及ぼす
及ぼす in 30 Seconds
- The verb "及ぼす" means to exert or cause an influence or effect.
- It implies that an impact reaches a specific subject.
- Often used for significant or widespread consequences, both positive and negative.
- Common in formal contexts like news, academia, and business discussions.
- Core Meaning
- To exert or cause an influence, effect, or damage to reach something or someone. It implies that something has an impact on another entity.
- Nuance
- Often used for both positive and negative impacts, but frequently carries a connotation of something unwelcome or significant. It's a more formal and impactful verb than simply 'to affect'.
- Common Scenarios
- Discussing the effects of policies, environmental changes, social trends, personal actions, or even abstract concepts on individuals, society, or the environment.
新しい法律は経済に大きな影響を及ぼすだろう。
When you hear 「及ぼす」, pay attention to what is doing the influencing (the subject) and what is being influenced (the object). It's a powerful verb used in contexts where the consequence or impact is important.
- Examples in Context
- Environmental disasters can have devastating long-term effects on local ecosystems. (環境破壊は、地域生態系に壊滅的な長期的な影響を及ぼすことがある。)
- His careless words had a negative impact on everyone's mood. (彼の不注意な言葉は、皆の気分に悪影響を及ぼした。)
- The government's new policy aims to promote economic growth. (政府の新しい政策は、経済成長を促進する影響を及ぼすことを目指している。)
It is important to note that 「及ぼす」 is a transitive verb, meaning it requires an object that receives the influence or effect. You'll often see it followed by particles like 「に」 (ni) or 「を」 (o), depending on the specific nuance and grammatical structure.
この問題は、私たちの生活に深刻な影響を及ぼす可能性がある。
Understanding 「及ぼす」 helps you grasp the depth of impact being described in Japanese. It's a word that signifies a consequence, a ripple effect, or a tangible outcome.
- Further Examples
- The company's decision to close the factory will affect the local community significantly. (工場の閉鎖という会社の決定は、地域社会に大きな影響を及ぼすだろう。)
- Lack of sleep can negatively impact your cognitive functions. (睡眠不足は、認知機能に悪影響を及ぼすことがある。)
- The new technology is expected to bring about significant changes in the industry. (新しい技術は、産業に大きな変化を及ぼすと予想されている。)
The verb 「及ぼす」 is a transitive verb, meaning it typically takes a direct object that receives the influence or effect. It often pairs with nouns that describe the nature of the impact, such as 影響 (eikyō - influence/effect), 悪影響 (akueikyō - negative influence/bad effect), or 変化 (henka - change). Understanding the grammatical particles used with 「及ぼす」 is crucial for accurate usage.
- Common Structures
- [Subject] は [Object] に [Noun of Effect] を及ぼす。
This is the most common structure. The subject is the entity causing the influence, and the object (preceded by 「に」) is the entity receiving it. The noun of effect (preceded by 「を」) specifies what kind of influence is being exerted. - Example Sentence Structure
-
環境問題は、地球全体に深刻な影響を及ぼしている。
Translation: Environmental problems are exerting a serious influence on the entire Earth. - Variations and Nuances
- You might also see variations where the object receiving the influence is emphasized, or where the sentence focuses on the potential for influence.
Let's break down how to construct sentences effectively:
- Sentence Pattern 1: General Influence
- [Cause] は [Recipient] に [Effect Noun] を及ぼす。
This is the most common and straightforward pattern. The cause is the subject, the recipient is marked with 'ni', and the effect is marked with 'o'. - Sentence Pattern 2: Negative Impact
- [Cause] は [Recipient] に 悪影響 を及ぼす。
This pattern specifically highlights a negative influence. The noun 悪影響 (akueikyō) means 'bad influence' or 'negative effect'. - Sentence Pattern 3: Potential Impact
- [Cause] は [Recipient] に [Effect Noun] を及ぼす 可能性がある/恐れがある。
This pattern is used to discuss the potential or feared consequences of something. 「可能性がある」 (kanōsei ga aru) means 'there is a possibility', and 「恐れがある」 (osore ga aru) means 'there is a fear/risk'. - Sentence Pattern 4: Positive Influence
- [Cause] は [Recipient] に [Positive Effect Noun] を及ぼす。
While often used for negative impacts, 「及ぼす」 can also describe positive influences. You would use a noun that signifies a positive outcome. - Sentence Pattern 5: Abstract Subject
- [Abstract Cause] は [Recipient] に [Effect Noun] を及ぼす。
The subject causing the influence doesn't have to be a concrete entity; it can be an abstract concept like 'policy', 'trend', or 'situation'. - Sentence Pattern 6: Emphasis on the Recipient
- [Recipient] には、[Cause] が [Effect Noun] を及ぼす。
Sometimes, the recipient is placed at the beginning of the sentence for emphasis, marked by 「には」 (ni wa). - Sentence Pattern 7: Using a Verb Phrase as Cause
- [Verb Phrase in nominalized form] は [Recipient] に [Effect Noun] を及ぼす。
The cause can also be expressed as a nominalized verb phrase (e.g., using 「こと」 or 「の」). - Sentence Pattern 8: Passive Voice (less common)
- While 「及ぼす」 is primarily active, a passive construction might be seen in very formal or academic contexts, focusing on the effect itself. However, it's more natural to use other phrasing.
