At the A1 level, you are just starting to learn the basics of Portuguese. You usually use the word 'sobre' to say 'about'. For example, 'Eu falo sobre o meu gato' (I talk about my cat). You might see 'acerca de' in some books, but you don't need to use it yet. Just remember that if you see it, it means the same thing as 'sobre'. It is like a more 'fancy' way to say 'about'. At this level, focus on simple sentences. If you see 'acerca do' or 'acerca da', just know it is talking about a topic. Don't worry about the complicated rules yet; just think of it as a synonym for 'about' that you might see in a newspaper or a formal letter. It is important to start noticing that Portuguese has different words for the same thing depending on how formal the situation is.
By A2, you are becoming more comfortable with Portuguese. You know that 'sobre' is the most common way to say 'about'. Now, you can start to recognize 'acerca de' in more places, like in short news articles or formal emails. You should understand that 'acerca de' is a compound preposition. This means it is made of two parts that work together. You should also start to notice the contractions: 'acerca de' + 'o' = 'acerca do'. For example, 'Eu li um livro acerca do Brasil' (I read a book about Brazil). You don't have to use it in your own speaking yet, but if you use it in a short writing task, it will show your teacher that you are learning more advanced vocabulary. Just remember: 'acerca de' is for topics, not for physical locations.
At the B1 level, 'acerca de' becomes a very useful tool for you. You are now expected to handle more formal situations, like writing a professional email or giving a short presentation. Using 'acerca de' instead of 'sobre' helps you sound more professional and educated. You must be very careful not to confuse 'acerca de' (about) with 'a cerca de' (distance) or 'há cerca de' (time ago). This is a very common test question at this level! You should practice using the contractions 'acerca do/da/dos/das' correctly. For example, 'Gostaria de falar acerca das novas regras' (I would like to speak about the new rules). At B1, you are moving beyond basic communication and starting to care about the 'tone' of your language. 'Acerca de' is perfect for that.
At the B2 level, you should use 'acerca de' naturally in your formal writing and speeches. You understand the stylistic difference between 'sobre', 'acerca de', and 'a respeito de'. You can use 'acerca de' to introduce complex topics in an essay. You are also fully aware of the homophones and never make the mistake of writing 'acerca de' when you mean 'há cerca de'. You might use 'acerca de' at the beginning of a sentence for emphasis: 'Acerca da economia, os especialistas estão preocupados' (Concerning the economy, the specialists are worried). Your vocabulary is rich enough that you can choose 'acerca de' specifically to avoid repeating 'sobre' in a long paragraph. You are now mastering the nuances of Portuguese register.
At the C1 level, your use of 'acerca de' is sophisticated and precise. You use it in academic papers, legal documents, or high-level business negotiations. You understand that 'acerca de' carries a certain weight and authority. You can distinguish between 'acerca de' and even more formal alternatives like 'no que tange a' or 'relativamente a'. You use it to frame your arguments clearly and professionally. You are also sensitive to the historical and etymological roots of the word, understanding how it creates a metaphorical 'circle' around a subject. Your command of the language allows you to use this preposition to maintain a consistent formal tone throughout a complex piece of work. You are essentially using the language like a highly educated native speaker.
At the C2 level, you have complete mastery over 'acerca de' and all its nuances. You can use it in any context, from literary analysis to complex philosophical debates. You might even use it in creative writing to evoke a specific formal or archaic tone. You are aware of how the word has evolved in the Portuguese language and can use it with absolute precision. There is no confusion with homophones, and your use of contractions is flawless. You can play with the word's placement in a sentence to achieve specific rhetorical effects. For you, 'acerca de' is just one of many tools in your vast linguistic repertoire, and you use it with the ease and confidence of a master of the Portuguese language.

acerca de in 30 Seconds

  • Acerca de is a formal Portuguese compound preposition meaning 'about' or 'concerning'. It is primarily used in writing and professional speech to introduce a specific topic.
  • It is a higher-register synonym for 'sobre'. While 'sobre' is used in daily life, 'acerca de' is preferred in academic, legal, and news contexts.
  • Must be contracted with definite articles: de + o = do, de + a = da. For example, 'acerca do livro' (about the book).
  • Do not confuse with 'a cerca de' (distance/future time) or 'há cerca de' (time passed). These are common homophone traps in written Portuguese.

The Portuguese compound preposition acerca de is a sophisticated and essential tool for any intermediate learner aiming for fluency. At its core, it functions as a synonym for the English words 'about', 'concerning', or 'regarding'. While the word 'sobre' is the most common way to express this idea in everyday conversation, acerca de elevates the register, making it particularly useful in academic, professional, and literary contexts. Understanding its usage requires a grasp of how Portuguese speakers distinguish between general topics and specific proximity. The term is derived from the combination of the preposition 'a', the noun 'cerca' (meaning fence or enclosure), and the preposition 'de'. Historically, this suggests a meaning of being 'in the vicinity of' a topic, metaphorically drawing a circle around the subject being discussed.

Grammatical Category
Compound Preposition (Locução Prepositiva)
Semantic Range
Used to introduce a theme, subject matter, or the focus of a discussion or piece of writing.

