At the A1 beginner level, learners are primarily focused on building a foundational vocabulary and understanding basic sentence structures. The phrase 期待できる (kitai dekiru) is generally considered too complex for active use at this stage, as it involves a compound of a noun and a potential verb. However, A1 learners might encounter the individual components of the phrase. They will likely learn the verb できる (dekiru), meaning 'can do' or 'is possible', which is a crucial word for expressing ability. They might also hear the word 期待 (kitai), meaning 'expectation', though it is less common in beginner textbooks. If an A1 learner encounters the full phrase, they should focus on recognizing that it conveys a positive, 'can do' feeling about the future. Teachers might introduce it as a set phrase meaning 'promising' without delving into the grammatical mechanics. For example, a teacher might point to a picture of a sunny sky and say 'Kitai dekiru!' to indicate that a good day is expected. The primary goal at this level is passive recognition rather than active production, laying the groundwork for more complex usage in later stages of their language learning journey.
As learners progress to the A2 level, they begin to construct more complex sentences and express a wider range of ideas. At this stage, they can start to use 期待できる (kitai dekiru) as a fixed adjective-like phrase to describe things they think are good or promising. They will learn to place it before nouns, creating simple attributive phrases like 期待できる映画 (a promising movie) or 期待できる人 (a promising person). They will also learn to use it at the end of a sentence with the polite 'desu' or 'masu' forms, such as 期待できます (It is promising). A key grammatical point at this level is understanding that the phrase is often preceded by the particle が (ga), as in 結果が期待できます (Results can be expected). While they may not fully grasp the nuance between this phrase and simpler words like いい (good), they can use it to add variety to their vocabulary and express a slightly more sophisticated level of optimism. Practice at this level involves using the phrase in familiar contexts, such as talking about hobbies, weekend plans, or simple opinions about media.
The B1 intermediate level is where 期待できる (kitai dekiru) truly becomes an active and essential part of a learner's vocabulary. At this stage, learners are expected to express opinions, provide reasons, and discuss abstract concepts. They will use the phrase to evaluate situations, people, and products with a degree of nuance. They understand that it implies an expectation based on evidence or potential, not just blind hope. B1 learners will confidently use both the attributive form (期待できる結果) and the predicative form (結果が期待できる). Crucially, they will also begin to use the negative form, 期待できない (cannot expect / unpromising), and understand how to soften it in conversation. They will pair the phrase with adverbs like 大いに (greatly) or あまり (not much) to express degrees of expectation. In writing, they can use it in short essays or emails to express their outlook on a project or event. Mastery at the B1 level means the learner can use the phrase naturally in daily conversation and understand its implications when reading news articles or listening to broadcasts.
At the B2 upper-intermediate level, learners refine their usage of 期待できる (kitai dekiru) and apply it to more complex and professional contexts. They are now capable of understanding and producing the phrase in business meetings, academic discussions, and formal writing. They can distinguish its nuances from similar words like 有望 (yuubou) and 見込みがある (mikomi ga aru), choosing the most appropriate term based on the specific context and desired tone. B2 learners will use the phrase in complex sentence structures, such as conditional clauses (もし効果が期待できるなら - if effects can be expected) or passive constructions. They understand the cultural implications of using the phrase, such as the subtle pressure it places on a 'promising' individual. They can also comprehend its usage in news reports discussing economic forecasts, political outcomes, or scientific discoveries. At this level, the phrase is a tool for sophisticated argumentation and precise evaluation, allowing the learner to participate fully in professional and intellectual discourse in Japanese.
For C1 advanced learners, 期待できる (kitai dekiru) is a fully integrated component of their extensive vocabulary, used with native-like fluency and precision. They manipulate the phrase effortlessly across all registers, from casual banter to highly formal presentations. They understand the subtle pragmatic effects of the phrase, such as how it can be used rhetorically to build consensus or to politely express doubt (by using the negative form). C1 learners are adept at using idiomatic expressions and collocations associated with the phrase. They can read between the lines when the phrase is used in literature or journalism, grasping the underlying assumptions or biases of the author. They might use it to critically analyze a complex situation, such as saying, 表面的な解決策では根本的な改善は期待できない (We cannot expect fundamental improvement from superficial solutions). At this level, the focus is on stylistic elegance and the ability to use the phrase to convey complex, nuanced judgments with absolute clarity.
At the C2 mastery level, the learner's understanding and usage of 期待できる (kitai dekiru) are indistinguishable from that of an educated native speaker. They possess a deep, almost intuitive grasp of the phrase's etymology, cultural resonance, and subtle emotional undertones. They can employ it in creative or literary writing to evoke specific moods or to craft precise character evaluations. They understand how the concept of 'expectation' (期待) functions within the broader context of Japanese societal values, such as duty, potential, and collective harmony. C2 learners can engage in meta-linguistic discussions about the phrase, comparing its usage across different historical periods or dialects. They effortlessly navigate the most complex grammatical structures involving the phrase, using it to articulate highly abstract philosophical, economic, or scientific concepts. For a C2 speaker, the phrase is not just a vocabulary item, but a versatile instrument for expressing the highest levels of analytical thought and nuanced observation in the Japanese language.

