A1 Conjunctions & Connectors 17 min read Easy

Using `虽然...但是` (suīrán...dànshì) to Say "Although... But..."

This pattern connects two contrasting clauses, where 虽然 sets up a point and 但是 pivots to an unexpected or opposite one.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {虽然|suīrán} (although) and {但是|dànshì} (but) to connect two contrasting ideas in one sentence.

  • Place {虽然|suīrán} before the first clause: {虽然|suīrán} it is raining, I will go out.
  • Place {但是|dànshì} before the second clause: It is raining, {但是|dànshì} I will go out.
  • You can omit {但是|dànshì} in casual speech, but keep {虽然|suīrán} for clarity.
虽然 (A) + 但是 (B)

Overview

The Chinese conjunction pair 虽然...但是 (suīrán...dànshì) is a fundamental structure for expressing contrast. It translates directly to "although... but..." or "even though...

however...". This pattern allows you to acknowledge one fact or situation while simultaneously presenting another, often unexpected or contrary, reality. Mastering this structure is crucial for conveying nuanced thoughts and understanding a significant portion of everyday Chinese communication, whether in conversation, texts, or formal writing.

It reflects a common human experience: acknowledging a concession before stating an opposing truth. For instance, you might say, 虽然他很有钱,但是他不快乐 (Suīrán tā hěn yǒu qián, dànshì tā bù kuàilè) – “Although he is very rich, he is not happy.” This illustrates how 虽然...但是 allows for a concession to be made (他很有钱 – he is rich) which is then immediately contrasted with an opposing reality (他不快乐 – he is not happy).

How This Grammar Works

At its core, 虽然...但是 operates on the principle of concession and contrast. The first clause, introduced by 虽然, presents a fact, a situation, or an idea that you are willing to concede or acknowledge. This initial statement often sets up an implied expectation.
For example, if you say 虽然天气很好 (Suīrán tiānqì hěn hǎo – although the weather is good), a listener might naturally anticipate a positive follow-up, such as going outside. The second clause, introduced by 但是, then introduces a reality, an outcome, or an idea that contrasts with or deviates from that implied expectation. This is where the “twist” or the “however” comes in.
Following our example, you might complete the thought with 但是我不能出去 ( dànshì wǒ bù néng chūqù – but I cannot go out). The contrast doesn't necessarily imply a logical contradiction in every case, but rather a divergence from what one might reasonably infer from the first clause.
Unlike English, where the “but” part of "although... but..." can sometimes be omitted (e.g., "Although it rained, we still went"), in Chinese, the 但是 component is almost always required when paired with 虽然. This is because 虽然 and 但是 function as a cohesive conjunction pair, working together to frame the entire relationship between the two clauses.
Omitting 但是 often leaves the sentence feeling incomplete or grammatically awkward, as 虽然 alone merely signals a concession without fully expressing the subsequent contrast. The pair ensures clarity and structural integrity within the sentence. For example, 虽然他很聪明,但是他很懒 (Suīrán tā hěn cōngmíng, dànshì tā hěn lǎn) – “Although he is smart, he is lazy” – clearly uses both parts to convey the full meaning.
Here, 虽然 acknowledges his intelligence, while 但是 immediately introduces the contrasting trait of laziness.
This grammatical pattern is flexible regarding the subjects of the two clauses. They can either refer to the same entity or to different entities, making the structure versatile for various expressions of contrast. For instance, 虽然他病了,但是他还是坚持工作 (Suīrán tā bìng le, dànshì tā háishì jiānchí gōngzuò) – “Although he is sick, he still insists on working” – features the same subject ().
Conversely, 虽然那本书很贵,但是里面的内容很好 (Suīrán nà běn shū hěn guì, dànshì lǐmiàn de nèiróng hěn hǎo) – “Although that book is expensive, the content inside is very good” – uses different subjects (那本书 and 内容) to express the contrast. The core function, however, remains the same: to present a concession followed by a contrasting reality.

Formation Pattern

1
Forming sentences with 虽然...但是 is straightforward once you understand its basic structure. The pattern consistently places 虽然 at the beginning of the first clause (the concession) and 但是 at the beginning of the second clause (the contrast). A comma usually separates the two clauses in written Chinese, mirroring a slight pause in spoken language.
2
The Basic Formula:
3
虽然 + Clause 1 (concession) , 但是 + Clause 2 (contrast)
4
Let's break this down with examples, noting the flexibility with subjects:
5
Scenario 1: Same Subject in Both Clauses
6
When the subject of both the concessive clause and the contrasting clause is the same, you repeat the subject in the second clause after 但是. While sometimes the subject in the second clause can be omitted in very casual speech if context is crystal clear, for learners at the A1 level, it is safest and most common to include it.
7
Example: 虽然我喜欢咖啡,但是我不能喝太多。
8
Pinyin: Suīrán wǒ xǐhuān kāfēi, dànshì wǒ bù néng hē tài duō.
9
English: Although I like coffee, I cannot drink too much.
10
Here, (wǒ) is the subject of both "liking coffee" and "not being able to drink too much."
11
Scenario 2: Different Subjects in the Two Clauses
12
If the concessive clause and the contrasting clause have different subjects, you must state both subjects explicitly. The first subject precedes the action or state in the 虽然 clause, and the second subject precedes the action or state in the 但是 clause.
13
Example: 虽然这件衣服很漂亮,但是它太贵了。
14
Pinyin: Suīrán zhè jiàn yīfú hěn piàoliang, dànshì tā tài guì le.
15
English: Although this dress is beautiful, it is too expensive.
16
In this case, 这件衣服 (this dress) is the subject of the first clause, while (it) is the subject of the second, referring back to the dress.
17
Scenario 3: 但是 can sometimes follow the subject in the second clause (more colloquial/emphatic)
18
While the most common placement for 但是 is directly after the comma, introducing the entire second clause, in more colloquial speech or for emphasis, you might occasionally hear 但是 placed after the subject of the second clause, especially if the subject is a pronoun or clearly understood from context. For A1 learners, it's generally recommended to stick to the standard 但是 + Subject + Predicate. However, recognizing this variation is useful.
19
Example (Standard): 虽然他很累,但是他还在学习。
20
Pinyin: Suīrán tā hěn lèi, dànshì tā háishì zài xuéxí.
21
English: Although he is very tired, he is still studying.
22
Example (Colloquial variation): 虽然他很累,他但是还在学习。
23
Pinyin: Suīrán tā hěn lèi, tā dànshì háishì zài xuéxí.
24
English: Although he is very tired, he is still studying.
25
It is important to always include the comma (,) in written form between the two clauses. This visual separator reinforces the logical division and the contrasting relationship established by the conjunction pair. The consistent use of 虽然 at the beginning of the first clause and 但是 at the beginning of the second clause provides a clear, predictable structure that learners can readily apply.

When To Use It

虽然...但是 is an indispensable tool for expressing a wide range of contrasting ideas in Chinese. Its utility extends across various everyday situations, allowing you to articulate complexities, mixed feelings, and unexpected realities. Here are several common scenarios where you will find yourself employing this grammar pattern:
  • Expressing Mixed Opinions or Feelings: When you have a balanced view, acknowledging both positive and negative aspects of something, or when your feelings are not entirely one-sided. This is particularly useful for giving nuanced feedback or sharing personal reflections.
Example: 虽然这个游戏很好玩,但是它的操作太复杂了。
Pinyin: Suīrán zhège yóuxì hěn hǎowán, dànshì tā de cāozuò tài fùzá le.
English: Although this game is fun, its controls are too complicated.
(Here, you acknowledge the game's entertainment value while contrasting it with a usability issue.)
  • Acknowledging a Concession Before Stating a Decision/Reality: Often, you need to concede a point or acknowledge an obstacle before explaining why a different action was taken or a different situation exists. This provides context for your statement.
Example: 虽然外面下着雨,但是我还是要出去。
Pinyin: Suīrán wàimiàn xià zhe yǔ, dànshì wǒ háishì yào chūqù.
English: Although it's raining outside, I still want to go out.
(The rain is a known fact, but your decision to go out contrasts with the implied expectation of staying indoors.)
  • Highlighting an Unexpected Outcome or Contrastive Result: This pattern is perfect for situations where the second clause presents something that wouldn't necessarily follow logically from the first, or something surprising given the context. It emphasizes the divergence from expectation.
Example: 虽然他学习很努力,但是成绩一直不好。
Pinyin: Suīrán tā xuéxí hěn nǔlì, dànshì chéngjī yīzhí bù hǎo.
English: Although he studies very hard, his grades have always been bad.
(The expectation is that hard work leads to good grades, but the reality presented by 但是 is different.)
  • Providing Explanations or Justifications: You can use 虽然...但是 to justify why something is the way it is, or why a particular action was taken despite certain conditions. It provides a balanced perspective.
Example: 虽然这份工作工资不高,但是我学到了很多东西。
Pinyin: Suīrán zhè fèn gōngzuò gōngzī bù gāo, dànshì wǒ xué dào le hěn duō dōngxi.
English: Although this job's salary isn't high, I learned a lot.
(The low salary is conceded, but the valuable learning experience provides a contrasting positive aspect.)
In all these contexts, 虽然...但是 functions as a bridge between two ideas that might seem at odds, allowing for a more complete and nuanced expression. It reflects the pragmatic nature of Chinese communication, where acknowledging all relevant factors is often preferred.

Common Mistakes

Learners often encounter specific pitfalls when first using 虽然...但是. Avoiding these common errors will significantly improve your fluency and make your Chinese sound more natural and accurate. Focus on understanding why these are mistakes, rather than just memorizing rules.
  1. 1Omitting 但是: This is arguably the most frequent error for English speakers. In English, you can often drop the "but" (e.g., "Although he's tired, he's still working"). In Chinese, however, 但是 is almost always essential to complete the 虽然 pair. 虽然 sets up the concession, but 但是 delivers the contrast. Without 但是, the sentence feels unfinished, like an expectation has been created but not resolved.
  • Incorrect: 虽然他很忙,他还在工作。(✗)
  • Pinyin: Suīrán tā hěn máng, tā háishì zài gōngzuò.
  • Correct: 虽然他很忙,但是他还在工作。(✓)
  • Pinyin: Suīrán tā hěn máng, dànshì tā háishì zài gōngzuò.
  • English: Although he is busy, he is still working.
The presence of 但是 clarifies the relationship between the two clauses, signaling a deliberate contrast.
  1. 1Incorrect Placement of 但是: While generally 但是 introduces the second clause, learners sometimes place it incorrectly within that clause.
  • Incorrect: 虽然天气很好,我但是要去公园。(✗)
  • Pinyin: Suīrán tiānqì hěn hǎo, wǒ dànshì yào qù gōngyuán.
  • Correct: 虽然天气很好,但是我要去公园。(✓)
  • Pinyin: Suīrán tiānqì hěn hǎo, dànshì wǒ yào qù gōngyuán.
  • English: Although the weather is good, I want to go to the park.
Placing 但是 directly after the comma and before the subject (if repeated) or verb/predicate of the second clause is the most standard and clear construction. The colloquial variation of placing 但是 after the subject of the second clause is less common in formal writing and can sound less natural to learners.
  1. 1Confusing 但是 with (hé - and): 但是 is a conjunction of contrast, while is a conjunction of addition. They serve fundamentally different functions. Never use to introduce a contrasting idea.
  • Incorrect: 虽然她很漂亮,她脾气不好。(✗)
  • Pinyin: Suīrán tā hěn piàoliang, tā píqì bù hǎo.
  • Correct: 虽然她很漂亮,但是她脾气不好。(✓)
  • Pinyin: Suīrán tā hěn piàoliang, dànshì tā píqì bù hǎo.
  • English: Although she is beautiful, her temper is not good.
  1. 1Overuse of 虽然 when 但是 alone suffices: Remember that 但是 can stand alone, just like "but" in English, to introduce a contrast without a preceding 虽然. This is appropriate when the context of the first statement is already clear or implied from the preceding sentence(s).
  • Incorrect (if 虽然 is redundant): 虽然我昨天没睡好,但是我今天精神很好。
  • Pinyin: Suīrán wǒ zuótiān méi shuì hǎo, dànshì wǒ jīntiān jīngshén hěn hǎo.
  • Better (if context allows): 我昨天没睡好,但是我今天精神很好。
  • Pinyin: Wǒ zuótiān méi shuì hǎo, dànshì wǒ jīntiān jīngshén hěn hǎo.
  • English: I didn't sleep well yesterday, but I feel very energetic today.
Use 虽然 when you specifically want to set up the concession explicitly; otherwise, 但是 alone might be more concise.
Contrast with Similar Patterns: 可是 and 不过
Chinese offers several words for "but" or "however," each carrying slightly different nuances. Understanding the distinctions between 但是 (dànshì), 可是 (kěshì), and 不过 (búguò) is crucial for choosing the most appropriate term.
| Feature | 但是 (dànshì) | 可是 (kěshì) | 不过 (búguò) |
| :---------------- | :------------------------------------------------ | :------------------------------------------------ | :--------------------------------------------------- |
| Usage with 虽然 | Can be paired with 虽然 to form 虽然...但是. | Can be paired with 虽然 to form 虽然...可是. | Cannot be paired with 虽然. |
| Formality | Generally more formal, suitable for both writing and speech, especially for strong, direct contrast. | Slightly more informal or colloquial, very common in everyday speech. | More informal, often introduces a mild concession, an afterthought, or a qualification. |
| Emphasis/Tone | Expresses a strong, direct contrast or logical contradiction. Neutral to slightly emphatic. | Can convey a slightly stronger sense of objection, complaint, or personal feeling. More expressive. | Introduces a slight turning point, a minor condition, or an additional piece of information that slightly alters the previous statement. Softer. |
| Example | 虽然他很穷,但是他很快乐。 | 虽然他很穷,可是他很快乐。 | 这个电影很好看,不过有点长。 |
| Translation | Although he is poor, but he is happy. | Although he is poor, but he is happy. | This movie is good, however it's a bit long. |
  • 虽然...但是 vs. 虽然...可是: While often interchangeable when paired with 虽然, 但是 generally implies a more objective or stronger contrast. 可是 tends to be a bit more subjective or emotional, sometimes carrying a slight tone of complaint or surprise. For A1 learners, 虽然...但是 is the foundational pair to master, as it's universally accepted and clear. As you advance, you'll naturally discern when 可是 feels more appropriate for a slightly more personal or expressive tone. The historical roots of (dàn) and (kě) are similar in indicating a turn, but modern usage has differentiated their common pairings.
  • 但是 vs. 不过: This is a more significant distinction. 但是 introduces a direct contrast or a statement that actively opposes the preceding idea. It signals a notable shift in the argument. 不过, on the other hand, introduces a milder concession, a supplementary thought, or a gentle qualification. It's less about direct contradiction and more about adding a slight nuance or an additional point that might be contrary but not overtly contradictory. Crucially, 不过 cannot be used with 虽然. You would never say 虽然...不过....
Example with 但是: 他想去,但是他没有时间。 (Tā xiǎng qù, dànshì tā méi yǒu shíjiān.) – He wants to go, but he doesn't have time. (Direct conflict)
Example with 不过: 这个地方很漂亮,不过交通不太方便。 (Zhège dìfāng hěn piàoliang, búguò jiāotōng bù tài fāngbiàn.) – This place is beautiful, however the transportation isn't very convenient. (A qualification rather than a strong contradiction.)
Understanding these nuances will allow you to choose the most precise conjunction for the context, making your Chinese sound more sophisticated and natural. For an A1 learner, focusing on 虽然...但是 as the primary expression for "although... but..." is the best approach.

Real Conversations

虽然...但是 is a bedrock of Chinese communication, appearing frequently in all forms of discourse, from casual chats to formal reports. Its versatility makes it indispensable for expressing contrasting ideas in real-world scenarios. Here’s how it typically manifests:

- Everyday Casual Conversation: In daily interactions, 虽然...但是 helps articulate mixed feelings, provide excuses, or simply describe situations that have a silver lining or a drawback. It's often used fluidly and naturally.

Example 1 (Making an excuse): 虽然我昨天很晚才睡,但是今天精神还不错。

P

Pinyin

Suīrán wǒ zuótiān hěn wǎn cái shuì, dànshì jīntiān jīngshén hái búcuò.
E

English

Although I went to bed very late yesterday, I feel pretty good today.

Example 2 (Discussing plans): 虽然下雨了,但是我们带了雨伞,可以去公园散步。

P

Pinyin

Suīrán xià yǔ le, dànshì wǒmen dài le yǔsǎn, kěyǐ qù gōngyuán sànbù.
E

English

Although it's raining, we brought umbrellas, so we can go for a walk in the park.

- Text Messaging and Social Media: In digital communication, conciseness is often valued, but 虽然...但是 is still commonly used to convey a full thought without ambiguity. Its structure helps keep messages clear.

Example 1 (Social media post): 虽然工作很累,但是周末有美食就满足了!

P

Pinyin

Suīrán gōngzuò hěn lèi, dànshì zhōumò yǒu měishí jiù mǎnzú le!
E

English

Although work is tiring, I'm satisfied if there's good food on the weekend!

Example 2 (Texting a friend): 虽然我很想帮你,但是我现在走不开,抱歉!

P

Pinyin

Suīrán wǒ hěn xiǎng bāng nǐ, dànshì wǒ xiànzài zǒu bu kāi, bàoxiàn!
E

English

Although I really want to help you, I can't get away right now, sorry!

- Formal and Workplace Contexts (simplified for A1): Even in more formal settings, the pattern is essential for presenting balanced arguments, discussing challenges, or acknowledging limitations. At an A1 level, this might involve simple observations rather than complex reports.

Example (Simple observation in a meeting): 虽然这个方案成本高,但是它的效果会更好。

P

Pinyin

Suīrán zhège fāng'àn chéngběn gāo, dànshì tā de xiàoguǒ huì gèng hǎo.
E

English

Although this plan's cost is high, its effect will be better.

Example (Performance review context): 虽然他在某些方面有进步,但是还需要多加努力。

P

Pinyin

Suīrán tā zài mǒu xiē fāngmiàn yǒu jìnbù, dànshì hái xūyào duō jiā nǔlì.
E

English

Although he has made progress in certain areas, he still needs to work harder.

Across these contexts, 虽然...但是 maintains its core function of framing a concession against a contrasting reality. The consistency of its usage reinforces its importance and makes it a reliable pattern for learners to adopt. You'll hear and see it constantly, which provides ample opportunity to practice recognizing and using it.

Quick FAQ

Here are some common questions learners ask about 虽然...但是 and their precise answers to clarify any remaining doubts.
  • Q: Can 虽然 be used by itself?
A: No. 虽然 almost never appears alone at the beginning of a clause in modern Chinese to mean "although." It functions as the first part of a conjunction pair. Using 虽然 without 但是 (or 可是) leaves the sentence grammatically incomplete, setting up an expectation of contrast that is never fulfilled.
It would be akin to saying "Although..." and then stopping, leaving the listener hanging.
  • Q: Can 但是 be used by itself?
A: Yes, absolutely. 但是 can be used as a standalone conjunction, much like "but" or "however" in English. It connects two independent sentences or clauses, where the first clause provides context and 但是 introduces a contrasting idea.
This is common when the preceding statement is clear and doesn't require an explicit concession marker like 虽然.
Example: 他想学中文,但是他没有时间。 (Tā xiǎng xué Zhōngwén, dànshì tā méi yǒu shíjiān.) – He wants to learn Chinese, but he doesn't have time.
  • Q: Is 虽然...但是 more for writing or speaking?
A: It is equally common and appropriate in both written and spoken Chinese. You will encounter it in formal essays, casual text messages, everyday conversations, and news reports. Mastering this pattern is essential for comprehensive communication in any medium.
  • Q: Does the comma always have to be there?
A: In formal writing, using a comma (,) between the 虽然 clause and the 但是 clause is standard and grammatically correct. It signals a pause and separates the two distinct parts of the sentence. In very informal contexts, such as casual text messages on platforms like WeChat, people might occasionally omit the comma for brevity.
However, for A1 learners, it is always best practice to include the comma to ensure clarity and correctness.
  • Q: What about the historical or classical origins of 虽然...但是?
A: Both and have ancient roots in Chinese. (suī) has been used for centuries to mean "although" or "even if," appearing in classical texts like the Analects of Confucius. (dàn) also historically meant "but" or "only." The pairing of 虽然 and 但是 developed over time to become the fixed, standard conjunction of concession and contrast that it is in modern Mandarin.
Understanding this rich history underscores the pattern's deep integration into the Chinese language.

Basic Sentence Structure

Part 1 Clause 1 Part 2 Clause 2
虽然
他很忙
但是
他还是来了
虽然
天气冷
但是
我想游泳
虽然
很贵
但是
很好看
虽然
我不饿
但是
我吃了一点
虽然
路很远
但是
风景美
虽然
他没钱
但是
他快乐

Common Variations

Full Form Casual Form Note
虽然...但是
虽然...可是
Common in speech
虽然...但是
虽然... (comma)
Very casual, omit 'but'
虽然...但是
尽管...但是
More formal

Meanings

This structure is used to express a contrast between two facts or situations, where the second clause contradicts the expectation set by the first.

1

Contrastive Concession

Acknowledging a fact while introducing a conflicting outcome.

“{虽然|suīrán}他很忙,{但是|dànshì}他还是帮了我。”

“{虽然|suīrán}这件衣服很贵,{但是|dànshì}很好看。”

Reference Table

Reference table for Using `虽然...但是` (suīrán...dànshì) to Say "Although... But..."
Form Structure Example
Standard
虽然 A, 但是 B
虽然累,但是开心
Subject-First
Subj + 虽然 A, 但是 B
他虽然累,但是开心
Negative
虽然不 A, 但是 B
虽然不饿,但是想吃
Question
虽然 A, 但是 B 吗?
虽然累,但是你还要去吗?
Formal
尽管 A, 但是 B
尽管困难,但是坚持
Casual
虽然 A, 可是 B
虽然贵,可是好看

Formality Spectrum

Formal
尽管天降大雨,我仍将外出。

尽管天降大雨,我仍将外出。 (Going out in the rain)

Neutral
虽然下雨,但是我要出去。

虽然下雨,但是我要出去。 (Going out in the rain)

Informal
虽然下雨,但我还是要出去。

虽然下雨,但我还是要出去。 (Going out in the rain)

Slang
下雨了,但我照样出去。

下雨了,但我照样出去。 (Going out in the rain)

The Contrast Bridge

虽然...但是

Function

  • Contrast Opposing ideas

Structure

  • 虽然 Although
  • 但是 But

Examples by Level

1

{虽然|suīrán}很累,{但是|dànshì}我很开心。

Although I am tired, I am happy.

2

{虽然|suīrán}下雨,{但是|dànshì}我要去学校。

Although it is raining, I am going to school.

3

{虽然|suīrán}很贵,{但是|dànshì}很好吃。

Although it is expensive, it is delicious.

4

{虽然|suīrán}我不懂,{但是|dànshì}我想学。

Although I don't understand, I want to learn.

1

他{虽然|suīrán}没钱,{但是|dànshì}他很快乐。

Although he has no money, he is happy.

2

{虽然|suīrán}工作很难,{但是|dànshì}很有意思。

Although the work is hard, it is interesting.

3

{虽然|suīrán}我不喜欢咖啡,{但是|dànshì}我喝了一杯。

Although I don't like coffee, I drank a cup.

4

{虽然|suīrán}路很远,{但是|dànshì}风景很美。

Although the road is long, the scenery is beautiful.

1

{虽然|suīrán}他解释了很多次,{但是|dànshì}我还是没听懂。

Although he explained many times, I still didn't understand.

2

{虽然|suīrán}现在是冬天,{但是|dànshì}天气很暖和。

Although it is winter now, the weather is warm.

3

{虽然|suīrán}我们是朋友,{但是|dànshì}我们有很多不同。

Although we are friends, we have many differences.

4

{虽然|suīrán}计划变了,{但是|dànshì}目标没变。

Although the plan changed, the goal didn't.

1

{虽然|suīrán}这项技术很先进,{但是|dànshì}成本太高了。

Although this technology is advanced, the cost is too high.

2

{虽然|suīrán}他有丰富的经验,{但是|dànshì}他缺乏创造力。

Although he has rich experience, he lacks creativity.

3

{虽然|suīrán}这只是初步研究,{但是|dànshì}结果很令人振奋。

Although this is just preliminary research, the results are exciting.

4

{虽然|suīrán}面临很多困难,{但是|dànshì}他们没有放弃。

Although facing many difficulties, they didn't give up.

1

{虽然|suīrán}在全球化的背景下,{但是|dànshì}本土文化依然重要。

Although in the context of globalization, local culture remains important.

2

{虽然|suīrán}理论上可行,{但是|dànshì}实际操作中有很多变数。

Although theoretically feasible, there are many variables in practice.

3

{虽然|suīrán}他极力辩解,{但是|dànshì}证据确凿。

Although he argued strongly, the evidence is conclusive.

4

{虽然|suīrán}环境恶劣,{但是|dànshì}生命依然顽强。

Although the environment is harsh, life remains tenacious.

1

{虽然|suīrán}历经沧桑,{但是|dànshì}这座古城依然保留了原貌。

Although having experienced many vicissitudes, this ancient city still retains its original appearance.

2

{虽然|suīrán}众说纷纭,{但是|dànshì}真相只有一个。

Although there are many opinions, there is only one truth.

3

{虽然|suīrán}看似矛盾,{但是|dànshì}这正是其魅力所在。

Although seemingly contradictory, this is exactly where its charm lies.

4

{虽然|suīrán}前路漫漫,{但是|dànshì}我们终将到达。

Although the road ahead is long, we will eventually arrive.

Easily Confused

Using `虽然...但是` (suīrán...dànshì) to Say "Although... But..." vs 虽然...但是 vs 因为...所以

Learners mix up contrast (although) with cause/effect (because).

Using `虽然...但是` (suīrán...dànshì) to Say "Although... But..." vs 虽然...但是 vs 可是

Both mean 'but'.

Using `虽然...但是` (suīrán...dànshì) to Say "Although... But..." vs 虽然...但是 vs 尽管

Both mean 'although'.

Common Mistakes

虽然他很忙,他还是来了。

虽然他很忙,但是他还是来了。

Missing the 'but' (但是) part.

他很忙,但是虽然他来了。

虽然他很忙,但是他来了。

Wrong word order.

虽然他很忙,但是但是他来了。

虽然他很忙,但是他来了。

Doubling the conjunction.

虽然他很忙,可是他来了。

虽然他很忙,但是他来了。

Technically correct but using '可是' instead of '但是' in formal contexts.

虽然是下雨,但是我不去。

虽然下雨,但是我不去。

Unnecessary '是' (shì) before a verb.

虽然很贵,但是买。

虽然很贵,但是我还是买了。

Missing subject in the second clause.

虽然他很累,但是他去工作。

虽然他很累,但是他还是去工作了。

Missing the 'still' (还是) to emphasize contrast.

尽管他很忙,但是他还是来了。

尽管他很忙,他还是来了。

Using '尽管' with '但是' is redundant.

虽然他很忙,但是他还是来了,虽然。

虽然他很忙,但是他还是来了。

Putting '虽然' at the end.

虽然他很忙,但是他还是来了,可是。

虽然他很忙,但是他还是来了。

Using two conjunctions at the end.

虽然理论上可行,但是实际上很难。

虽然理论上可行,但实际上很难。

Using '但是' instead of '但' in formal writing.

虽然他很有钱,但是他很小气。

他虽有钱,但很小气。

Not using the literary '虽...但' form.

虽然他很聪明,但是他很懒。

他虽聪明,然则懒惰。

Not using classical forms.

Sentence Patterns

虽然___,但是___。

他虽然___,但是___。

虽然___,但是___吗?

虽然___,但是___还是___。

Real World Usage

Texting constant

虽然很忙,但还是想见你。

Social Media very common

虽然这电影很长,但是真的很好看!

Job Interview common

虽然我经验不多,但是我很努力。

Food Delivery App occasional

虽然这道菜很辣,但是味道很棒。

Travel Blog common

虽然路很难走,但是风景值得。

Academic Paper common

虽然数据有限,但是结论明确。

💡

The Pair Rule

Always keep the pair together. If you use '虽然', look for '但是' in the next clause.
⚠️

Don't skip

Skipping '但是' makes the sentence sound like a fragment.
🎯

Subject placement

You can put the subject before or after '虽然'. