Kinko = no work. Choeki = work. This is a common test question in advanced Japanese exams.

Add 'Kei'

It is very common to add 刑 (kei - penalty) to the end, making it 禁固刑 (kinkokei). This makes it perfectly clear you are talking about the sentence.

Listen for Numbers

In news broadcasts, 禁固 is almost always immediately followed by a number of years or months. E.g., 'kinko ni nen' (2 years).

Upcoming Law Change

Impress native speakers by knowing about the 2025 shift to 拘禁刑 (kōkinkei). It shows deep knowledge of current Japanese affairs.

Formal Tone

Only use this word in serious, formal discussions. It is not a slang word for jail.

Avoid Verb Usage

Never say 禁固する. It is not a verb you can 'do' to someone. It is a noun representing the state of the penalty.

News Headlines

In newspaper headlines, particles are often dropped. You might just see '被告に禁固3年' (3 years kinko for defendant).

Memorize It

Mnemonic

KINko keeps you IN, but you don't have to work hard (KO = solid/firmly locked in).

Word Origin

Meiji era legal translation.

Cultural Context

Used almost exclusively in news, law, and formal writing. Not used for casual 'time-outs'.

Highly formal, objective legal term.

Historically used for political prisoners to avoid treating them like common criminals.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"日本のニュースで「禁固」と「懲役」の違いを知っていますか?"

"交通事故のニュースでよく「禁固刑」という言葉を聞きますね。"

"2025年から禁固と懲役が一本化されるというニュースを見ましたか?"

"日本の刑罰制度についてどう思いますか?"

"過失犯に対する罰はどのくらいが適切だと思いますか?"

Journal Prompts

Write a summary of a fictional news story where someone receives a 禁固 sentence.

Explain the difference between 禁固 and 懲役 in your own words.

Do you agree with the Japanese law's upcoming unification of prison sentences? Why or why not?

Describe a situation where someone might be sentenced to 禁固 instead of 懲役.

How does your country's legal system handle crimes of negligence compared to Japan?

Frequently Asked Questions

10 questions

The only legal difference is forced labor. 懲役 (chōeki) requires the inmate to perform manual labor as part of their punishment. 禁固 (kinko) does not require labor; the inmate is simply confined to the prison.

Yes. In fact, over 80% of inmates sentenced to 禁固 voluntarily request to work (請願作業). Sitting in a cell all day without any activity is mentally exhausting, and working allows them to move around and earn a tiny stipend.

The system was adopted in the Meiji era based on European models. The idea was to separate intentional, malicious criminals (who get forced labor) from those who committed crimes out of negligence or political ideology (who are spared the indignity of forced labor).

Generally, no. Murder is an intentional crime, so it is punished by 懲役 (imprisonment with labor) or the death penalty. 禁固 is typically reserved for crimes of negligence, like fatal traffic accidents.

禁錮 is the official legal spelling used in the Japanese Penal Code. However, because the kanji 錮 is not on the list of regular use kanji (Joyo Kanji) taught in schools, newspapers and TV stations substitute it with the simpler kanji 固.

Yes, in a legal sense. In 2022, Japan passed a law to abolish the distinction between 禁固 and 懲役, unifying them into a single penalty called 拘禁刑 (kōkinkei). This takes effect in 2025. However, the word will remain in historical and media contexts.

The most natural way is '彼は禁固刑を言い渡された' (Kare wa kinkokei o iiwatasareta) or '彼は禁固刑に処された' (Kare wa kinkokei ni shosareta).

No, absolutely not. 禁固 is a strict legal term for state-sanctioned imprisonment. Using it for a child being grounded sounds absurdly dramatic. Use words like 外出禁止 (gaishutsu kinshi) instead.

It is pronounced 'kinko' with a heiban (flat) pitch accent. The pitch starts low on 'ki' and goes high and stays high for 'n' and 'ko'.

執行猶予 (shikkō yūyo) means 'suspended sentence.' If someone gets '禁固3年、執行猶予5年', it means they are sentenced to 3 years, but they don't go to prison if they stay out of trouble for 5 years.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

More Law words

告訴

A1

A formal criminal complaint or legal accusation filed by a victim to the police or a prosecutor. It specifically refers to the victim's request for the offender to be punished under criminal law.

協定

A1

A formal agreement or arrangement reached between two or more parties, often regarding mutual cooperation or rules. It is typically used in legal, political, or business contexts to establish standards or protocols.

恩赦

A1

A formal act by a government or head of state to pardon people convicted of political or criminal offenses. It results in the reduction of sentences or the restoration of legal rights, usually granted during significant national events.

上訴

A1

A legal term referring to the act of appealing a lower court's decision to a higher court to seek a reversal or modification. It is a general term that encompasses different types of appeals within the judicial system, such as kouso and joukoku.

可決

A1

The official approval of a proposal, bill, or motion by a voting body or committee. It indicates that a formal decision has been made to accept and pass a specific suggestion after a deliberation process.

逮捕

A1

The legal act of taking someone into custody by the police or authorities due to a suspected crime. It specifically refers to the restriction of physical freedom under law rather than just physical catching.

放火

A1

The act of intentionally setting fire to a building, property, or forest. In Japanese society and law, it is regarded as a very serious criminal offense.

暴行

A1

Bōkō refers to the act of using physical force or violence against a person. It is often used in legal contexts to describe assault or physical battery, implying a direct and harmful physical encounter.

保釈

A1

Bail; the temporary release of an accused person awaiting trial, usually on the condition that a sum of money is paid to the court as a guarantee of their appearance. It specifically refers to the legal process of being freed from detention before a final judgment is made.

背任

A1

A legal and business term referring to the act of a person in a position of trust acting against their duties to benefit themselves or a third party. This breach of trust results in financial or reputational damage to the employer or principal.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!