長引く不況は、国民の生活に大きな負担を及ぼした。
過度なストレスは、心身の健康に悪影響を及ぼす可能性がある。
この新技術の導入は、雇用にどのような影響を及ぼすか、まだ不明だ。
再生可能エネルギーへの転換は、環境保護に良い影響を及ぼすだろう。
政府の新しい政策は、社会全体に大きな変化を及ぼすと期待されている。
地域経済には、このプロジェクトが多大な恩恵を及ぼすと見られている。
科学技術の急速な進歩は、私たちの生活様式に計り知れない影響を及ぼす。
その決定によって、多くの人々に影響が及ぼされた。
Practice creating sentences with different subjects and objects. Try to use 「及ぼす」 to describe the impact of current events, personal experiences, or hypothetical situations. The more you practice, the more natural it will feel.
「及ぼす」 is a word you'll encounter in various media and formal discussions where the impact or consequence of something is being analyzed. It's not typically used in casual, everyday chatter among close friends, but rather in contexts that require a more precise and impactful description of influence.
- News Reports and Current Events
- News articles frequently use 「及ぼす」 when discussing the effects of government policies, economic trends, natural disasters, or international relations. For example, a report might state that a new trade agreement will exert influence on the national economy, or that a typhoon has caused significant damage to infrastructure.
- Academic and Research Papers
- In academic settings, 「及ぼす」 is essential for describing research findings and theoretical impacts. Researchers use it to explain how a particular variable affects an outcome, or how a theory influences a field of study.
- Business and Economic Discussions
- In business contexts, 「及ぼす」 is used to discuss the impact of market changes, corporate strategies, or technological advancements on sales, profits, or consumer behavior.
- Environmental and Social Commentary
- Discussions about environmental protection, social justice, or cultural shifts often employ 「及ぼす」 to articulate the consequences of human actions or societal trends on the planet or its inhabitants.
- Formal Speeches and Presentations
- In formal settings like speeches, lectures, or policy debates, 「及ぼす」 adds weight and formality to statements about cause and effect.
「この度の感染症拡大は、世界経済に未曽有の影響を及ぼしている。」
「喫煙は、肺がんの発症リスクに明確な影響を及ぼすことが示されている。」
「新しい広告キャンペーンは、若年層の購買意欲に大きな影響を及ぼすと期待されている。」
「プラスチックごみの海洋流出は、海洋生物に深刻な被害を及ぼす。」
「皆様のご協力が、このプロジェクトの成功に不可欠な影響を及ぼすと確信しております。」
Listening to Japanese news, documentaries, or formal lectures will provide ample exposure to 「及ぼす」. Pay attention to the context and the specific nouns that follow it to understand the full scope of its usage.
While 「及ぼす」 is a powerful verb, learners sometimes make mistakes with its usage, particularly regarding formality, grammatical particles, and choosing appropriate nouns to describe the effect. Understanding these common errors can help you use the word more accurately.
- Mistake 1: Using it in overly casual situations
- 「及ぼす」 is a formal verb. Using it in very casual conversations with friends might sound unnatural or overly academic. For instance, saying 「君の顔を見ただけで、私の気分に影響を及ぼしたよ。」 (just seeing your face influenced my mood) is a bit too formal for a casual chat.
- Correct Usage Example:
- In a more formal context, like a report or a speech: 「この政策変更は、地域経済に少なからぬ影響を及ぼすと予想されます。」 (This policy change is expected to exert a considerable influence on the regional economy.)
- Mistake 2: Incorrect Particle Usage
- While 「及ぼす」 takes 「を」 for the direct object (the effect), learners might incorrectly use other particles or forget the object altogether. Also, the particle before the recipient of the influence should typically be 「に」.
- Correct Usage Example:
- 「彼の発言は、会議の雰囲気に緊張感を及ぼした。」 (His remarks exerted tension on the atmosphere of the meeting.) - Here, 「雰囲気に」 (fun'iki ni) is the recipient, and 「緊張感を」 (kinchōkan o) is the effect.
- Mistake 3: Confusing with similar verbs
- Verbs like 「影響する」 (eikyō suru - to affect) or 「与える」 (ataeru - to give/have an effect) are sometimes used interchangeably with 「及ぼす」, but 「及ぼす」 often implies a broader, more significant, or more pervasive influence.
- Correct Usage Example:
- 「この新しい薬は、病気の進行を遅らせる効果を及ぼす。」 (This new medicine exerts an effect that slows down the progression of the disease.) - Here, 「効果を」 (kōka o) is the specific effect. Using 「影響する」 might be too general.
- Mistake 4: Using it for direct actions rather than influence
- 「及ぼす」 is about causing an influence or effect, not about directly doing something to someone or something. For example, you wouldn't say 「彼に影響を及ぼした」 to mean 'I influenced him directly' in a simple sense; you'd describe the specific influence.
- Correct Usage Example:
- 「彼の熱意あるプレゼンテーションは、聴衆に強い感銘を及ぼした。」 (His passionate presentation exerted a strong impression on the audience.) - The influence is on the audience's impression.
- Mistake 5: Overusing negative connotations
- While 「及ぼす」 is often used for negative effects, it can also describe neutral or positive influences. Relying solely on negative contexts might limit your understanding and usage.
- Correct Usage Example:
- 「この地域の緑化活動は、生態系に良い影響を及ぼしている。」 (The greening activities in this region are exerting a positive influence on the ecosystem.)
By being aware of these common mistakes, you can refine your understanding and usage of 「及ぼす」, making your Japanese more accurate and nuanced.
While 「及ぼす」 is a specific and impactful verb, several other Japanese words can convey similar meanings of influence or effect. Understanding these nuances will help you choose the most appropriate word for your intended message.
