esperar por
esperar por in 30 Seconds
- Used to describe waiting for a specific person, object, or event using the preposition 'por'.
- Requires contractions with articles (pelo, pela, pelos, pelas) based on the noun's gender and number.
- Common in daily life (transport, meetings) and formal contexts (official results, news).
- Different from 'esperar que', which is used for actions and requires the subjunctive mood.
The Portuguese verb phrase esperar por is a fundamental expression used to describe the act of waiting for a specific person, object, or event. While the verb esperar can often stand alone to mean 'to wait' or 'to hope,' the addition of the preposition por (which often contracts to pelo, pela, pelos, pelas) specifically directs the action toward a recipient or a target. This nuance is crucial for B2 learners who are moving beyond simple sentence structures into more precise relational descriptions. In everyday life, you will hear this in contexts ranging from the mundane, like waiting for a bus, to the deeply emotional, such as waiting for a loved one to return from a long journey. The phrase implies a passage of time accompanied by an expectation. It is not merely a static state but an active orientation toward the future.
- Grammatical Function
- It functions as a transitive indirect verb phrase where 'por' introduces the object of the wait.
- Emotional Tone
- Depending on context, it can convey patience, anxiety, longing, or simple logistical coordination.
Eu estive a esperar por você durante toda a tarde na chuva.
Understanding the difference between esperar (transitive direct) and esperar por (transitive indirect) is a mark of advanced fluency. While esperar o ônibus is common in Brazil, using the preposition por adds a layer of formal correctness and specific focus that is highly valued in European Portuguese and formal Brazilian writing. It suggests a dedicated period of time where the subject's attention is anchored to the arrival of the object. For example, when a scientist waits for the results of an experiment, they are not just 'hoping' (esperar), they are specifically 'waiting for' (esperando por) the data to manifest.
In literary contexts, esperar por often takes on a more philosophical weight. It can represent the human condition of anticipation—waiting for a change in fate, waiting for justice, or waiting for a sign. This is why the phrase is so prevalent in Fado lyrics and classical Portuguese poetry. It captures the essence of saudade in reverse: rather than longing for what was lost, it is the tension of longing for what has yet to arrive. The temporal aspect is also vital; one can wait for minutes, hours, or a lifetime, and the verb phrase remains the anchor of that temporal experience.
Nós não podemos mais esperar por uma resposta que talvez nunca chegue.
Finally, consider the social dynamics. In Lusophone cultures, time and waiting have different cultural weights compared to the Anglosphere. Waiting for someone is seen as a gesture of respect or necessity. When you tell someone 'Eu espero por ti', you are making a commitment. It is a promise of presence. In professional settings, esperar por is used to manage expectations regarding deadlines and deliverables. It is a versatile tool that allows the speaker to navigate the complexities of time and human interaction with precision and clarity.
Using esperar por correctly requires a firm grasp of Portuguese prepositional contractions and verb conjugation. Because esperar is a regular '-ar' verb, its conjugation is relatively straightforward, but the interaction with the preposition por adds a layer of complexity for English speakers. In English, we simply say 'wait for,' but in Portuguese, the 'for' must merge with the article following it. This means you must always be aware of the gender and number of the noun that follows. For instance, if you are waiting for 'the cars' (os carros), the phrase becomes esperar pelos carros.
- Contraction Rules
- por + o = pelo; por + a = pela; por + os = pelos; por + as = pelas.
- Verb Tenses
- Commonly used in the Present Continuous (estou esperando) and the Imperfect (esperava) to describe ongoing waiting.
Eles estão esperando pela encomenda que deveria ter chegado ontem.
In more complex sentence structures, esperar por can be followed by a pronoun. When waiting for a person, you use the preposition followed by the personal pronoun: esperar por mim, por ti, por ele, por nós, por vós, por eles. Note that unlike some other prepositions, por does not change the pronoun form (except for the archaic or very formal forms, but in modern standard Portuguese, this is the rule). This makes it easier to construct sentences like 'Wait for me!' which translates to 'Espera por mim!' in the imperative.
When the object of the waiting is an action rather than a noun, we usually drop the por and use esperar que followed by the subjunctive mood. This is a common point of confusion. If you are waiting for a person, use esperar por. If you are waiting for something to happen, use esperar que. For example: 'Eu espero pelo médico' (I wait for the doctor) vs 'Eu espero que o médico chegue' (I wait for the doctor to arrive). Mastering this distinction is essential for reaching the C1 level of proficiency.
O investidor decidiu esperar por uma oportunidade mais lucrativa no mercado imobiliário.
Finally, consider the use of the infinitive. Sometimes esperar por is followed by an infinitive verb acting as a noun phrase, though this is less common than using a direct noun. You might see 'esperar pelo agir de Deus' (waiting for God's act). In most cases, however, stick to the pattern: [Subject] + [Conjugated Esperar] + [por/pelo/pela] + [Noun/Pronoun]. This structure will serve you in 90% of conversational and professional situations in the Portuguese-speaking world.
The phrase esperar por is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, appearing in every conceivable social and professional stratum. From the bustling streets of São Paulo to the quiet villages of the Alentejo, the necessity of waiting is a shared human experience articulated through this specific verb phrase. You will hear it most frequently in transit hubs. At a 'ponto de ônibus' (bus stop) or a 'gare' (train station), commuters frequently ask each other, 'Você está esperando por qual linha?' (Which line are you waiting for?). It is the language of logistics and daily navigation.
- Customer Service
- Often heard in automated phone menus: 'Por favor, espere por um de nossos atendentes.'
- Healthcare
- In 'salas de espera' (waiting rooms), doctors and nurses use it to manage patients.
Senhores passageiros, pedimos que esperem pelas instruções da tripulação antes de desembarcar.
In the digital age, esperar por has found a new home in technology. When a website is loading or a file is downloading, the interface might display messages like 'Aguardando por conexão...' or 'Esperando por dados...'. Although aguardar is a common synonym in tech, esperar remains the more colloquial and widely understood term. You'll see it in software updates, gaming lobbies, and streaming services. It characterizes the modern frustration and anticipation of the digital consumer.
Pop culture and media also rely heavily on this phrase. News anchors might say, 'O país espera por uma solução para a crise' (The country waits for a solution to the crisis). In movies, a dramatic climax often involves one character saying to another, 'Eu esperei por este momento a minha vida toda' (I have waited for this moment my whole life). This highlights the phrase's ability to carry significant emotional and narrative weight. It is not just a functional verb; it is a storytelling device that marks the transition from anticipation to resolution.
Não vale a pena esperar por alguém que não valoriza o seu tempo.
Finally, in sports, commentators use esperar por to describe tactical play. A team might be 'esperando por um erro do adversário' (waiting for an opponent's mistake). Here, the phrase denotes strategic patience. Whether in the high-stakes environment of a stadium or the quiet intimacy of a home, esperar por is the phrase that connects the current moment to a desired future outcome, making it an indispensable part of the Portuguese lexicon.
One of the most frequent errors English speakers make when using esperar por is the incorrect application of the preposition. In English, 'for' is static, but in Portuguese, por must interact with the following article. Many students forget to contract por + o into pelo, resulting in the clunky and incorrect *esperar por o*. This mistake immediately signals a non-native speaker. Mastering the contractions pelo, pela, pelos, pelas is the first step toward avoiding this common pitfall.
- The 'Para' Confusion
- Students often use 'para' (for/to) instead of 'por'. Remember: you wait 'through' time (por), you don't wait 'destination' (para).
- Subjunctive Omission
- Mistaking 'esperar por' with 'esperar que'. If an action follows, you need 'que' + subjunctive, not 'por'.
Errado: Eu espero para o meu amigo. Correto: Eu espero pelo meu amigo.
Another subtle mistake is the confusion between esperar (to wait) and atender (to wait on/serve). In restaurants, an English speaker might say they are 'esperando a mesa' (waiting the table), but in Portuguese, esperar pela mesa means you are a customer waiting for a place to sit, whereas atender a mesa is what the waiter does. Furthermore, in Brazil, the preposition por is often dropped in casual speech (esperar o ônibus), but in Portugal, this sounds significantly more 'wrong' or overly informal. Learners should default to using the preposition to remain safe across all dialects.
The third major area of error involves the use of the personal infinitive vs. the subjunctive. When learners want to say 'I am waiting for you to call,' they often try to force por into the sentence: *Estou esperando por você ligar*. This is incorrect. The correct structure is 'Estou esperando que você ligue'. The preposition por is almost exclusively for nouns or pronouns. If you find yourself putting a verb immediately after por, stop and re-evaluate if you should be using a que clause instead.