In contemporary Portuguese, you will encounter acerca de most frequently in news reports, legal documents, and formal emails. For example, a journalist might write a report 'acerca da crise econômica' (concerning the economic crisis). It signals to the reader that the following information is a focused analysis of that specific subject. It is important to note that unlike 'sobre', which can also mean 'on top of' (physical position), acerca de is almost exclusively used for abstract topics. You would never say a book is 'acerca da mesa' if you mean it is physically on the table; in that case, 'sobre' or 'em cima de' is mandatory. This distinction helps learners avoid physical-abstract confusion.

O palestrante falou acerca de novas tecnologias sustentáveis.

When using acerca de, it often contracts with articles. For instance, 'acerca de' + 'o' becomes 'acerca do', and 'acerca de' + 'a' becomes 'acerca da'. This is a crucial phonetic and grammatical step. If you are talking about a specific book, you would say 'acerca do livro'. If you are talking about a general concept like 'life', you might say 'acerca da vida'. The choice between the simple 'sobre' and the more formal 'acerca de' often depends on the speaker's intention to sound more authoritative or precise. In a business meeting, using acerca de can demonstrate a higher level of linguistic competence and professional decorum.

Furthermore, the phrase is part of a tricky trio of homophones in Portuguese that often confuse even native speakers: 'acerca de', 'a cerca de', and 'há cerca de'. While 'acerca de' means 'about/concerning', 'a cerca de' (with a space) usually refers to a distance or a future time ('a cerca de dois quilômetros'), and 'há cerca de' (with the verb haver) refers to time passed ('há cerca de duas horas'). Mastering these differences is a hallmark of a B1-B2 level student. By focusing on the 'topic' meaning of the joined version, you anchor your understanding in the thematic realm rather than the temporal or spatial realms.

Não tenho informações acerca do paradeiro dele.

Register
Formal to Semi-formal. Common in writing and prepared speeches.

In summary, acerca de is your go-to preposition when you want to discuss a subject with a touch of elegance. It invites the listener or reader into a structured conversation about a specific theme. Whether you are writing an essay for a Portuguese proficiency exam or participating in a high-level debate, this phrase provides the necessary linguistic bridge to introduce your subject matter clearly and professionally. Its historical roots in the concept of 'proximity' remind us that when we speak 'acerca de' something, we are bringing our focus close to that object of study, examining it from all sides within the boundaries of our discussion.

Using acerca de correctly involves understanding its syntactic role as a prepositional phrase that links a verb or a noun to its thematic complement. It is most commonly paired with verbs of communication, cognition, and inquiry. Verbs like 'falar' (to speak), 'discutir' (to discuss), 'escrever' (to write), 'pensar' (to think), 'indagar' (to inquire), and 'refletir' (to reflect) are natural partners for this preposition. When you use these verbs, acerca de introduces the topic that is being spoken, discussed, or thought about. For example, 'Eles discutiram acerca das mudanças climáticas' (They discussed concerning the climate changes). Here, the preposition provides a formal link between the action of discussing and the subject of the discussion.

Verb Pairing
Verbs of speech (falar, comentar) and thought (refletir, meditar).

Another common usage is following nouns that imply a need for information or a specific subject. Nouns such as 'dúvida' (doubt), 'informação' (information), 'conhecimento' (knowledge), 'pergunta' (question), and 'teoria' (theory) often take acerca de to specify their focus. For instance, 'Tenho uma dúvida acerca do contrato' (I have a doubt about the contract). This usage is very common in professional environments where precision is valued. By using acerca de instead of 'sobre', the speaker subtly indicates that their doubt is specific to the content of the document, rather than a general or casual inquiry.

A conferência versará acerca de direitos humanos na era digital.

One of the most important aspects of using acerca de is the contraction with definite articles. In Portuguese, prepositions ending in 'de' almost always merge with the following article. This is mandatory. You must remember the following combinations: 'acerca do' (masculine singular), 'acerca da' (feminine singular), 'acerca dos' (masculine plural), and 'acerca das' (feminine plural). For example, 'Estamos a falar acerca dos problemas' (We are talking about the problems). Failing to contract 'de' with the article is a common mistake for English speakers, as English does not have this feature. Practice these contractions until they become second nature, as they are essential for sounding natural.

In terms of sentence structure, acerca de usually appears in the middle of a sentence, acting as the bridge to the object. However, in more literary or formal styles, it can occasionally start a sentence to emphasize the topic from the outset. For example, 'Acerca de sua conduta, nada mais foi dito' (Concerning his conduct, nothing more was said). This inversion places the emphasis squarely on the 'conduct', creating a more dramatic or serious tone. This is a technique often used in legal writing or high-level journalism to frame the narrative around a specific issue immediately.

Solicitamos esclarecimentos acerca das novas diretrizes da empresa.

Contractions
de + o = do; de + a = da; de + os = dos; de + as = das.

Finally, consider the semantic nuance when comparing acerca de with other prepositions like 'quanto a' or 'relativamente a'. While 'quanto a' often means 'as for' or 'regarding' in a sense of shifting focus, acerca de is more about the inherent content of the topic. If you are writing a report, you might have a section 'Acerca dos Resultados' (About the Results). This tells the reader that the entire section is dedicated to exploring those results. By mastering these structural patterns, you will be able to navigate formal Portuguese with confidence and precision, ensuring your message is delivered with the appropriate tone and clarity.