期待できる in 30 Seconds

  • The phrase 'kitai dekiru' is essential for expressing optimism and potential in both casual and formal Japanese contexts, making it highly versatile for daily conversations.
  • It literally translates to 'able to expect', but is most commonly interpreted as 'promising', 'hopeful', or 'having great potential' when describing people or things.
  • You will frequently encounter this expression in news reports, business meetings, and product reviews where future performance, success, or positive outcomes are being evaluated.
  • Grammatically, it behaves like a verb phrase but is often used attributively to modify nouns, such as in the phrase 'kitai dekiru shinjin' (a promising newcomer).

Understanding the Japanese phrase 期待できる (kitai dekiru) requires a deep dive into the cultural and linguistic nuances of expectation, potential, and future outcomes in Japanese society. This phrase is not merely a simple translation of the English word 'promising'; rather, it encapsulates a profound sense of optimism grounded in observable evidence, past performance, or inherent qualities that suggest a highly favorable result. When native speakers utilize this expression, they are communicating a calculated confidence, an anticipation that is not based on blind hope, but on a rational assessment of the current situation. The phrase is ubiquitous across various domains, from business and economics to sports, entertainment, and everyday interpersonal relationships. It serves as a crucial tool for evaluating prospects, expressing confidence in others, and articulating positive forecasts. To truly master this expression, learners must appreciate its dual nature: it functions grammatically as a verb phrase, combining the noun 期待 (kitai, meaning expectation or hope) with the potential verb できる (dekiru, meaning to be able to or can do), yet it frequently operates syntactically as an adjectival modifier, seamlessly attaching to nouns to describe them as 'promising' or 'full of potential'. This versatility makes it an indispensable component of intermediate to advanced Japanese communication.

Literal Breakdown
The word 期待 (kitai) means expectation, while できる (dekiru) means can do or is possible. Together, they mean 'expectation is possible'.

彼の将来は非常に期待できる

Furthermore, the application of this phrase extends beyond simple descriptions. It is often employed in evaluative contexts, such as performance reviews, product assessments, and critical analyses. When a critic states that a new movie is 期待できる, they are signaling to the audience that the film possesses qualities—perhaps a stellar cast, an intriguing plot, or a renowned director—that warrant high expectations. Similarly, in a corporate setting, a manager might describe a new project as 期待できる, indicating that the strategic planning and market conditions align favorably for success. This evaluative function is what elevates the phrase from a mere descriptive term to a powerful rhetorical device. It allows the speaker to convey a nuanced judgment, blending objective observation with subjective optimism.

Semantic Range
Encompasses meanings such as promising, hopeful, expected to succeed, and having great potential.

この新薬は効果が期待できる

Moreover, the phrase carries a certain weight of responsibility when applied to individuals. To say that a person is 期待できる is to place a degree of pressure on them, albeit positive pressure. It implies that they have demonstrated capabilities that justify the anticipation of future achievements. This dynamic is particularly evident in educational and professional environments, where mentors and supervisors use the phrase to encourage and motivate their mentees and subordinates. However, it is crucial to recognize the subtle difference between 期待できる and other related terms like 有望 (yuubou, promising). While both convey positive future prospects, 期待できる emphasizes the active state of 'being able to expect' something specific, whereas 有望 focuses more on the inherent quality of having a bright future. Understanding these subtle distinctions is key to achieving native-like fluency.

Cultural Nuance
Reflects a society that values continuous improvement and the fulfillment of societal or professional expectations.

今年のチームは優勝が期待できる

In conclusion, 期待できる is a multifaceted expression that bridges the gap between objective assessment and subjective optimism. Its grammatical flexibility, combined with its rich semantic and cultural connotations, makes it a highly valuable asset for any Japanese learner. By integrating this phrase into your vocabulary, you not only enhance your ability to articulate positive evaluations but also gain a deeper insight into the Japanese mindset regarding potential, expectation, and the anticipation of success. Whether you are discussing the prospects of a new technology, the talent of a rising athlete, or the outcome of a personal endeavor, this phrase provides the perfect linguistic vehicle for conveying your confidence and optimism.