- 1. 影響する (eikyō suru)
- Meaning: To affect, to influence. This is a more general and widely used verb than 「及ぼす」.
- Usage Comparison: 「及ぼす」 often implies a more direct, significant, or widespread impact. 「影響する」 is more neutral and can describe a lighter or less defined effect.
- Example (及ぼす): 新技術は産業構造に大きな影響を及ぼすだろう。 (New technology will exert a significant influence on the industrial structure.)
- Example (影響する): 天候はイベントに影響する可能性がある。 (The weather might affect the event.)
- 2. 与える (ataeru)
- Meaning: To give, to bestow, to cause (an effect). 「与える」 is very versatile and can be used to describe giving something, including an effect or impact.
- Usage Comparison: 「与える」 is broader. When used with nouns like 「影響」 (influence) or 「ショック」 (shock), it functions similarly to 「及ぼす」 but can also mean simply 'to give'. 「及ぼす」 specifically emphasizes the spreading or reaching of an influence.
- Example (及ぼす): 彼の言葉は、会議の雰囲気に重い沈黙を及ぼした。 (His words exerted a heavy silence on the atmosphere of the meeting.)
- Example (与える): そのニュースは人々に大きなショックを与えた。 (That news gave people a big shock.)
- 3. もたらす (motarasu)
- Meaning: To bring about, to cause, to result in. 「もたらす」 often implies bringing something positive or significant, though it can be neutral.
- Usage Comparison: 「もたらす」 tends to focus on the outcome or result that is brought forth. 「及ぼす」 emphasizes the act of exerting or spreading the influence itself.
- Example (及ぼす): 彼の行動は、チームの士気に悪影響を及ぼした。 (His actions exerted a negative influence on the team's morale.)
- Example (もたらす): この改革は、社会に多大な恩恵をもたらすだろう。 (This reform will likely bring about great benefits to society.)
- 4. 作用する (sayō suru)
- Meaning: To act (on), to have an effect (on). This is often used in scientific or technical contexts.
- Usage Comparison: 「作用する」 is more technical and usually describes a specific mechanism of action or effect, often in chemistry, physics, or biology. 「及ぼす」 is more general and can apply to social or abstract influences.
- Example (及ぼす): 彼の発言は、政治情勢に複雑な影響を及ぼした。 (His remarks exerted a complex influence on the political situation.)
- Example (作用する): この薬は胃酸の分泌を抑えるように作用する。 (This medicine acts to suppress stomach acid secretion.)
By understanding these distinctions, you can use 「及ぼす」 and its related words with greater precision and confidence, enhancing the sophistication of your Japanese.
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 及 itself is composed of the radical 尸 (corpse/body) and the phonetic component 乆 (bent). The character's original meaning related to reaching or extending, which is directly reflected in the verb's core sense of an influence spreading outwards. The evolution from 'reaching' to 'exerting influence' is a common semantic shift where the act of reaching implies a consequence.
Pronunciation Guide
- Mispronouncing the vowel sounds, especially the 'o' and 'u'.
- Incorrect stress placement, such as stressing the first or last syllable.
- Omitting the final 'u' sound, making it sound too abrupt.
Difficulty Rating
The kanji 及 can be challenging, and the verb often appears in complex sentence structures with abstract nouns. Understanding the nuance of 'reaching' an influence is key.
Requires careful attention to grammatical particles (に, を) and the choice of nouns describing the effect. Overuse or misuse in informal contexts is a common pitfall.
Less common in casual speech, but essential for expressing nuanced impacts in more formal or analytical conversations. Learners might substitute simpler verbs if unsure.
Frequently heard in news and formal broadcasts, but its specific meaning and nuance can be missed if the listener is not familiar with its usage.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Transitive Verbs and Direct Objects
「及ぼす」 is a transitive verb, meaning it requires a direct object that receives the influence. This object is typically marked with the particle 'を'. For example, in 「影響を及ぼす」, 「影響」 is the direct object.
Particles 'に' and 'を'
The recipient of the influence is usually marked with 'に', while the influence itself (often a noun like '影響') is marked with 'を'. E.g., [Cause] は [Recipient] に [Effect] を及ぼす。
Causative Verb Forms
「及ぼす」 is the causative form of 「及ぶ」 (to reach). Causative verbs in Japanese are used to indicate that someone or something causes another to do something or to undergo a change.
Nominalization of Verbs/Clauses
A verb phrase or clause can be nominalized (turned into a noun) using 「こと」 or 「の」 and used as the subject causing the influence. E.g., 「彼の努力が、チームに良い影響を及ぼした。」 (His effort exerted a good influence on the team.)
Potential Form and Modal Expressions
「及ぼす」 can be combined with potential forms (e.g., 及ぼせる - can exert) or modal expressions (e.g., 及ぼす可能性がある - has the possibility to exert) to discuss potential impacts.
Examples by Level
この変化は、私たちの生活に影響を及ぼすだろう。
This change will likely affect our lives.
「及ぼす」 is used with 「影響」 to mean 'to exert influence'.
彼の遅刻は、会議に少し悪影響を及ぼした。
His lateness had a slight negative effect on the meeting.
「悪影響」 (bad influence) is used here.
新しい政策が地域経済にどのような影響を及ぼすか、まだわからない。
It's still unclear what kind of influence the new policy will exert on the local economy.
「どのような影響」 (what kind of influence) is a common phrase.
環境問題は、私たちの未来に深刻な影響を及ぼす。
Environmental problems exert a serious influence on our future.
「深刻な影響」 (serious influence) emphasizes the gravity.