While you might not hear acerca de shouted across a crowded bar or during a casual football match, it is a staple of the 'formal' soundscape of the Portuguese-speaking world. If you turn on the news in Lisbon, Luanda, or Brasília, you will hear news anchors using it constantly. It is the language of the 'Jornal Nacional' or 'RTP Notícias'. When a reporter says, 'O governo emitiu um comunicado acerca da nova lei' (The government issued a statement about the new law), they are using acerca de to maintain a professional, objective distance. It sounds more authoritative than the colloquial 'sobre', which might be used in a street interview with a citizen.

Media Context
News broadcasts, political analysis, and documentary narration.

In the academic world, acerca de is ubiquitous. From the titles of doctoral theses to the lectures of university professors, this preposition is the workhorse of intellectual discourse. A professor might begin a lecture by saying, 'Hoje vamos refletir acerca do pensamento de Saramago' (Today we are going to reflect on the thought of Saramago). In this context, the word signals a deep, analytical dive into a subject. Students are expected to use it in their essays and research papers to demonstrate their command of academic Portuguese. If you are planning to study at a university in a Lusophone country, this is a word you must not only recognize but also use frequently in your writing.

O artigo científico apresenta conclusões importantes acerca da vacinação.

The corporate environment is another place where acerca de thrives. In business meetings, formal emails, and official reports, it is used to define the scope of projects and discussions. A manager might send an email with the subject line 'Reunião acerca do orçamento anual' (Meeting about the annual budget). This usage establishes a serious tone and clearly defines the topic of the communication. In legal settings, lawyers and judges use it to refer to specific clauses, evidence, or testimonies. 'O depoimento acerca do incidente foi inconclusivo' (The testimony concerning the incident was inconclusive). In these high-stakes environments, the precision of acerca de is preferred over more ambiguous terms.

Literature also makes extensive use of this preposition. Authors use it to introduce themes or to describe the internal reflections of their characters. In a novel, you might read, 'Ele meditava acerca do destino' (He meditated about destiny). It adds a certain weight and poetic quality to the sentence that 'sobre' might lack. Even in high-quality podcasts or intellectual talk shows, you will hear guests and hosts employing acerca de to frame their arguments. It is a marker of an educated speaker who is conscious of their language choice. Therefore, while it may not be 'street' Portuguese, it is the language of the mind, the law, and the state.

Muitos filósofos escreveram acerca da natureza da felicidade.

Professional Usage
Legal documents, business emails, and formal presentations.

Interestingly, you will also find acerca de in religious texts and sermons. When discussing theological concepts or moral dilemmas, religious leaders often use this formal preposition to convey the gravity of the subject. 'O sermão de hoje será acerca do perdão' (Today's sermon will be about forgiveness). This reinforces the word's association with serious, thoughtful, and structured communication. By paying attention to these different domains, you will start to see how acerca de acts as a signal for the 'importance' of the topic being introduced, helping you to better navigate the social and professional hierarchies of the Lusophone world.

The most frequent and arguably most challenging mistake involving acerca de is confusing it with its homophones: 'a cerca de' and 'há cerca de'. This is a trap that even native speakers fall into regularly. Because they sound identical in spoken Portuguese, the error is primarily a written one, but it reflects a deeper misunderstanding of the grammatical function of each phrase. Acerca de (one word + preposition) always means 'about' or 'concerning'. If you can replace the word with 'sobre' and the sentence still makes sense, then 'acerca de' is the correct choice. For example, 'Falamos acerca de política' (We spoke about politics) works because 'Falamos sobre política' also works.

The 'Sobre' Test
If you can substitute with 'sobre', use 'acerca de'.

The second confusion is with 'a cerca de' (three separate words). This phrase is used to indicate approximate distance or future time. For example, 'A cidade fica a cerca de 20 quilômetros daqui' (The city is about 20 kilometers from here). Here, 'a' is a preposition of distance/time, and 'cerca de' means 'approximately'. A good way to remember this is that 'a cerca de' is usually followed by a number or a measurement. If you see a number coming up, you should pause and consider if you are talking about a topic or a quantity. If it is a quantity, use the three-word version.

Erro comum: Falamos a cerca de economia. Correto: Falamos acerca de economia.

The third and perhaps most common error is with 'há cerca de' (using the verb 'haver'). This phrase is used exclusively for time that has already passed, meaning 'about [time] ago'. For example, 'Eu cheguei há cerca de dez minutos' (I arrived about ten minutes ago). The 'há' here indicates the passage of time. A simple trick is to see if you can replace 'há' with 'faz'. If you can say 'faz cerca de dez minutos', then you must use 'há cerca de'. You would never say 'acerca de dez minutos' to mean 'ten minutes ago', as that would literally mean 'concerning ten minutes', which makes no sense in that context.