今後の展開が期待できるプロジェクトだ。

彼女の活躍は大いに期待できる

Mastering the usage of 期待できる (kitai dekiru) involves understanding its syntactic behavior and its integration into various sentence structures. Grammatically, it is a compound consisting of the noun 期待 (expectation) and the potential verb できる (can do). Because it ends in a verb, it conjugates like a standard Ichidan verb, allowing for forms such as 期待できない (cannot expect), 期待できた (could expect), and 期待できれば (if we can expect). However, its most common and arguably most powerful usage is as an attributive modifier, where it functions similarly to an adjective to describe a noun. In this capacity, it directly precedes the noun it modifies, creating phrases like 期待できる結果 (a promising result) or 期待できる人材 (promising human resources). This attributive usage is incredibly prevalent in both spoken and written Japanese, providing a concise and elegant way to convey complex evaluative judgments. When used predicatively, it typically appears at the end of a sentence, often preceded by the particle が (ga) or は (wa), as in 成功が期待できる (success can be expected). Understanding these structural variations is essential for deploying the phrase accurately and naturally in diverse communicative contexts.

Attributive Use
Directly modifies a noun: 期待できる + Noun (e.g., 期待できる映画 - a promising movie).

彼は最も期待できる候補者です。

Beyond basic sentence structures, the phrase is frequently paired with specific adverbs to modulate the intensity of the expectation. For instance, adding 大いに (ooini, greatly) or 十分に (juubun ni, fully) amplifies the level of optimism, resulting in expressions like 大いに期待できる (highly promising) or 十分に期待できる (fully expected to succeed). Conversely, when the potential for success is uncertain or minimal, the negative form 期待できない is used, often accompanied by adverbs like あまり (amari, not much) or 全く (mattaku, not at all), as in あまり期待できない (not very promising). These adverbial pairings allow speakers to fine-tune their assessments, conveying precise degrees of confidence or skepticism. Furthermore, the phrase can be embedded within more complex grammatical constructs, such as conditional clauses (期待できれば - if it is promising) or concessive clauses (期待できるが - although it is promising), enabling learners to construct sophisticated arguments and nuanced evaluations.

Predicative Use
Functions as the main verb of the sentence: Subject + が/は + 期待できる。

このアプローチは良い結果が期待できる

In formal writing and business contexts, the usage of 期待できる becomes even more structured and strategic. It is frequently employed in proposals, reports, and presentations to highlight the potential benefits of a particular course of action. For example, a business proposal might state, コスト削減効果が期待できる (Cost reduction effects can be expected), using the phrase to objectively present a positive forecast based on data or analysis. In these contexts, the phrase contributes to a professional and persuasive tone, demonstrating the speaker's or writer's analytical capabilities and forward-thinking perspective. It is also common to see the phrase used in conjunction with terms related to growth, improvement, and success, such as 成長 (seichou, growth), 向上 (koujou, improvement), and 成果 (seika, results). By mastering these common collocations, learners can significantly enhance their ability to communicate effectively in professional Japanese environments.

Adverbial Modification
Can be intensified with adverbs like 大いに (greatly) or 十分に (sufficiently).

明日の試合は十分に勝利が期待できる

Finally, it is important to consider the register and politeness level when using this phrase. While 期待できる is perfectly acceptable in standard polite conversation (Desu/Masu form) as 期待できます, it can also be adapted for more formal or humble situations. In highly formal contexts, one might encounter variations like 期待される (is expected), which uses the passive form to create a more objective and less personal tone. However, 期待できる remains the most versatile and widely used form for expressing promising potential. By practicing its various conjugations, syntactic roles, and collocations, learners can unlock the full expressive power of this essential Japanese phrase, enabling them to articulate their expectations and assessments with clarity, precision, and cultural appropriateness.

売上の増加が大いに期待できる市場です。

彼のリーダーシップには大いに期待できる

The phrase 期待できる (kitai dekiru) is omnipresent in Japanese society, permeating a wide array of contexts from formal news broadcasts to casual conversations among friends. Its versatility allows it to function as a critical evaluative tool across diverse domains. One of the most prominent arenas where this phrase is frequently heard is the business world. In corporate meetings, strategic planning sessions, and financial reports, executives and analysts constantly use it to forecast market trends, evaluate the potential of new products, and assess the capabilities of new employees. For instance, when discussing a new marketing campaign, a manager might declare that significant engagement is 期待できる, thereby justifying the investment. Similarly, in the context of human resources, a recruiter might describe a candidate as a 期待できる人材 (promising talent), signaling to the hiring committee that the individual possesses the necessary skills and drive to succeed within the company. This professional usage underscores the phrase's association with rational assessment and objective forecasting.

Business Context
Used extensively in meetings, reports, and evaluations to discuss potential success, profits, or employee performance.

この新規事業は高い収益が期待できる

Another major domain where the phrase is ubiquitous is the realm of sports and entertainment. Sports commentators, journalists, and fans frequently employ it to discuss the prospects of athletes, teams, and upcoming matches. Before a major tournament, analysts might debate which team is most 期待できる based on their recent performance and roster. When a young, talented athlete emerges, they are often hailed as a 期待できる新人 (promising rookie), carrying the hopes of their supporters. In the entertainment industry, the phrase is equally prevalent in reviews and promotional materials. A highly anticipated movie, a new album by a popular artist, or a novel by an acclaimed author might be described as 期待できる, building excitement and anticipation among the audience. In these contexts, the phrase blends objective analysis of past performance with subjective emotional investment, capturing the essence of fandom and critical appreciation.