彼女の励ましは、私に勇気を与え、前向きな影響を及ぼした。
Her encouragement gave me courage and exerted a positive influence.
Here, 「影響」 is used positively.
この騒音は、近隣住民の睡眠に悪影響を及ぼしている。
This noise is exerting a negative influence on the sleep of nearby residents.
「悪影響」 is used to describe a detrimental effect.
文化交流は、相互理解に良い影響を及ぼす。
Cultural exchange exerts a good influence on mutual understanding.
A positive impact is described here.
経済の低迷は、多くの企業に打撃を及ぼした。
The economic slump dealt a blow to many companies.
「打撃を及ぼす」 (to deal a blow) is a strong expression of negative impact.
その政治的混乱は、国際社会に広範な影響を及ぼす可能性がある。
That political turmoil has the potential to exert a wide-ranging influence on the international community.
「広範な影響」 (wide-ranging influence) indicates a broad reach.
長期間のデジタルデトックスは、精神的な健康に肯定的な影響を及ぼすことが研究で示されている。
Research shows that long-term digital detox can exert a positive influence on mental health.
「肯定的な影響」 (positive influence) is used for beneficial effects.
不十分な栄養摂取は、子供たちの発達に深刻な悪影響を及ぼす。
Inadequate nutrient intake exerts a serious negative influence on children's development.
「悪影響」 is used to describe harm to development.
新しい技術革新は、社会構造に計り知れない変化を及ぼすだろう。
New technological innovations will exert immeasurable changes on the social structure.
「計り知れない変化」 (immeasurable changes) signifies a profound impact.
彼の決断は、会社の将来の方向性に決定的な影響を及ぼした。
His decision exerted a decisive influence on the company's future direction.
「決定的な影響」 (decisive influence) emphasizes the importance of the decision.
過度な広告宣伝は、消費者の購買行動に歪んだ影響を及ぼすことがある。
Excessive advertising can sometimes exert a distorted influence on consumer purchasing behavior.
「歪んだ影響」 (distorted influence) suggests a misleading impact.
この環境汚染は、地域住民の健康に長期的な悪影響を及ぼす恐れがある。
This environmental pollution carries the risk of exerting long-term negative effects on the health of local residents.
「恐れがある」 (there is a fear/risk) is used with negative consequences.
異文化理解を深めることは、国際社会における平和構築に貢献する影響を及ぼす。
Deepening cross-cultural understanding exerts an influence that contributes to peacebuilding in the international community.
A positive and contributing influence is described.
グローバル化の進展は、各国の文化的多様性に複雑な影響を及ぼしている。
The advancement of globalization is exerting a complex influence on the cultural diversity of various countries.
「複雑な影響」 (complex influence) suggests multiple layers of impact.
AI技術の急速な発展は、社会のあらゆる側面に革新的な変化を及ぼす可能性を秘めている。
The rapid development of AI technology holds the potential to exert innovative changes on all aspects of society.
「革新的な変化」 (innovative changes) highlights transformative effects.
歴史的建造物の保存は、地域経済に観光収入という形で肯定的な影響を及ぼす。
The preservation of historical buildings exerts a positive influence on the regional economy in the form of tourism revenue.
Specific positive economic impact is mentioned.
情報過多の現代社会において、メディアリテラシーの欠如は、人々の判断力に深刻な悪影響を及ぼしかねない。
In today's information-saturated society, a lack of media literacy can exert a serious negative influence on people's judgment.
「悪影響を及ぼしかねない」 (can exert negative influence) implies a potential for harm.
その芸術作品は、鑑賞者に深い精神的感銘を及ぼし、自己省察を促す。
That work of art exerts a deep spiritual impression on the viewer, prompting self-reflection.
「深い精神的感銘」 (deep spiritual impression) describes a profound emotional and intellectual impact.
不確実性の高い現代においては、リスク管理策が企業の持続可能性に決定的な影響を及ぼす。
In today's highly uncertain times, risk management measures exert a decisive influence on corporate sustainability.
「決定的な影響」 emphasizes the crucial role of risk management.
教育制度の改革は、次世代の社会形成に長期的な影響を及ぼすものである。
Reforms in the education system exert a long-term influence on the formation of the next generation's society.
「長期的な影響」 (long-term influence) highlights the future implications.
自然環境の破壊は、生物多様性の喪失という形で、地球全体に不可逆的な影響を及ぼす。
The destruction of the natural environment exerts an irreversible influence on the entire Earth in the form of loss of biodiversity.
「不可逆的な影響」 (irreversible influence) indicates permanent damage.
現代社会における情報伝達の速度と範囲は、人々の意識形成に未曾有の影響を及ぼしている。
The speed and scope of information transmission in modern society are exerting an unprecedented influence on the formation of people's consciousness.
「未曾有の影響」 (unprecedented influence) highlights the unique scale of the impact.
地政学的な緊張の高まりは、国際金融市場に連鎖的な影響を及ぼし、世界経済の安定性を脅かしている。
The escalation of geopolitical tensions is exerting a cascading influence on international financial markets, threatening global economic stability.
「連鎖的な影響」 (cascading influence) describes a ripple effect.
気候変動への対策の遅れは、将来世代の生存基盤に不可逆的な損害を及ぼすリスクを増大させている。
The delay in countermeasures against climate change is increasing the risk of exerting irreversible damage on the survival base of future generations.
「損害を及ぼす」 (exert damage) is a strong term for negative impact.
