B1 verb Neutral #7,000 most common 1 min read

なだめる

nadameru /nadameɾɯ/

To soothe someone's anger or distress to restore peace.

Word in 30 Seconds

  • To calm down an angry or crying person.
  • Used to pacify someone's intense emotions.
  • Focuses on restoring emotional stability through words or actions.

概要

「なだめる」は、興奮したり不機嫌になったりしている相手に対して、優しい言葉をかけたり、機嫌を取ったりして、落ち着かせる行為を指します。相手の感情をコントロールしようとする意図が含まれています。2) 使用パターン: 基本的には「人」を対象にします。文型としては「(人)をなだめる」という形が一般的です。また、相手が何に対して怒っているかを示す場合、「怒りをなだめる」や「泣く子供をなだめる」のように使われます。3) 一般的な文脈: 家庭内での育児(泣いている子供をあやす)、職場で怒っている同僚やクライアントを落ち着かせる、恋人同士の喧嘩の仲裁など、対人関係のトラブルを解決する場面で頻繁に登場します。4) 類語との比較: 「慰める(なぐさめる)」は、悲しんでいる人に寄り添い、心を軽くする(共感)というニュアンスが強いですが、「なだめる」は、相手の怒りや興奮といった「激しい感情」を抑える(鎮静化)というニュアンスが強くなります。単に悲しみに寄り添うだけなら「慰める」、相手の怒りを静めるなら「なだめる」と使い分けます。

Examples

1

泣いている子供をなだめる。

everyday

I soothe the crying child.

2

怒った顧客をなだめるのに苦労した。

formal

I had a hard time pacifying the angry customer.

3

彼女の機嫌をなだめる。

informal

I soothe her mood.

4

暴動をなだめるために警察が出動した。

academic

The police were dispatched to pacify the riot.

Common Collocations

子供をなだめる soothe a child
怒りをなだめる calm one's anger
優しくなだめる gently soothe

Common Phrases

なだめすかす

to coax and soothe

なだめてもすかしても

no matter how much one tries to soothe

怒りをなだめる

calm down anger

Often Confused With

なだめる vs 慰める (nagusameru)

Nagusameru is for comforting someone who is sad or distressed. Nadameru is for calming someone who is angry or agitated.

なだめる vs あやす (ayasu)

Ayasu is specifically used for making a baby or small child stop crying by playing with them. Nadameru can be used for adults as well.

Grammar Patterns

〜をなだめる 〜をなだめて〜する 〜なだめるように言う

How to Use It

Usage Notes

This verb is used when an individual actively intervenes to lower the emotional temperature of another person. It is neutral in register but requires caution when used toward superiors. It is most frequently used in interpersonal conflict resolution.


Common Mistakes

Learners often use it interchangeably with 'nagusameru'. Remember that 'nadameru' is about anger/agitation, while 'nagusameru' is about sadness/grief. Also, avoid using it to describe your own feelings.

Tips

💡

Focus on the emotional state

Think of 'nadameru' as a bridge between high tension and calm. It is specifically for reducing anger or intense crying.

⚠️

Careful with status differences

Using this word toward a superior implies you are managing their behavior, which can sound arrogant. Use more humble language for superiors.

🌍

The art of harmony

In Japanese culture, maintaining harmony (wa) is crucial. 'Nadameru' is a vital social skill to prevent conflict from escalating.

Word Origin

Derived from the verb 'nagu' (to calm down/subside) plus the causative/transitive suffix. It literally means to make someone else's state become calm.

Cultural Context

In Japan, avoiding direct confrontation is valued. 'Nadameru' is a key strategy to de-escalate situations without causing further loss of face, maintaining social harmony.

Memory Tip

Think of 'nadameru' as 'nado' (etc) + 'meru' (melt). You are melting away their anger.

Frequently Asked Questions

4 questions

「慰める」は悲しんでいる人に寄り添うこと、「なだめる」は怒っている人を落ち着かせることを指します。感情の種類によって使い分けます。

はい、使えます。例えば、雷を怖がっている犬を優しく撫でて落ち着かせる場合、「犬をなだめる」と言うことができます。

目上の人の怒りを鎮めるという文脈では、「なだめる」は少し上から目線に聞こえる可能性があるため、注意が必要です。その場合は「納得していただく」や「落ち着いていただく」などの表現が適しています。

過去形は「なだめた」となります。日常会話で「泣いている妹をなだめた」のように使います。

Test Yourself

fill blank

泣き叫ぶ子供を___、ようやく寝かしつけた。

Correct! Not quite. Correct answer: なだめて

泣いている子供を落ち着かせるので「なだめる」が最適です。

multiple choice

状況として正しいものを選んでください。

Correct! Not quite. Correct answer: 怒って暴れている相手を落ち着かせる

怒りや興奮を抑えるのが「なだめる」の役割です。

sentence building

(なだめた / 怒っている / 私は / 上司を)

Correct! Not quite. Correct answer: 私は怒っている上司をなだめた

主語+目的語+動詞の語順が自然です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!