Sports and Entertainment
Commonly used by commentators and critics to evaluate athletes, teams, movies, and performances.

彼は次のオリンピックでメダルが期待できる選手だ。

Furthermore, the phrase is a staple in scientific, medical, and academic discourse. Researchers and medical professionals use it to communicate the potential efficacy of new treatments, drugs, or methodologies. When presenting the results of a clinical trial, a scientist might state that the new medication is 副作用が少なく、高い効果が期待できる (expected to have high efficacy with few side effects). In academic settings, professors might use the phrase to encourage students who show great potential in their research. This usage highlights the phrase's capacity to convey cautious optimism grounded in empirical evidence and rigorous analysis. It allows professionals to communicate positive prospects without making absolute guarantees, which is crucial in fields where uncertainty is inherent.

Science and Medicine
Used to describe the potential effectiveness of new treatments, technologies, or research methodologies.

この治療法は早期回復が期待できる

Finally, in everyday daily life, people use 期待できる to discuss personal plans, hobbies, and social events. A friend might recommend a new restaurant by saying the food is 期待できる, or someone might express excitement about an upcoming vacation. While less formal than its usage in business or science, the core meaning remains the same: a positive expectation based on some form of evidence or reasoning. By paying attention to these diverse contexts, learners can develop a rich, multidimensional understanding of how the phrase functions in Japanese society, enabling them to comprehend and participate in a wide range of conversations with confidence and cultural sensitivity.

週末の天気は晴れが期待できるそうです。

あのレストランの新しいメニューはかなり期待できるよ。

While 期待できる (kitai dekiru) is a highly useful and versatile phrase, it is also a source of several common mistakes for Japanese learners, particularly those at the intermediate level. One of the most frequent errors involves the incorrect usage of particles preceding the phrase. Because the phrase translates to 'can expect' in English, learners often intuitively use the object particle を (wo), resulting in grammatically awkward sentences like 良い結果を期待できる. While not entirely incomprehensible, native speakers overwhelmingly prefer the subject particle が (ga) or the topic particle は (wa) in this context, yielding the natural and correct 良い結果が期待できる. This preference stems from the fact that できる is a potential verb, and in Japanese grammar, the object of a potential verb is typically marked with が rather than を. Mastering this particle distinction is crucial for sounding natural and proficient.

Particle Errors
Using を (wo) instead of が (ga) before 期待できる is a very common mistake among English speakers.

❌ 成功を期待できる
⭕ 成功が期待できる

Another significant area of confusion arises from the distinction between 期待できる and its related forms, such as 期待する (kitai suru, to expect) and 期待される (kitai sareru, to be expected). Learners sometimes use 期待できる when they actually mean to express their own active expectation, which should be 期待している (kitai shite iru). For example, if you want to say 'I am expecting a lot from you,' saying あなたに期待できる sounds unnatural because it means 'You are promising' rather than 'I expect things from you.' The correct phrasing would be あなたに期待している. Conversely, 期待される is often used in formal contexts to indicate a general, societal expectation, whereas 期待できる focuses on the inherent potential or promise of the subject. Conflating these forms can lead to subtle but important shifts in meaning and tone, potentially causing misunderstandings in professional or sensitive situations.

Confusing Forms
Mixing up 期待できる (is promising) with 期待している (I am expecting) or 期待される (is expected by others).

❌ 私は彼に期待できる。(Intended: I expect a lot from him)
⭕ 私は彼に期待している。

Furthermore, learners often struggle with the negative form of the phrase, 期待できない (kitai dekinai, cannot expect / unpromising). A common mistake is using it too bluntly in social or professional settings, which can come across as overly harsh or pessimistic. In Japanese culture, direct negative assessments are often softened. Instead of flatly stating 結果は期待できない (We cannot expect results), a native speaker might use a softer expression like 結果はあまり期待できないかもしれません (We might not be able to expect much in terms of results) or opt for a different phrasing entirely to preserve harmony. Understanding the pragmatic and cultural implications of the negative form is just as important as mastering its grammatical construction.

Blunt Negation
Using the negative form 期待できない too directly can sound harsh in polite Japanese society.

❌ この計画は全く期待できない。(Too blunt)
⭕ この計画はあまり期待できないかもしれません。(Softer, more natural)

Lastly, learners sometimes misapply the phrase to situations that rely purely on luck or chance, rather than potential or evidence. 期待できる implies a logical basis for the expectation. You would not typically say 宝くじの当選が期待できる (Winning the lottery is promising) because winning is purely random. The phrase is reserved for situations where skill, effort, quality, or data suggest a positive outcome. By avoiding these common pitfalls—particle errors, form confusion, blunt negation, and misapplication to random events—learners can significantly refine their usage of 期待できる, elevating their Japanese proficiency and ensuring clear, culturally appropriate communication.