Errado: Nós esperamos por a chuva parar. Correto: Nós esperamos que a chuva pare.
Lastly, be careful with the verb aguardar. While aguardar is a synonym, it usually does NOT take the preposition por in its most common usage (aguardar o resultado). Mixing the two (*aguardar pelo resultado*) is technically acceptable in some contexts but can sound redundant or overly formal. Stick to esperar por for most situations to avoid over-complicating your speech while maintaining a high level of accuracy.
While esperar por is the most common way to express waiting, Portuguese offers several alternatives that can add precision or a different register to your speech. The most prominent synonym is aguardar. This verb is slightly more formal and is frequently used in professional correspondence, official announcements, and technical contexts. Unlike esperar por, aguardar is often used as a transitive direct verb, meaning it doesn't always need a preposition, though aguardar por is also seen.
- Esperar por vs. Aguardar
- 'Esperar por' is conversational and general; 'Aguardar' is formal and often implies a more passive or official wait.
- Expectativa
- Using the noun 'expectativa' (expectation) changes the focus to the state of mind rather than the act of waiting.
Solicitamos que os candidatos aguardem o contato da empresa via e-mail.
Another interesting alternative is the phrase ficar à espera de. This is very common in European Portuguese and adds a sense of remaining in a location or state until something happens. It is functionally identical to esperar por but can sound more natural in certain European contexts. For example, 'Fiquei à espera de notícias' (I stayed waiting for news). It emphasizes the 'staying' aspect of the wait. Similarly, estar na expectativa de implies a higher level of anticipation or even anxiety about the outcome.
In literary or highly formal Portuguese, you might encounter prestar-se a esperar or manter-se em vigília. These are far less common but useful for B2-C1 students to recognize. Vigília implies a watchful, perhaps religious or solemn wait. Conversely, in very informal Brazilian Portuguese, you might hear 'dar um tempo', which means 'to wait a bit' or 'to take a break,' though it doesn't directly replace esperar por when a specific object is involved. It's more about the duration of time.
Toda a vila estava na expectativa da chegada do novo bispo.
Finally, consider the verb prever (to foresee/predict). While not a synonym for waiting, it is often the logical precursor. You prever something and then you esperar por it. Understanding these semantic clusters helps you build a more robust vocabulary. By choosing between esperar por, aguardar, and ficar à espera de, you can tailor your Portuguese to fit the exact social setting and emotional tone you wish to convey, moving from a basic learner to a sophisticated communicator.
How Formal Is It?
Fun Fact
Portuguese is one of the few languages where the word for 'to wait' and 'to hope' is exactly the same (esperar), reflecting a cultural link between time and optimism.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' instead of a flap or guttural sound.
- Not contracting 'por' with the article.
- Over-emphasizing the 'e' in 'esperar'—it should be a closed vowel.
Examples by Level
Eu espero por você.
I wait for you.
Simple present tense with personal pronoun.
Ela espera pelo ônibus.
She waits for the bus.
Contraction of por + o = pelo.
Nós esperamos aqui.
We wait here.
Verb 'esperar' used without an object.
Você espera pela Maria?
Are you waiting for Maria?
Contraction of por + a = pela.
Eles esperam pelo táxi.
They wait for the taxi.
Third person plural present tense.
Espera por mim!
Wait for me!
Imperative form with prepositional pronoun.
Eu espero pelo café.
I wait for the coffee.
Masculine noun with 'pelo'.
O gato espera pela comida.
The cat waits for the food.
Feminine noun with 'pela'.
Ontem, eu esperei por uma hora.
Yesterday, I waited for an hour.
Preterite tense (past action).
Nós vamos esperar por eles no cinema.
We are going to wait for them at the cinema.
Future with 'ir' + infinitive.
Você pode esperar por mim cinco minutos?
Can you wait for me for five minutes?
Modal verb 'poder' with infinitive.
Ela estava esperando pela irmã na estação.
She was waiting for her sister at the station.
Past continuous tense.
Eles nunca esperam pelos outros.
They never wait for others.
Plural contraction 'pelos'.
Eu não gosto de esperar por muito tempo.
I don't like to wait for a long time.
Infinitive after 'gostar de'.
Nós esperamos pelas notícias do médico.
We waited for the news from the doctor.
Plural feminine contraction 'pelas'.
Você esperou por ela ontem à noite?
Did you wait for her last night?