Another mistake learners make is forgetting the mandatory contractions. As mentioned before, 'acerca de' must merge with definite articles. Saying 'acerca de o problema' instead of 'acerca do problema' is a clear indicator of a non-native speaker. While it is grammatically understandable, it breaks the natural flow of the language. In Portuguese, the 'de' sound almost always wants to slide into the next vowel, and the written language reflects this phonetic reality. Always keep an eye out for the gender and number of the noun that follows the preposition to ensure you use the correct contraction (do, da, dos, das).

Erro de contração: Li um artigo acerca de a história. Correto: Li um artigo acerca da história.

Summary of Homophones
Acerca de = Sobre; A cerca de = Distância; Há cerca de = Tempo passado.

Lastly, some learners overuse acerca de in very informal situations, which can make them sound overly stiff or 'bookish'. While it is not a 'mistake' in the grammatical sense, it is a stylistic mismatch. If you are talking to a friend about a movie you saw, 'sobre' is much more natural. 'Falamos sobre o filme' sounds like a conversation; 'Falamos acerca do filme' sounds like a critique or a formal review. Learning when not to use a formal word is just as important as learning how to use it. Aim for balance: use 'sobre' for your daily life and save acerca de for your professional and academic achievements.

Portuguese offers a rich variety of ways to express the idea of 'about' or 'concerning', each with its own nuance and register. The most direct and common alternative to acerca de is the preposition sobre. As discussed, 'sobre' is versatile; it covers both the physical ('on top of') and the abstract ('about'). In 90% of daily conversations, 'sobre' is the preferred choice. It is shorter, easier to pronounce, and fits perfectly into informal and neutral registers. However, if you find yourself repeating 'sobre' too many times in a piece of writing, acerca de is the perfect elegant substitute to provide variety and sophistication.

Sobre vs. Acerca de
Sobre is neutral/informal; Acerca de is formal/academic. Both are interchangeable for abstract topics.

Another very common alternative is the phrase a respeito de. This is very close in register to acerca de and is often used interchangeably in formal contexts. 'A respeito de' literally means 'with respect to'. It is particularly useful when you want to emphasize that you are addressing a specific point or concern. For example, 'Não tenho nada a dizer a respeito disso' (I have nothing to say regarding that). It sounds slightly more defensive or specific than acerca de. In professional emails, you will often see 'A respeito do assunto mencionado...' (Regarding the mentioned subject...), which is a very standard way to start a follow-up communication.

A decisão a respeito de sua promoção será tomada amanhã.

For a more bureaucratic or technical feel, you might use relativamente a or no que diz respeito a. 'Relativamente a' is common in reports and legal texts, meaning 'relatively to' or 'in relation to'. It is very precise and often used to compare two things or to link a piece of data to a specific category. 'No que diz respeito a' is a longer, more elaborate phrase that translates to 'in what concerns' or 'as far as [something] is concerned'. It is a great 'filler' phrase for formal speeches or presentations when you want to transition between topics smoothly. For example, 'No que diz respeito aos custos, estamos dentro do previsto' (As far as costs are concerned, we are within the forecast).

Finally, we have quanto a and em relação a. 'Quanto a' is excellent for lists or when you are addressing multiple points one by one. 'Quanto ao primeiro ponto, concordo; quanto ao segundo, não' (As for the first point, I agree; as for the second, I don't). It is efficient and clear. 'Em relação a' is very similar to 'relativamente a' and is used to establish a connection between two ideas. By having this arsenal of alternatives, you can avoid repetitive language and choose the exact shade of meaning and formality required for your specific situation. Whether you want to be casual with 'sobre' or highly professional with acerca de, you now have the tools to do so.

Quanto a mim, prefiro não comentar acerca do ocorrido.

Comparison Table
- Sobre: General use.
- Acerca de: Formal/Thematic.
- A respeito de: Specific/Professional.
- Quanto a: Transitioning/As for.

In conclusion, while acerca de is a powerful word, it is part of a larger family of prepositions and phrases that allow Portuguese speakers to navigate different social contexts with ease. Understanding the subtle differences between these synonyms will not only improve your reading comprehension but also give you the flexibility to express yourself more accurately and eloquently in any situation, from a casual chat with a neighbor to a formal presentation at work.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The word 'cerca' in 'acerca de' is the same word for 'fence'. Metaphorically, when you speak 'acerca de' a topic, you are placing a 'fence' around it to define the boundaries of your discussion.

Pronunciation Guide

UK /ɐ.ˈsɛɾ.kɐ dɨ/
US /a.ˈsɛɾ.ka dʒi/
The primary stress is on the second syllable of the first word: a-CER-ca.
Rhymes With
perca terça merca cerça alberca enxerca comarca (partial) barca (partial)
Common Errors
  • Pronouncing 'acerca' as two words 'a cerca'.
  • Using a closed 'e' in 'cerca' (it should be open like 'eh').
  • Over-emphasizing the 'de' at the end.
  • In Brazil, forgetting the 'dji' sound for 'de' in casual speech.
  • Merging 'acerca' and 'de' into one sound without the 'd' clearly audible.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text as it clearly looks like 'about'.

Writing 4/5

Difficult due to homophone confusion (há/a/acerca) and contractions.

Speaking 3/5

Requires practice to use in the correct formal context naturally.