❌ 明日は雪が降ることが期待できる。(Unnatural for weather forecasts unless you specifically want snow and there is data)

⭕ 明日は晴れが期待できる。(Natural if the forecast predicts it and it's a desired outcome)

To achieve a truly nuanced command of Japanese vocabulary, it is essential to understand not only the target word but also its synonyms and related terms. The phrase 期待できる (kitai dekiru) exists within a rich semantic field of words that express potential, promise, and positive future outlooks. One of the most closely related terms is 有望 (yuubou), which translates directly to 'promising' or 'having good prospects'. While both can often be used interchangeably, there is a subtle distinction in focus. 有望 is typically used as a Na-adjective (有望な) and emphasizes an inherent, almost static quality of having a bright future, often applied to people, industries, or markets (e.g., 有望な市場 - a promising market). In contrast, 期待できる retains a slight verbal nuance, emphasizing the active state that 'one is able to hold expectations' based on current observations. Understanding when to use the slightly more formal 有望 versus the more versatile 期待できる is a hallmark of advanced proficiency.

有望 (yuubou)
Means 'promising' or 'hopeful'. Often used for long-term prospects of people or industries. Slightly more formal.

彼は将来有望な若手研究者だ。

Another frequently encountered synonym is 見込みがある (mikomi ga aru), which translates to 'has prospects' or 'has a chance'. This phrase is often used when evaluating the likelihood of success or completion of a specific task, project, or recovery from illness. While 期待できる carries a strong sense of positive anticipation and emotional investment, 見込みがある is generally more objective and calculating. For instance, a doctor might say 回復の見込みがある (there is a prospect of recovery), which sounds more like a clinical assessment than the more optimistic 回復が期待できる. Similarly, in business, 利益が出る見込みがある (there is a prospect of making a profit) sounds like a statement based on a spreadsheet, whereas 利益が期待できる sounds like an enthusiastic pitch. Recognizing this difference in emotional temperature is crucial for selecting the appropriate phrase.

見込みがある (mikomi ga aru)
Means 'has prospects' or 'is likely'. More objective and calculating than 期待できる.

このプロジェクトは成功する見込みがある

Additionally, the phrase 将来性がある (shouraisei ga aru), meaning 'has future potential', is often used in contexts similar to 期待できる. However, as the word 'shourai' (future) implies, this phrase is strictly focused on long-term potential. You would use it to describe a startup company, a new technology, or a young student. You would not use it to describe a movie you are about to watch tonight, whereas 期待できる works perfectly in that short-term context. Another related term is 楽しみな (tanoshimi na), which means 'looking forward to'. While it shares the positive anticipation of 期待できる, it is entirely subjective and emotional, lacking the objective assessment of potential that 期待できる implies. You can be 楽しみ about a party, but the party itself isn't necessarily 期待できる in terms of achieving a specific result.

将来性がある (shouraisei ga aru)
Means 'has future potential'. Strictly used for long-term prospects.

この技術は非常に将来性がある

By comparing and contrasting 期待できる with these similar words—有望, 見込みがある, 将来性がある, and 楽しみな—learners can develop a highly precise vocabulary. This allows them to express exactly the right shade of meaning, whether they are writing a formal business report, giving a medical prognosis, evaluating a new employee, or simply chatting with friends about an upcoming movie. This depth of understanding transforms a learner from someone who simply translates words into someone who truly communicates in Japanese.

明日の旅行がとても楽しみだ。(Subjective excitement)

この映画はヒットが期待できる。(Objective assessment of potential)

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Potential Verbs (可能形)

Noun Modification (連体修飾)

Particles が vs を with Potential Verbs

Adverbial Modification (大いに、あまり)

Conditional Clauses (〜ば、〜たら)

Examples by Level

1

あしたは いい てんきが きたいできる。

We can expect good weather tomorrow.

Basic use of kitai dekiru with weather.

2

この ケーキは きたいできる。

This cake looks promising (looks good).

Used simply to mean 'looks good'.

3

かれは きたいできる ひと です。

He is a promising person.

Attributive use modifying 'hito' (person).

4

この えいがは きたいできます。

This movie is promising.

Polite form 'masu'.

5

テストの てんすうが きたいできる。

I can expect a good test score.

Used with 'ga' particle.

6

あたらしい くるまは きたいできる。

The new car is promising.

Describing a new product.

7

パーティーは きたいできますか?

Is the party promising? (Will it be good?)

Question form.

8

はい、とても きたいできます。

Yes, it is very promising.

Answering a question positively.

1

この新しいレストランは、とても期待できると思います。

I think this new restaurant is very promising.

Used with 'to omoimasu' (I think).

2

明日の試合は、私たちのチームが勝つことが期待できる。

We can expect our team to win tomorrow's game.

Modifying a verb phrase 'katsu koto'.

3

彼は期待できる新人として紹介されました。

He was introduced as a promising newcomer.