Interrogative in the preterite.
Estou esperando por uma resposta ao meu e-mail.
I am waiting for a response to my email.
Present continuous with abstract noun.
Se você esperar por mim, podemos ir juntos.
If you wait for me, we can go together.
Future subjunctive in a conditional clause.
Ele sempre espera pelo melhor, mas se prepara para o pior.
He always waits/hopes for the best, but prepares for the worst.
Abstract usage of 'esperar por'.
Nós esperávamos por uma promoção este mês.
We were waiting for a promotion this month.
Imperfect tense for ongoing expectation.
Você já parou para pensar por que espera por ela?
Have you ever stopped to think why you wait for her?
Reflexive verb with 'esperar por'.
Eles decidiram não esperar mais pelas instruções.
They decided not to wait for the instructions anymore.
Negative infinitive construction.
Aguarde, ainda estamos esperando pelos resultados.
Wait, we are still waiting for the results.
Using 'aguardar' and 'esperar' in the same context.
Espero por dias melhores para todos nós.
I wait/hope for better days for all of us.
Plural masculine contraction 'pelos'.
Não vale a pena esperar por quem não tem compromisso.
It's not worth waiting for those who have no commitment.
Relative pronoun 'quem' after preposition.
O país inteiro espera por uma mudança significativa na economia.
The whole country waits for a significant change in the economy.
Collective noun 'o país' as subject.
Eu teria esperado por você se tivesse recebido o recado.
I would have waited for you if I had received the message.
Conditional perfect tense.
Eles estão ansiosos, esperando pela decisão do júri.
They are anxious, waiting for the jury's decision.
Adjective 'ansiosos' modifying the subject.
A natureza não espera pelas conveniências humanas.
Nature does not wait for human conveniences.
Personification of 'natureza'.
Sempre esperei por um momento como este para falar a verdade.
I always waited for a moment like this to tell the truth.
Present perfect (tenho esperado) or Preterite (esperei).
Muitos jovens esperam por uma oportunidade de estágio no exterior.
Many young people wait for an internship opportunity abroad.
Quantifier 'muitos' with subject.
Aguardamos que você não tenha que esperar por muito tempo na fila.
We hope/await that you don't have to wait for a long time in line.
Mixing 'aguardar' and 'esperar' with subjunctive.
A paciência consiste em saber esperar pelo momento oportuno sem desesperar.
Patience consists in knowing how to wait for the opportune moment without despairing.
Infinitive used as a noun.
O historiador espera pelas evidências que confirmem sua teoria.
The historian waits for the evidence that might confirm his theory.
Relative clause with subjunctive 'confirmem'.
Raramente as grandes descobertas esperam por quem hesita.
Rarely do great discoveries wait for those who hesitate.
Inverted sentence order for emphasis.
Ela vive em um estado de constante vigília, esperando pelo retorno do filho.
She lives in a state of constant vigil, waiting for her son's return.
Gerund 'esperando' as a circumstantial clause.
Não se deve esperar pelas circunstâncias ideais para começar a agir.
One should not wait for ideal circumstances to start acting.
Impersonal 'se' construction.
O mercado financeiro espera pela divulgação dos índices de inflação.
The financial market waits for the release of inflation indices.
Technical/Economic context.
A alma humana parece sempre esperar por algo que a transcenda.
The human soul seems to always wait for something that transcends it.
Philosophical register.
Por mais que esperemos pelas soluções mágicas, elas raramente aparecem.
No matter how much we wait for magic solutions, they rarely appear.
Concessive clause 'por mais que' with subjunctive.
A obra de arte aguarda pelo olhar do espectador para completar-se.
The work of art awaits the viewer's gaze to complete itself.
Reflexive passive 'completar-se'.
O destino, esse tecelão invisível, não espera pelas súplicas dos mortais.
Fate, that invisible weaver, does not wait for the pleas of mortals.
Appositive phrase 'esse tecelão invisível'.
Esperar pelo inevitável é uma forma de coragem silenciosa.
Waiting for the inevitable is a form of silent courage.
Substantive infinitive as subject.
As nações esperam por líderes que saibam conciliar progresso e justiça.
Nations wait for leaders who know how to reconcile progress and justice.
Complex relative clause with subjunctive.
Há uma melancolia intrínseca em esperar por algo que já passou.
There is an intrinsic melancholy in waiting for something that has already passed.