Listening 3/5

Hard to distinguish from 'a cerca de' and 'há cerca de' by sound alone.

What to Learn Next

Prerequisites

sobre de cerca falar assunto

Learn Next

a respeito de relativamente a no que tange a consoante mediante

Advanced

topicalização locuções prepositivas regência verbal homónimos e homófonos

Grammar to Know

Contraction with Articles

acerca + o = acerca do; acerca + as = acerca das.

Homophone Distinction

acerca de (about) vs há cerca de (time ago) vs a cerca de (distance).

Regência Verbal

Verbs like 'falar' or 'discutir' can take 'acerca de' as a prepositional complement.

Formal Register

Use 'acerca de' in writing to avoid the repetitive use of 'sobre'.

Placement for Emphasis

Placing 'Acerca de...' at the start of a sentence to topicalize the subject.

Examples by Level

1

Eu leio um livro acerca do mar.

I read a book about the sea.

Simple use of 'acerca do' (de + o).

2

Ela fala acerca da escola.

She speaks about the school.

Simple use of 'acerca da' (de + a).

3

Nós escrevemos acerca de animais.

We write about animals.

No article used here, so just 'acerca de'.

4

O filme é acerca de um herói.

The movie is about a hero.

Identifying the subject of a movie.

5

Eles perguntam acerca do preço.

They ask about the price.

Using 'acerca do' for a specific object (the price).

6

Eu tenho uma dúvida acerca da aula.

I have a doubt about the class.

Using 'acerca da' to introduce a question.

7

O professor fala acerca de Portugal.

The teacher speaks about Portugal.

Introducing a geographical topic.

8

É uma história acerca de amigos.

It is a story about friends.

Describing the theme of a story.

1

O artigo é acerca das novas tecnologias.

The article is about new technologies.

Plural feminine contraction: 'acerca das'.

2

Eles discutem acerca dos problemas da cidade.

They discuss about the city's problems.

Plural masculine contraction: 'acerca dos'.

3

Gostaria de saber mais acerca deste assunto.

I would like to know more about this subject.

Using 'acerca de' with a demonstrative 'deste' (de + este).

4

O relatório fala acerca da economia local.

The report speaks about the local economy.

Formal use in a report context.

5

Temos muitas perguntas acerca do projeto.

We have many questions about the project.

Linking 'perguntas' to the topic 'projeto'.

6

Ela escreveu um e-mail acerca da reunião.

She wrote an email about the meeting.

Common professional usage.

7

O guia deu informações acerca do museu.

The guide gave information about the museum.

Providing specific information.

8

Não sabemos nada acerca do que aconteceu.

We know nothing about what happened.

Using 'acerca do que' (about what).

1

O debate acerca do aborto é muito complexo.

The debate concerning abortion is very complex.

Using 'acerca de' for a serious social topic.

2

Solicitamos esclarecimentos acerca das faturas em atraso.

We request clarifications regarding the overdue invoices.

Formal business request.

3

O autor reflete acerca da condição humana.

The author reflects on the human condition.

Literary/Philosophical usage.

4

Houve uma conferência acerca de energias renováveis.

There was a conference about renewable energies.

Introducing the theme of an event.

5

Não tenho opinião formada acerca desse tema.

I don't have a formed opinion about that theme.

Contraction with demonstrative 'desse' (de + esse).

6

O documentário traz factos novos acerca da guerra.

The documentary brings new facts about the war.

Describing the content of media.

7

A lei dispõe acerca do uso de dados pessoais.

The law provides for the use of personal data.

Formal legal language ('dispor acerca de').

8

Eles trocaram ideias acerca da melhor estratégia.

They exchanged ideas about the best strategy.

Collaborative professional context.

1

A tese versa acerca da influência da literatura na sociedade.

The thesis deals with the influence of literature on society.

High-level academic verb 'versar'.

2

Persistem dúvidas acerca da eficácia do novo medicamento.

Doubts persist regarding the effectiveness of the new medicine.

Formal scientific/medical context.

3

O governo foi questionado acerca das medidas de austeridade.

The government was questioned about the austerity measures.

Political accountability context.

4

Acerca de sua proposta, entraremos em contacto em breve.

Concerning your proposal, we will be in touch soon.

Sentence-initial placement for emphasis.

5

O ensaio oferece uma perspetiva única acerca do Barroco.

The essay offers a unique perspective on the Baroque.

Artistic/Historical analysis.

6

É necessário um consenso acerca dos objetivos a longo prazo.

A consensus is necessary regarding the long-term objectives.

Strategic planning context.

7

O juiz deliberou acerca da admissibilidade das provas.

The judge deliberated on the admissibility of the evidence.

Legal deliberation.

8

Pouco se sabe acerca das origens desta tradição.

Little is known about the origins of this tradition.

Anthropological/Historical context.

1

A dissertação aprofunda a análise acerca da semiótica urbana.

The dissertation deepens the analysis concerning urban semiotics.

Advanced academic terminology.

2

Surgiram novos indícios acerca da autoria do crime.

New clues have emerged concerning the authorship of the crime.

Investigative/Formal register.

3

O filósofo discorre acerca da transcendência do ser.

The philosopher discourses on the transcendence of being.

High-level philosophical verb 'discorrer'.

4

Acerca de tal problemática, urge tomar medidas drásticas.

Concerning such a problem, it is urgent to take drastic measures.

Formal rhetorical structure.

5

A polémica acerca da inteligência artificial continua acesa.

The controversy concerning artificial intelligence remains heated.

Contemporary intellectual debate.

6

Não houve qualquer pronunciamento acerca do escândalo.

There was no statement whatsoever regarding the scandal.

Formal media/legal denial.

7

O relatório é omisso acerca das causas do acidente.

The report is silent regarding the causes of the accident.

Formal adjective 'omisso' paired with 'acerca de'.

8

Refletir acerca do passado é essencial para construir o futuro.

Reflecting on the past is essential to build the future.

Abstract conceptual reflection.

1

A exegese acerca dos textos sagrados exige rigor filológico.

The exegesis concerning the sacred texts requires philological rigor.

Highly specialized academic/theological language.

2

Acerca de quão efémera é a glória, muito já se escreveu.

Concerning how ephemeral glory is, much has already been written.

Complex sentence structure with embedded clause.

3

O autor tece considerações pertinentes acerca da alteridade.

The author makes pertinent considerations regarding alterity.

Sophisticated literary expression 'tecer considerações'.

4

Inquirido acerca de sua possível demissão, o ministro esquivou-se.

Inquired about his possible resignation, the minister dodged the question.

Past participle construction in a formal narrative.

5

A celeuma acerca da herança arrasta-se nos tribunais.

The uproar concerning the inheritance drags on in the courts.

Use of the sophisticated noun 'celeuma'.

6

Nada foi asseverado acerca da veracidade do testemunho.

Nothing was asserted regarding the truthfulness of the testimony.

Formal passive construction with 'asseverar'.

7

O ensaio preambula acerca das motivações intrínsecas do artista.

The essay preambles about the intrinsic motivations of the artist.

Rare verb 'preambular' used in a formal context.

8

Acerca do que nos define como humanos, a ciência ainda hesita.

Concerning what defines us as humans, science still hesitates.

Philosophical framing at the start of a sentence.

Common Collocations

falar acerca de
discutir acerca de
dúvida acerca de
escrever acerca de
informação acerca de
conhecimento acerca de
refletir acerca de
teoria acerca de
notícia acerca de
consenso acerca de

Common Phrases

acerca do assunto

— About the subject. Used to refer back to something previously mentioned.

Nada mais foi dito acerca do assunto.

acerca do que

— About what. Used to introduce a clause.

Não sei nada acerca do que ele pensa.

acerca de tudo

— About everything. Used to show broad coverage.

Eles conversaram acerca de tudo um pouco.

acerca de nada

— About nothing. Used to show lack of content.

O relatório não diz nada acerca de nada.

acerca de si

— About oneself. Used for self-reflection.

Ele contou factos interessantes acerca de si.

acerca de nós

— About us. Used to discuss a group.

O que eles dizem acerca de nós?

acerca de outrem

— About others. Very formal way to refer to other people.

Não devemos julgar acerca de outrem.

acerca da vida

— About life. A common philosophical topic.

O livro traz reflexões acerca da vida.

acerca do futuro

— About the future. Used for predictions or plans.

Há muitas incertezas acerca do futuro.

acerca da verdade

— About the truth. Used in legal or philosophical contexts.

O juiz quer saber a verdade acerca do caso.

Often Confused With

acerca de vs a cerca de

Three words. Used for distance (a cerca de 5km) or future time.

acerca de vs há cerca de

With the verb 'haver'. Used for time passed (há cerca de 2 dias).

acerca de vs cerca de

Without 'a'. Means 'approximately' (Cerca de 20 pessoas).

Idioms & Expressions

"falar pelos cotovelos acerca de"

— To talk excessively about something. Combining a common idiom with the preposition.

Ela fala pelos cotovelos acerca de moda.

Informal
"dar pano para mangas acerca de"

— To give much to talk about or cause a lot of discussion concerning a topic.

Aquele comentário deu pano para mangas acerca da política local.

Informal/Neutral
"pôr os pontos nos is acerca de"

— To clarify everything or set the record straight about a matter.

Preciso de pôr os pontos nos is acerca do que aconteceu ontem.

Neutral
"fazer ouvidos de mercador acerca de"

— To turn a deaf ear to something or ignore what is being said about a topic.

Ele faz ouvidos de mercador acerca das críticas.

Informal
"não saber da missa a metade acerca de"

— To not know the half of it concerning a situation.

Tu não sabes da missa a metade acerca daquela confusão.

Informal
"meter o bedelho acerca de"

— To poke one's nose into something or meddle in a topic that isn't one's business.

Não devias meter o bedelho acerca da vida alheia.

Informal
"falar de cátedra acerca de"

— To speak with great authority (as if from a professor's chair) about a subject.

Ele fala de cátedra acerca de história medieval.

Formal
"levantar o véu acerca de"

— To reveal a little bit about a secret or a hidden topic.

O diretor levantou o véu acerca do novo projeto.

Neutral/Formal
"estar a par acerca de"

— To be well-informed or up to date about a topic.

Estou a par acerca de todas as novidades.

Neutral
"tirar a limpo acerca de"

— To find out the truth or clear up a misunderstanding about something.

Vamos tirar a limpo essa história acerca do dinheiro.

Neutral

Easily Confused

acerca de vs sobre

Both mean 'about'.

'Sobre' is neutral and can also mean physical position. 'Acerca de' is formal and only means 'about'.

O livro está sobre a mesa (physical). O livro é acerca da paz (topic).

acerca de vs a respeito de

Both mean 'concerning'.

They are very similar, but 'a respeito de' is often used for specific points or issues, while 'acerca de' is more general.

Falei com ele a respeito da dívida.

acerca de vs quanto a

Both introduce a topic.

'Quanto a' is often used to switch topics or address items in a list ('as for').

Quanto a mim, estou bem.

acerca de vs relativamente a

Both mean 'regarding'.

'Relativamente a' is more technical and shows a direct relation or comparison.

Relativamente ao ano passado, as vendas subiram.

acerca de vs em torno de

Can mean 'around' a topic.

'Em torno de' is more metaphorical, suggesting a discussion that orbits a central point.

A discussão girou em torno de dinheiro.

Sentence Patterns

A1

Eu [verbo] acerca de [substantivo].

Eu leio acerca de gatos.

A2

[Substantivo] é acerca de [substantivo].

O livro é acerca da história.

B1

Gostaria de [verbo] acerca do/da [substantivo].

Gostaria de falar acerca do contrato.

B1

Tenho uma dúvida acerca de [substantivo].

Tenho uma dúvida acerca das regras.

B2

Acerca de [substantivo], [oração].

Acerca do clima, nada mudou.

B2

O relatório versa acerca de [substantivo].

O relatório versa acerca dos lucros.

C1

Não houve pronunciamento acerca de [substantivo].

Não houve pronunciamento acerca do incidente.

C2

Refletir acerca de [conceito] é [adjetivo].

Refletir acerca da morte é inevitável.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in written Portuguese, medium frequency in spoken Portuguese.

Common Mistakes
  • Using 'acerca de' for physical location. O livro está sobre a mesa.

    'Acerca de' is only for abstract topics. For physical position, use 'sobre' or 'em cima de'.

  • Writing 'a cerca de' when meaning 'about'. Falamos acerca de política.

    'Acerca' must be one word when it means 'about'. 'A cerca de' (three words) is for distance.

  • Using 'acerca de' for time passed. Cheguei há cerca de uma hora.

    For time passed, you must use the verb 'haver' (há). 'Acerca de' does not indicate time.

  • Forgetting the contraction with articles. Li um artigo acerca do governo.

    Prepositions ending in 'de' must contract with the following definite article.

  • Using 'acerca de' in very informal slang. Tava a falar sobre o jogo.

    While not grammatically wrong, 'acerca de' sounds too formal for casual slang and can feel out of place.

Tips

The 'Sobre' Replacement

If you are writing a formal email and find yourself using 'sobre' too many times, replace one or two instances with 'acerca de' to improve the flow and register of your writing.

One Word for Topics

Always write 'acerca' as one word when you are talking about a subject. If you find yourself putting a space, stop and ask if you are talking about distance or time.

Open your E

The 'e' in 'cerca' is open. Practice saying it like the 'e' in 'egg' or 'set'. This helps distinguish it from other similar-sounding words.

Professionalism

Using 'acerca de' in a job interview or a business presentation shows that you have reached an intermediate-advanced level of Portuguese and care about professional decorum.

Watch the News

Listen to Portuguese or Brazilian news broadcasts. You will hear 'acerca de' used to introduce reports. This is the best way to hear it used naturally in its correct register.

Email Subject Lines

A great place to use 'acerca de' is in the subject line of a formal email. For example: 'Assunto: Dúvida acerca da fatura #123'.

Academic Titles

When browsing Portuguese books or articles, look for 'acerca de' in the titles. It will help you quickly identify the main theme of the work.

The Circle Mnemonic

Visualize a circle around a topic. The word 'acerca' sounds like 'a circle'. You are talking about what is inside that circle.

Sentence Inversion

Try starting a sentence with 'Acerca de...' once in a while in your essays. It makes your writing look more sophisticated and varied.

The 'Faz' Test

Before writing 'acerca de', see if you can replace it with 'faz'. If you can, you should be using 'há cerca de' instead. This prevents the most common error.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'A-CERCA-DE' as 'A CIRCLE DE-fined'. You are drawing a circle around the topic you want to talk about.

Visual Association

Imagine a fence (cerca) surrounding a specific object. The fence defines what you are looking at and talking about.

Word Web

Sobre Assunto Tema Relatório Discussão Informação Dúvida Artigo

Challenge

Try to write three sentences about your favorite hobby using 'acerca de', 'acerca do', and 'acerca da' correctly.

Word Origin

Derived from the Latin 'ad' (to) + 'circa' (around/near). It evolved through Old Portuguese as a way to describe physical proximity before becoming a metaphorical marker for topics.

Original meaning: In the vicinity of; physically near something.

Romance (Indo-European).

Cultural Context

No specific sensitivities, but using it in very informal settings might make you sound condescending or out of touch.

English speakers often use 'about' for everything. Learning 'acerca de' helps you realize that Portuguese has a specific 'formal' gear that English often achieves through words like 'concerning' or 'regarding'.

Title of many academic books: 'Ensaios Acerca de...' Legal codes: 'Disposições acerca da propriedade...' News headlines: 'Comunicado da Presidência acerca da crise...'

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Academic Writing

  • Este estudo incide acerca de...
  • A literatura acerca de...
  • Hipóteses acerca de...
  • Conclusões acerca de...

Business/Professional

  • Reunião acerca de...
  • Feedback acerca de...
  • Negociações acerca de...
  • Esclarecimentos acerca de...

News/Journalism

  • Reportagem acerca de...
  • Investigação acerca de...
  • Declarações acerca de...
  • Polémica acerca de...

Legal/Official

  • Dispor acerca de...
  • Deliberar acerca de...
  • Testemunho acerca de...
  • Cláusula acerca de...

Daily Life (Formal)

  • Conversar acerca de...
  • Dúvida acerca de...
  • Opinião acerca de...
  • Saber acerca de...

Conversation Starters

"O que é que você pensa acerca das novas leis ambientais?"

"Gostaria de saber a sua opinião acerca do novo projeto da empresa."

"Você já leu algum artigo interessante acerca de inteligência artificial?"

"Temos de falar seriamente acerca do nosso orçamento para o próximo ano."

"Qual é a sua perspetiva acerca da evolução tecnológica nos últimos anos?"

Journal Prompts

Escreve uma reflexão acerca do teu progresso na aprendizagem do português este mês.

Descreve um livro ou filme que viste recentemente e explica do que se trata (acerca de quê).

Quais são as tuas maiores preocupações acerca do futuro do planeta?

Escreve uma carta formal a uma empresa pedindo informações acerca de um produto.

Reflete acerca de uma decisão importante que tomaste na tua vida e as suas consequências.

Frequently Asked Questions

10 questions

You can, but it might look a bit too formal for a casual chat. 'Sobre' is usually better for texting friends. Use 'acerca de' if you are texting a boss or a teacher about a serious matter.

Yes, they are almost perfect synonyms. Both are formal and mean 'about' or 'concerning'. You can use whichever sounds better in your sentence to avoid repetition.

It depends on the gender of the noun that follows. If the noun is masculine (like 'problema'), use 'acerca do'. If it is feminine (like 'solução'), use 'acerca da'.

Yes, but mostly in formal writing, news, and academic settings. In daily conversation, Brazilians almost always use 'sobre'.

No. 'Acerca de' (one word) means 'about' a topic. 'Cerca de' (without the 'a') or 'a cerca de' (three words) means 'approximately' for numbers and distances.

Yes! It is a great way to emphasize the topic. For example: 'Acerca da sua pergunta, a resposta é não.' (Concerning your question, the answer is no.)

It is a grammatical convention to distinguish it from 'a cerca' (the fence) or 'a cerca de' (distance). It evolved as a single compound preposition over time.

The most common mistake is using 'acerca de' when you mean 'há cerca de' (time ago). Remember: if it's about time in the past, use 'há'!

The word 'acerca' never changes, but the 'de' part contracts with plural articles: 'acerca dos' or 'acerca das'.

Yes, it is very common in Portugal, especially in formal and literary contexts. It is a standard part of European Portuguese.

Test Yourself 180 questions

writing

Escreve uma frase simples sobre um livro usando 'acerca de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma frase sobre uma reunião usando 'acerca da'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma pergunta formal sobre um contrato.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma frase sobre a economia usando 'acerca de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma reflexão sobre o passado começando com 'Acerca de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'I talk about school' em português.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'We have questions about the project'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'He reflects on life'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'The law concerns data use'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'There was no statement regarding the scandal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'A story about friends'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'The article is about technology'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'I have a doubt about the rules'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'The conference is about human rights'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'New clues emerged about the crime'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'I read about the sea'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'They ask about the price'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'The documentary is about war'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'A consensus about the goals'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve 'The essay discourses on semiotics'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz em voz alta: 'Eu falo acerca de ti'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz em voz alta: 'O livro é acerca do mar'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz em voz alta: 'Gostaria de falar acerca do contrato'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz em voz alta: 'O relatório versa acerca da economia'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz em voz alta: 'Acerca do passado, nada foi dito'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'História acerca de amigos'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Pergunta acerca do preço'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Tenho uma dúvida acerca da aula'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Persistem dúvidas acerca da eficácia'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'O filósofo discorre acerca do ser'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Eu leio acerca do sol'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'E-mail acerca da reunião'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Esclarecimentos acerca das faturas'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Consenso acerca dos objetivos'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Não houve pronunciamento acerca do escândalo'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca de ti'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca do mar'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca do contrato'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca da economia'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca do passado'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca de amigos'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca da escola'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca das regras'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca dos lucros'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca da semiótica'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca do sol'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca do preço'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca da guerra'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca da eficácia'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouve e escreve: 'Acerca do crime'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!