Used with 'toshite' (as).

4

この本は面白そうなので、期待できます。

This book looks interesting, so it's promising.

Giving a reason with 'node'.

5

残念ですが、良い結果はあまり期待できません。

Unfortunately, we can't expect good results much.

Negative form with 'amari'.

6

期待できる結果が出たら、教えてください。

If a promising result comes out, please let me know.

Conditional form 'tara'.

7

彼女の歌はいつも素晴らしいので、今回も期待できる。

Her singing is always wonderful, so we can expect a lot this time too.

Connecting sentences with 'node'.

8

どんな効果が期待できますか?

What kind of effects can be expected?

Asking for specific details.

1

この新薬は、副作用が少なく高い効果が期待できる。

This new drug is expected to have high efficacy with few side effects.

Compound sentence describing features.

2

今後の彼の成長が大いに期待できる。

His future growth is highly anticipated.

Use of adverb 'ooini' (greatly).

3

現状のデータからは、売上の増加は期待できない。

Based on current data, an increase in sales cannot be expected.

Formal negative assessment.

4

期待できる人材を採用するために、面接を工夫した。

We improved the interviews to hire promising talent.

Purpose clause with 'tame ni'.

5

多くのファンが、その映画の続編に期待できる展開を望んでいる。

Many fans are hoping for a promising plot development in the movie's sequel.

Modifying a noun phrase 'tenkai' (development).

6

このプロジェクトは、社会に大きな影響を与えることが期待できる。

This project is expected to have a major impact on society.

Expressing broad impact.

7

十分な準備をしたので、明日のプレゼンは期待できるはずだ。

Since we prepared enough, tomorrow's presentation should be promising.

Using 'hazu da' (should be).

8

期待できると聞いていたが、実際はそうでもなかった。

I heard it was promising, but in reality, it wasn't that great.

Contrastive conjunction 'ga'.

1

新たな経済政策により、景気の回復が期待できるとの見方が強い。

There is a strong view that economic recovery can be expected due to the new economic policies.

Formal phrasing 'to no mikata ga tsuyoi'.

2

AI技術の導入によって、業務の効率化が飛躍的に進むことが期待できる。

It is expected that operational efficiency will advance dramatically through the introduction of AI technology.

Passive expectation structure.

3

彼の実績を考慮すれば、次期リーダーとしての活躍は十分に期待できる。

Considering his track record, his success as the next leader is fully expected.

Conditional 'kouryo sureba' (if we consider).

4

この投資案件はリスクも高いが、それ以上のリターンが期待できる。

This investment project has high risks, but returns exceeding that can be expected.

Balancing risk and reward.

5

抜本的な改革を行わない限り、事態の好転は期待できないだろう。

Unless drastic reforms are implemented, a turn for the better cannot be expected.

Negative condition 'nai kagiri'.

6

環境問題の解決に向けて、国際的な協力体制の構築が期待できる。

The establishment of an international cooperation system is expected toward solving environmental issues.

Formal vocabulary integration.

7

初期の実験結果は非常に期待できるものであり、研究チームは活気づいている。

The initial experimental results are highly promising, and the research team is energized.

Using 'mono de ari' for formal description.

8

ただ待っているだけでは、何も期待できる結果は得られない。

Just waiting around won't yield any promising results.

Philosophical/advisory statement.

1

市場の不確実性が高まる中、安定した収益が期待できるディフェンシブ銘柄に資金が流入している。

Amid rising market uncertainty, funds are flowing into defensive stocks where stable earnings can be expected.

Advanced financial terminology.

2

当該施策の波及効果は多岐にわたり、地域経済の活性化が大いに期待できる。

The ripple effects of the measure are wide-ranging, and the revitalization of the regional economy is highly anticipated.

Highly formal business/government register.

3

表面的な対症療法では、根本的な問題解決は到底期待できない。

Fundamental problem resolution cannot possibly be expected from superficial symptomatic treatment.

Strong negation with 'toutei'.

4

彼の類稀なる才能と弛まぬ努力を鑑みれば、世界的な舞台での飛躍が期待できるのは火を見るより明らかだ。

Considering his rare talent and untiring effort, it is as clear as day that his leap onto the world stage can be expected.

Use of idioms 'hi wo miru yori akiraka'.

5

この画期的な発明は、既存の産業構造を根底から覆すほどのインパクトが期待できる。

This epoch-making invention is expected to have an impact sufficient to fundamentally overturn the existing industrial structure.

Complex noun modification.

6

両国の歴史的背景を踏まえると、短期間での関係改善は期待できないと言わざるを得ない。

Given the historical background of both countries, one cannot help but say that short-term improvement in relations cannot be expected.

Nuanced diplomatic phrasing 'to iwazaru wo enai'.

7

次世代通信規格の普及により、これまで想像もつかなかった新たなサービスの創出が期待できる。

With the spread of next-generation communication standards, the creation of new services that were previously unimaginable can be expected.