Abstract philosophical construction.
A ciência progride ao não esperar pelas verdades absolutas, mas ao buscá-las.
Science progresses by not waiting for absolute truths, but by seeking them.
Gerund replaced by 'ao' + infinitive.
O silêncio da sala de espera parecia esperar por um grito de libertação.
The silence of the waiting room seemed to wait for a cry of liberation.
Metaphorical usage.
Que não tenhamos de esperar por uma catástrofe para mudar de atitude.
May we not have to wait for a catastrophe to change our attitude.
Optative 'Que' clause with subjunctive.
Common Collocations
Common Phrases
— To wait for something that will likely never happen. Used sarcastically.
Se você acha que ele vai pagar, pode esperar sentado.
— To have a negative expectation of an outcome.
Sempre espero o pior para não me decepcionar.
— To have a positive expectation of an outcome.
Vamos esperar o melhor desta situação.
— To wait patiently.
É preciso esperar com paciência o crescimento das plantas.
— To wait with great anticipation or anxiety.
Esperamos ansiosamente pela sua visita.
— To wait for the right timing.
O segredo do sucesso é esperar o momento certo.
Idioms & Expressions
— A proverb meaning 'good things come to those who wait'.
Tenha paciência, pois quem espera sempre alcança.
Proverbial— To be distracted or daydreaming while waiting.
Acorda! Está aí esperando a morte da bezerra?
Informal/Brazilian— To wait for something highly unlikely (in certain regions).
Pedir um aumento agora é como esperar por chuva em agosto.
Regional— To wait for a miracle when things look impossible.
O time está perdendo e agora só resta esperar por um milagre.
Neutral— A phrase used as a threat or a promise of a future surprise.
Você não perde por esperar, a surpresa vai ser grande!
Informal— To count your chickens before they hatch.
Não compre o carro ainda, você está esperando pelo ovo no cu da galinha.
Vulgar/Informal— To miss an opportunity by waiting too long.
Ele esperou o bonde passar e agora está desempregado.
Informal/Brazilian— To wait longingly for someone's return.
Ela ficou esperando na janela pelo marido que foi para a guerra.
Poetic— To lose patience after waiting too long.
Eu cansei de esperar por uma mudança que nunca vem.
Neutral— Waiting for a new beginning or a long time.
Ficamos conversando e esperando o Sol nascer.
NeutralWord Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
Memorize It
Mnemonic
Think of an 'ESPER' (like an ESP expert) who can 'wait for' (esperar por) the future to happen.
Visual Association
Imagine a person sitting on a 'PORch' (por) waiting for a friend to arrive.
Word Web
Challenge
Try to use 'esperar por' in three different tenses (past, present, future) while describing your commute today.
Word Origin
From the Latin 'sperare', which means 'to hope'. In Romance languages, the concept of 'hoping' and 'waiting' merged into the same verb.
Original meaning: To hope for something good or to have confidence in the future.
Indo-European > Italic > Romance > Ibero-Romance > Portuguese.Cultural Context
Be careful when using 'esperar por' in a professional setting; ensure you specify the timeframe so it doesn't sound like an indefinite delay.
English speakers often confuse 'wait' and 'hope'. In Portuguese, 'esperar' covers both, but 'esperar por' specifically targets the 'waiting' aspect.
Summary
The phrase 'esperar por' is the standard way to say 'wait for' in Portuguese. Always remember to contract the preposition 'por' with the article of the noun you are waiting for, as in 'esperar pelo ônibus' (waiting for the bus).
- Used to describe waiting for a specific person, object, or event using the preposition 'por'.
- Requires contractions with articles (pelo, pela, pelos, pelas) based on the noun's gender and number.
- Common in daily life (transport, meetings) and formal contexts (official results, news).
- Different from 'esperar que', which is used for actions and requires the subjunctive mood.
Related Content
Related Phrases
More daily_life words
à noite
A2at night; during the period from sunset to sunrise.
a par de
C1Aware of; abreast of; in addition to.
a propósito
B2By the way; incidentally; speaking of that.
à tarde
A2in the afternoon; during the period from noon to evening.
abastecimento
C1The action of supplying something with something else; provision of goods.
abotoar
B2To fasten (clothing) with buttons.
abranger
C1To cover, encompass, or include a wide range of things.
abre
B1Opens (third person singular of 'abrir').
Abril
A1April
Abrir
A1To open