デジタルプラットフォームの普及は、コミュニケーションのあり方だけでなく、社会関係資本にも構造的な影響を及ぼしている。
The spread of digital platforms is exerting a structural influence not only on the way we communicate but also on social capital.
「構造的な影響」 (structural influence) implies fundamental changes.
科学技術の進歩が倫理観に及ぼす影響については、継続的な議論と慎重な考察が求められる。
The influence that the progress of science and technology exerts on ethics requires ongoing discussion and careful consideration.
Focuses on the impact on abstract concepts like ethics.
パンデミックは、人々の生活様式や価値観に、かつてない規模で変容を及ぼした。
The pandemic has exerted transformations on people's lifestyles and values on an unprecedented scale.
「変容を及ぼす」 (to exert transformation) describes significant change.
教育における個別最適化は、学習者の潜在能力を最大限に引き出すという点で、極めて重要な影響を及ぼす。
Personalized optimization in education exerts an extremely important influence in terms of maximizing learners' potential.
「極めて重要な影響」 (extremely important influence) emphasizes high significance.
歴史認識の共有は、国家間の友好関係の深化に建設的な影響を及ぼす基盤となる。
The sharing of historical recognition becomes a foundation that exerts a constructive influence on the deepening of friendly relations between nations.
「建設的な影響」 (constructive influence) implies positive development.
Common Collocations
Common Phrases
— To exert an influence or effect. This is the most common phrase using "及ぼす".
彼の言葉は、皆の心に静かな影響を及ぼした。(His words exerted a quiet influence on everyone's hearts.)
— To exert a negative influence or have a detrimental effect.
不健康な食生活は、身体に悪影響を及ぼす。(An unhealthy diet exerts a negative influence on the body.)
— To exert a positive influence or have a beneficial effect.
ボランティア活動は、地域社会に良い影響を及ぼす。(Volunteer activities exert a good influence on the local community.)
— To exert a significant or major influence.
この技術革新は、産業全体に大きな影響を及ぼすだろう。(This technological innovation will likely exert a major influence on the entire industry.)
— To exert an influence over a wide area or to many people.
パンデミックは、世界経済に広範囲に影響を及ぼした。(The pandemic exerted a wide-ranging influence on the global economy.)
— To exert an indirect influence.
その出来事は、直接的ではなく、間接的な影響を及ぼした。(That event exerted an indirect influence, not a direct one.)
— To exert a decisive or crucial influence.
彼のリーダーシップは、チームの勝利に決定的な影響を及ぼした。(His leadership exerted a decisive influence on the team's victory.)
— To exert a long-term influence.
環境保護策は、未来に長期的な影響を及ぼす。(Environmental protection measures exert a long-term influence on the future.)
— To exert a harmless influence (less common, but possible).
その穏やかな音楽は、リラックス効果という無害な影響を及ぼす。(That gentle music exerts a harmless influence, such as a relaxing effect.)
— To exert an immeasurable or profound influence.
愛は人間の心に計り知れない影響を及ぼす。(Love exerts an immeasurable influence on the human heart.)
Often Confused With
This is a more general verb meaning 'to affect' or 'to influence'. "及ぼす" implies a more direct, significant, or widespread impact that reaches a recipient. For example, "天候がイベントに影響する" (weather affects the event) is common, while "長引く雨がイベントに深刻な影響を及ぼした" (the prolonged rain had a serious impact on the event) uses "及ぼす" for a stronger effect.
"与える" means 'to give' or 'to bestow'. When used with nouns like "影響" or "ショック", it can mean 'to cause an influence' or 'to give a shock'. "及ぼす" specifically emphasizes the act of exerting influence that reaches a target, often with a sense of consequence or spread.
"もたらす" means 'to bring about' or 'to cause', often highlighting the result or outcome. While it can describe effects, "及ぼす" focuses more on the act of exerting the influence itself and its reach.
Idioms & Expressions
— A chain of influences; a series of effects where one leads to another.
この問題は、影響の連鎖を引き起こし、様々な分野に波及している。(This problem is causing a chain of influences, spreading to various fields.)
Formal— To exert adverse conditions or opposition; to cause a headwind.
新しい規制は、中小企業に逆風を及ぼす可能性がある。(The new regulations may exert adverse conditions on small and medium-sized enterprises.)
Formal— To exert favorable conditions or support; to cause a tailwind.
政府の支援策は、スタートアップ企業に追い風を及ぼしている。(Government support measures are exerting favorable conditions for startup companies.)
Formal— To exert a subtle but significant influence, often without being obvious.
彼女の穏やかな態度は、チームの士気に静かな影響を及ぼした。(Her calm demeanor exerted a subtle yet significant influence on the team's morale.)
Formal— To exert an unexpected or unforeseen influence.
その小さな変更は、予想外に大きな影響を及ぼした。(That small change exerted an unexpectedly large influence.)
Formal— To exert a fundamental or foundational influence.
教育は、個人の人生観に根本的な影響を及ぼす。(Education exerts a fundamental influence on an individual's outlook on life.)
Formal— To influence or shape a social phenomenon.
SNSの普及は、現代の若者文化に大きな影響を及ぼしている。(The spread of social media is greatly influencing modern youth culture.)
Formal— To exert a psychological influence.
長期の孤立は、人々の精神状態に否定的な心理的影響を及ぼす。(Long-term isolation exerts negative psychological influences on people's mental state.)
Formal— To exert an economic influence or impact.
この法案は、中小企業に経済的な影響を及ぼすだろう。(This bill will likely exert an economic influence on small and medium-sized businesses.)
Formal— To exert a cultural influence.
グローバル化は、世界中の文化に多様な影響を及ぼしている。(Globalization is exerting diverse influences on cultures worldwide.)
FormalEasily Confused
Both verbs relate to having an effect.
"及ぼす" implies a more direct, significant, and often intentional exertion of influence that reaches a specific entity. It carries a stronger sense of consequence. "影響する" is more general and can describe a broader, less defined, or less impactful effect. For instance, a policy might "及ぼす" a significant change, while a minor event might "影響する" someone's mood.
新しい法律は、国民生活に大きな影響を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>及ぼす</mark>だろう。(The new law will likely exert a significant influence on people's lives.) vs. そのニュースは、私の気分に少し影響した。(That news slightly affected my mood.)
Both can be used to describe causing an effect.
"及ぼす" emphasizes the spreading or reaching of an influence. It's about making an impact extend to something or someone. "与える" is more about the act of giving or bestowing something, including an effect. "及ぼす" often implies a more active and pervasive influence, while "与える" can be more about the introduction of an effect.
彼の言葉は、聴衆に深い感動を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>及ぼした</mark>。(His words exerted a deep impression on the audience.) vs. その知らせは、彼に大きなショックを<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>与えた</mark>。(That news gave him a big shock.)
Both describe causing a result or effect.
"及ぼす" focuses on the act of exerting and spreading influence or effect. "もたらす" focuses on the outcome or result that is brought about. "及ぼす" is about the process of influencing, while "もたらす" is about the consequence that is delivered. For example, "改革が社会に変化を及ぼす" (reform influences society) vs. "改革が社会に恩恵をもたらす" (reform brings benefits to society).
この技術は、産業界に革新的な変化を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>及ぼす</mark>。(This technology will exert innovative changes on the industrial world.) vs. この技術は、産業界に新たな機会を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>もたらす</mark>だろう。(This technology will likely bring about new opportunities in the industrial world.)
Both describe having an effect.
"作用する" is typically used in scientific, chemical, or medical contexts to describe a specific mechanism of action or interaction. It's about how something acts or functions. "及ぼす" is broader and used for social, economic, psychological, or environmental influences, emphasizing the reach and impact.
この薬は、特定の酵素に<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>作用する</mark>。(This medicine acts on specific enzymes.) vs. この薬は、患者の回復に良い影響を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>及ぼす</mark>。(This medicine exerts a good influence on the patient's recovery.)
Both describe the spread of influence.
"波及する" specifically means 'to spread' or 'to have a ripple effect', emphasizing the propagation of an influence from a source. "及ぼす" is the active verb of exerting that influence. You might say "経済危機が世界中に<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>波及した</mark>" (the economic crisis spread worldwide), and then discuss how this crisis "<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>及ぼした</mark>影響" (the influence it exerted) on various sectors.
そのニュースは、人々の間に不安を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>及ぼした</mark>。(That news exerted anxiety among people.) The anxiety itself might then "<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>波及した</mark>" (spread) to other issues.
Sentence Patterns
[Noun] は [Noun] に [Noun] を及ぼす。
太陽は植物に光 を 及ぼす。(The sun gives light to plants.)
[Noun] は [Noun] に 悪影響 を及ぼす。
タバコは体に 悪影響 を及ぼす。(Smoking has a bad influence on the body.)
[Noun] は [Noun] に [Noun] を及ぼす 可能性がある。
この薬は、眠気 を 及ぼす 可能性がある。(This medicine might cause drowsiness.)
[Noun] は [Noun] に [Noun] を及ぼした。
彼の言葉は、皆の心に勇気 を 及ぼした。(His words gave courage to everyone's hearts.)
[Noun] は [Noun] に [Noun] を及ぼす と期待されている。
このプロジェクトは、地域経済に活性化 を 及ぼす と期待されている。(This project is expected to bring about revitalization to the local economy.)
[Noun] は [Noun] に [Noun] を及ぼす 恐れがある。
自然災害は、インフラに甚大な被害 を 及ぼす 恐れがある。(Natural disasters carry the risk of causing extensive damage to infrastructure.)
[Noun] は [Noun] に [Noun] を及ぼす 傾向がある。
都市化は、生物多様性に 減少 を 及ぼす 傾向がある。(Urbanization tends to cause a decrease in biodiversity.)
[Noun] は [Noun] に [Noun] を及ぼす ことが知られている。
長期間の運動不足は、健康に悪影響 を 及ぼす ことが知られている。(Prolonged lack of exercise is known to have a negative impact on health.)
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
High in formal contexts, moderate in neutral contexts, very low in informal contexts.
-
Using "及ぼす" in casual conversation.
→
In casual settings, use simpler verbs like "影響する" or more direct phrasing.
"及ぼす" carries a formal tone. Saying "君のせいで、私の気分に影響を及ぼしたよ" (Because of you, you influenced my mood) sounds overly formal and unnatural among friends. A more appropriate phrase would be "君のせいで、気分が悪くなった" (Because of you, I feel bad).
-
Incorrect particle usage (e.g., omitting 'に' or 'を').
→
The recipient of the influence is marked with 'に', and the effect is marked with 'を'. Example: [Subject] は [Recipient] に [Effect] を及ぼす.
Forgetting or misplacing particles can change the meaning or make the sentence grammatically incorrect. For example, "環境問題は地球に影響を及ぼす" is correct, but "環境問題は地球影響を及ぼす" is wrong.
-
Confusing "及ぼす" with "影響する" for minor effects.
→
Use "及ぼす" for significant, direct, or far-reaching influences. Use "影響する" for more general or minor effects.
"及ぼす" implies a stronger impact. Saying "この小さな石ころが、湖に影響を及ぼした" (This small pebble influenced the lake) sounds exaggerated. It's better to say "この小さな石ころが、湖に波紋を及ぼした" (This small pebble caused ripples in the lake) or "この小さな石ころは、湖に影響を与えた" (This small pebble had an effect on the lake).
-
Using "及ぼす" to mean 'to give' directly.
→
"及ぼす" describes exerting an influence or causing an effect that reaches something. It's not about direct giving.
You wouldn't say "友達に影響を及ぼした" to mean 'I gave my friend influence'. Instead, you'd say "友達に良い影響を与えた" (I gave my friend a good influence) or describe the specific influence. "及ぼす" is about the action of spreading that influence.
-
Assuming "及ぼす" always implies negative impact.
→
"及ぼす" can be used for positive, negative, or neutral influences.
While "悪影響を及ぼす" (to exert a negative influence) is common, "良い影響を及ぼす" (to exert a good influence) is also correct and frequently used. For instance, "教育は社会に良い影響を及ぼす" (Education exerts a good influence on society).
Tips
Focus on the 'Reach'
Remember that the core meaning of 及 (oyobu) is 'to reach'. When using "及ぼす", think about how the influence is spreading outwards and reaching a specific recipient. This helps differentiate it from verbs that simply mean 'to affect'.
Master the Particles
Pay close attention to the particles used with "及ぼす". The recipient of the influence is typically marked with "に", and the effect itself (often a noun) is marked with "を". Correct particle usage is crucial for accurate sentence construction.
Pair with Impact Nouns
"及ぼす" is frequently paired with nouns that describe the nature of the impact, such as 影響 (influence), 悪影響 (negative influence), 変化 (change), or 打撃 (blow). Learning these common collocations will enrich your vocabulary and usage.
Formal Settings are Key
Reserve "及ぼす" for more formal or analytical contexts like news, academic writing, or business discussions. In casual conversation, simpler alternatives are usually more appropriate and natural-sounding.
Significance Matters
"及ぼす" often implies a significant, substantial, or far-reaching impact. If the influence is minor or indirect, consider using "影響する" or other verbs that better suit the scale of the effect.
Visualize the Ripple
Imagine dropping a stone into water. The ripples spread out and reach the shore. This visualization of an influence 'reaching' is a good way to remember the core meaning of "及ぼす".
Active Sentence Building
Don't just memorize definitions. Actively try to create your own sentences using "及ぼす" to describe real-world events or hypothetical situations. This hands-on practice is vital for internalization.
Contrast with Alternatives
Regularly compare "及ぼす" with similar verbs like "影響する", "与える", and "もたらす". Understanding their subtle differences in nuance and usage will help you choose the most precise word.
Tune into Formal Japanese
Listen to Japanese news broadcasts, documentaries, and formal lectures. You'll frequently encounter "及ぼす" used in its proper context, helping you grasp its natural flow and application.
Review Your Own Writing
After writing something in Japanese, go back and check if you've used "及ぼす" correctly. Are the particles right? Is the context formal enough? This self-correction is crucial for improvement.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a large stone (及) being dropped into a pond. The ripples (ぼす - bosu, sounds like 'boss' who commands the ripples) spread out and reach the edges of the pond, affecting everything they touch. The stone causes the ripples to reach, hence, it exerts an influence.
Visual Association
Picture a hand (representing the cause) reaching out and touching a series of dominoes (representing the recipients). As the hand touches the first domino, it causes a chain reaction, making all the dominoes fall. This visual represents the influence spreading and reaching each part.
Word Web
Challenge
Try to describe the influence of a recent news event using "及ぼす". For example, describe how a new law might "及ぼす" an effect on businesses or citizens. Use the structure '[Subject] は [Object] に [Effect] を及ぼす'.
Word Origin
The verb 「及ぼす」 originates from the classical Japanese verb 「及ぶ」 (oyobu), which means 'to reach', 'to extend to', or 'to attain'. The causative form of 「及ぶ」, 「及ぼす」, thus came to mean 'to cause something to reach' or 'to make something extend to', leading to the sense of exerting an influence or effect.
Original meaning: To cause to reach; to extend to.
Japonic languagesCultural Context
When using "及ぼす" to describe negative impacts (e.g., "悪影響を及ぼす"), be mindful of the context and the recipient. Ensure the language is appropriate for the situation, especially in formal settings where precision is valued.
In English, we often use phrases like 'to exert an influence', 'to have an effect on', 'to impact', or 'to cause damage'. "及ぼす" is a more concise and formal Japanese equivalent, often implying a more significant or pervasive reach.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Environmental discussions
- 環境破壊は生態系に深刻な影響を及ぼす。
- プラスチックごみは海洋生物に悪影響を及ぼす。
- 再生可能エネルギーは地球温暖化に良い影響を及ぼす。
Economic and business analysis
- この政策は経済成長に大きな影響を及ぼすだろう。
- 不況は多くの企業に打撃を及ぼした。
- 新しい技術は産業構造に変化を及ぼす。
Social and political commentary
- 彼の演説は聴衆に強い印象を及ぼした。
- 情報化社会は人々の価値観に影響を及ぼす。
- 法律の改正は社会全体に影響を及ぼす。
Health and well-being
- 睡眠不足は心身の健康に悪影響を及ぼす。
- 運動は精神的な健康に良い影響を及ぼす。
- ストレスは体に様々な影響を及ぼす。
Technological advancements
- AIの発展は雇用に大きな影響を及ぼす。
- インターネットはコミュニケーションに革命的な影響を及ぼした。
- 新しいアプリは人々の生活様式に変化を及ぼす。
Conversation Starters
"最近、何かあなたの生活に影響を及ぼした出来事はありましたか?"
"この新しい法律が、私たちの社会にどのような影響を及ぼすと思いますか?"
"環境問題は、私たちの未来にどのような影響を及ぼすでしょうか?"
"テクノロジーの進化は、私たちのコミュニケーションにどのような影響を及ぼしていますか?"
"健康的な生活習慣は、私たちの心身にどのような良い影響を及ぼしますか?"
Journal Prompts
今日起こった出来事で、あなたの気分や考えに影響を及ぼしたものについて書きましょう。
あなたが最近学んだことや経験したことが、あなたの将来にどのような影響を及ぼす可能性があるか考察しましょう。
社会的な問題について、それが人々の生活にどのような影響を及ぼしているかを分析し、あなたの意見を述べましょう。
あなたが尊敬する人物や、心に残る作品が、あなた自身にどのような影響を及ぼしたかについて具体的に描写しましょう。
未来の社会や環境について、どのような影響が起こりうるかを想像し、それに対して私たちができることを考察しましょう。
Frequently Asked Questions
10 questions"及ぼす" (oyobosu) is generally used to describe a more direct, significant, and often intentional influence that reaches a specific recipient. It implies a stronger consequence or spread. "影響する" (eikyō suru) is a more general verb meaning 'to affect' or 'to influence' and can be used for a wider range of effects, including less significant ones. For example, "彼の言葉は私に影響した" (His words affected me) is general, while "彼の言葉は私の心に深い影響を及ぼした" (His words exerted a deep influence on my heart) is more impactful and specific.
Yes, although it is frequently used for negative or significant impacts, "及ぼす" can also describe positive influences. You would typically use a noun indicating a positive outcome, such as "良い影響" (good influence), "恩恵" (benefit), or "活性化" (revitalization). For example, "教育は社会に良い影響を及ぼす" (Education exerts a good influence on society).
Common nouns used with "及ぼす" include: 影響 (influence, effect), 悪影響 (negative influence, bad effect), 好影響 (good influence, positive effect), 変化 (change), 打撃 (blow, damage), 損害 (damage, loss), 効果 (effect), 感動 (impression, emotion), 緊張感 (tension), 刺激 (stimulation), etc. The choice of noun specifies the nature of the influence.
"及ぼす" is generally considered a formal verb. It is commonly used in academic writing, news reports, business contexts, and formal speeches. In very casual conversations, simpler verbs like "影響する" or even more colloquial expressions might be preferred.
The most common structure is: [Subject/Cause] は [Recipient] に [Effect Noun] を及ぼす. For example, "環境問題は、地球に深刻な影響を及ぼしている" (Environmental problems are exerting a serious influence on the Earth). Here, "環境問題" is the cause, "地球" is the recipient (marked with に), and "深刻な影響" is the effect (marked with を).
The kanji 及 (kyū, oyobu, oyobosu) fundamentally means 'to reach', 'to extend to', or 'to cover'. When used in "及ぼす", it carries the nuance of causing something to reach or extend to a target, hence, exerting an influence or effect.
While technically possible, "及ぼす" is usually reserved for influences that are considered significant, substantial, or far-reaching. For minor influences, simpler verbs like "影響する" or "~になる" (to become/result in) might be more appropriate and natural.
"及ぼす" is an active verb meaning to exert an influence. "波及する" (hakyū suru) means 'to spread' or 'to have a ripple effect', describing how an influence propagates outwards. You exert an influence "及ぼす", and that influence "波及する".
The past tense is formed by changing the verb ending to its '-ta' form, which is "及ぼした" (oyoboshita). For example, "その決定は会社に大きな影響を及ぼした" (That decision exerted a big influence on the company).
Yes, "及ぼす" can be used with abstract subjects such as policies, trends, ideas, or events. For example, "新しい政策は社会に影響を及ぼす" (New policies exert influence on society).
Test Yourself 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
「及ぼす」 (oyobosu) is a formal verb meaning to exert or cause an influence, effect, or damage that reaches a particular recipient. It's often used for significant or widespread impacts in contexts like news, academic writing, and business discussions.
- The verb "及ぼす" means to exert or cause an influence or effect.
- It implies that an impact reaches a specific subject.
- Often used for significant or widespread consequences, both positive and negative.
- Common in formal contexts like news, academia, and business discussions.
Focus on the 'Reach'
Remember that the core meaning of 及 (oyobu) is 'to reach'. When using "及ぼす", think about how the influence is spreading outwards and reaching a specific recipient. This helps differentiate it from verbs that simply mean 'to affect'.
Master the Particles
Pay close attention to the particles used with "及ぼす". The recipient of the influence is typically marked with "に", and the effect itself (often a noun) is marked with "を". Correct particle usage is crucial for accurate sentence construction.
Pair with Impact Nouns
"及ぼす" is frequently paired with nouns that describe the nature of the impact, such as 影響 (influence), 悪影響 (negative influence), 変化 (change), or 打撃 (blow). Learning these common collocations will enrich your vocabulary and usage.
Formal Settings are Key
Reserve "及ぼす" for more formal or analytical contexts like news, academic writing, or business discussions. In casual conversation, simpler alternatives are usually more appropriate and natural-sounding.
Example
大気汚染は、人々の健康に悪影響を及ぼす。
Related Content
More academic words
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.