Forward-looking technological context.

8

いかに優れた戦略であっても、実行部隊の能力が伴わなければ、所期の成果は期待できない。

No matter how excellent the strategy, if the execution team's capabilities do not match it, the intended results cannot be expected.

Concessive clause 'ikani... de attemo'.

1

この種の文学的試みは、読者の高度なリテラシーを要求するがゆえに、大衆的な支持は期待できない。

Because this kind of literary endeavor demands high literacy from the reader, popular support cannot be expected.

Literary and analytical tone.

2

微細なパラメーターの調整が、システム全体の挙動に予期せぬ好影響をもたらすことが期待できる。

It can be expected that the adjustment of minute parameters will bring about an unexpected positive effect on the behavior of the entire system.

Highly technical/scientific register.

3

彼の発言の裏にある真意を推し量れば、今後の交渉において妥協が期待できる余地は残されている。

If one infers the true intention behind his remarks, there remains room to expect compromise in future negotiations.

Psychological and strategic analysis.

4

伝統と革新の融合という難題に対し、彼らが提示した解は、新たな芸術の地平を切り拓くものとして大いに期待できる。

Regarding the difficult task of fusing tradition and innovation, the solution they presented is highly promising as something that will open up new artistic horizons.

Abstract artistic critique.

5

人口動態の不可逆的な変化を直視すれば、従来型の経済成長モデルの維持はもはや期待できないことは自明の理である。

Facing the irreversible changes in demographics, it is a self-evident truth that the maintenance of the conventional economic growth model can no longer be expected.

Macro-economic/sociological discourse.

6

その哲学的な問いに対する明確な解答は期待できないにせよ、思索の過程自体に価値を見出すべきだ。

Even if a clear answer to that philosophical question cannot be expected, one should find value in the process of contemplation itself.

Philosophical concession 'ni seyo'.

7

量子コンピューターの実用化は、暗号技術の前提を根底から崩すパラダイムシフトを引き起こすことが期待できる。

The practical application of quantum computers can be expected to cause a paradigm shift that fundamentally destroys the premises of cryptographic technology.

Advanced theoretical science.

8

人間の不条理を描き出す彼の筆致は、読者に安易なカタルシスを許さず、深い内省を促す効果が期待できる。

His writing style, which depicts human absurdity, does not allow the reader an easy catharsis, and can be expected to have the effect of prompting deep introspection.

Sophisticated literary criticism.

Common Collocations

期待できる結果 (promising result)
期待できる新人 (promising newcomer)
効果が期待できる (effects can be expected)
活躍が期待できる (success can be expected)
将来が期待できる (future is promising)
大いに期待できる (highly promising)
十分に期待できる (fully expected)
成長が期待できる (growth can be expected)
収益が期待できる (profits can be expected)
展開が期待できる (promising development)

Common Phrases

今後の展開が期待できる
十分に期待できる
大きく期待できる
成果が期待できる
成長が期待できる
あまり期待できない
全く期待できない
期待できる人材
期待できるプロジェクト
効果が期待できる薬

Often Confused With

期待できる vs 期待する (kitai suru - to actively expect something from someone)

期待できる vs 期待される (kitai sareru - to be expected by society/others)

期待できる vs 有望 (yuubou - promising, usually used only for long-term prospects)

Easily Confused

期待できる vs

期待できる vs

期待できる vs

期待できる vs

期待できる vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Implies an objective assessment based on evidence, not just a subjective wish.

formality

Appropriate for both casual and formal situations depending on the conjugation (dekiru vs dekimasu).

Common Mistakes
  • Using the particle を (wo) instead of が (ga). Example: ❌ 結果を期待できる ⭕ 結果が期待できる
  • Confusing it with 期待している (I am expecting). Example: ❌ 私は彼に期待できる ⭕ 私は彼に期待している
  • Using it for purely random events like the lottery. Example: ❌ 宝くじは期待できる ⭕ 宝くじは当たるといいな
  • Using the negative form 期待できない too bluntly in polite company. Example: ❌ それは期待できない ⭕ それはあまり期待できないかもしれません
  • Using it to boast about oneself directly. Example: ❌ 私は期待できる人です ⭕ 私は期待に応えられるよう頑張ります

Tips

Particle Mastery

Always use 'ga' or 'wa' before 'kitai dekiru'. Never use 'wo'. This is the number one mistake learners make. Practice saying 'kekka ga kitai dekiru' out loud.

Noun Modification

Use it directly before nouns to sound more advanced. 'Kitai dekiru eiga' (promising movie) is better than saying 'Eiga wa kitai dekiru'. It makes your sentences flow better. Try creating five phrases using this structure.

Softening Negatives

In Japan, direct criticism is avoided. Never say 'kitai dekinai' bluntly in a meeting. Always soften it with 'amari' (not much) or 'kamoshiremasen' (might be). This shows cultural competence.

Resume Booster

Use this phrase in job interviews to describe the results you can bring. 'Watashi no keiken kara, ii seika ga kitai dekiru to omoimasu' (From my experience, I think good results can be expected). It shows confidence.

Enthusiastic Agreement

When a friend suggests a good idea, reply with 'Sore, kitai dekiru ne!'. It's a natural, native-sounding way to say 'That sounds promising!'. It builds rapport and shows active listening.

Formal Reports

In essays or reports, use the adverb 'ooini' (greatly). 'Ooini kitai dekiru' sounds highly professional and analytical. It is perfect for concluding a paragraph about a new strategy.

News Broadcasts

Listen to Japanese economic news. You will hear 'kitai dekiru' constantly when they discuss market trends or new technologies. It's a great way to practice listening comprehension.

Logic vs Emotion

Remember that 'kitai dekiru' implies a logical reason for the expectation. If you just have a feeling, use 'tanoshimi'. Use 'kitai dekiru' when you have data or evidence.

Learn Chunks

Don't just learn the word, learn the chunks. Memorize 'kouka ga kitai dekiru' (effects can be expected) as a single unit. This will speed up your speaking fluency.

Passive Alternative

For extremely formal writing, learn the alternative 'kitai sareru' (is expected). It removes the personal 'can do' element and makes the statement sound like a universal truth.

Memorize It

Word Origin

Sino-Japanese compound

Cultural Context

Used to hype up athletes before major tournaments.

Used to evaluate ROI and employee potential.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"今年の新人の中で、誰が一番期待できると思いますか? (Who do you think is the most promising among this year's newcomers?)"

"あの新しい映画、期待できるかな? (Do you think that new movie is promising?)"

"次のプロジェクトは成功が期待できるでしょうか? (Can we expect success for the next project?)"

"この薬は本当に効果が期待できるんですか? (Can we really expect effects from this medicine?)"

"週末の天気は期待できそう? (Does the weekend weather look promising?)"

Journal Prompts

Write about a movie or book you are currently reading. Is it 'kitai dekiru'?

Describe a personal goal where you feel a positive outcome is 'kitai dekiru'.

Reflect on a time when something was 'kitai dekiru' but ended up disappointing you.

Write a short business proposal explaining why your idea is 'kitai dekiru'.

Discuss a young athlete or artist whose future is 'kitai dekiru'.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is grammatically incorrect. Because 'dekiru' is a potential verb, it takes the particle 'ga' or 'wa'. Using 'wo' sounds very unnatural to native speakers. Always say 'Kekka ga kitai dekiru', not 'Kekka wo kitai dekiru'. This is a common mistake for English speakers. Mastering this particle rule is essential.

Both mean promising, but 'yuubou' is slightly more formal and usually refers to long-term potential. 'Kitai dekiru' is more versatile and can be used for short-term things like a movie or a weekend plan. 'Yuubou' is often used for young talent or emerging markets. 'Kitai dekiru' focuses on the active ability to expect a good result.

You use the negative form, 'kitai dekinai'. However, be careful as this can sound very blunt. To soften it, add 'amari' (not much) to make 'amari kitai dekinai'. This is much more polite in Japanese culture. Direct negativity is often avoided in professional settings.

It is generally not used to describe yourself directly, as it sounds arrogant (like saying 'I am very promising'). However, you can use it to describe your work or results. For example, 'My new project is kitai dekiru'. If you want to say you will meet expectations, use 'kitai ni kotaeru'.

Yes, absolutely. While it is common in business, friends use it too. You might say 'Ano eiga, kitai dekiru ne' (That movie looks promising, huh?). It is a very versatile phrase. The level of formality depends on whether you end the sentence with 'dekiru' or 'dekimasu'.

To emphasize the promise, use 'ooini' (greatly) or 'juubun ni' (fully). To lessen it, use 'amari' (not much). To completely negate it, use 'mattaku' (not at all). These adverbs help you express the exact degree of your expectation. They are very common in business reports.

Yes, this is one of its most common uses. You simply put it before the noun. For example, 'kitai dekiru shinjin' means a promising newcomer. This attributive use is very elegant and concise. It is a great way to build complex sentences.

'Tanoshimi' means you are looking forward to something emotionally. 'Kitai dekiru' means you logically expect a good result based on evidence. You can be 'tanoshimi' for a party, but the party isn't 'kitai dekiru' unless you expect it to achieve a specific goal. They are often used together but have different nuances.

It is neither. It is a verb phrase (Noun + Verb). However, because it ends in a verb, it can modify nouns directly just like an adjective. It conjugates like the verb 'dekiru' (Ichidan verb). So the past tense is 'kitai dekita'.

It means to betray expectations or to disappoint. It is the opposite of meeting expectations ('kitai ni kotaeru'). If something was 'kitai dekiru' but failed, it 'kitai wo uragitta'. This is a very common idiom related to the word 'kitai'.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!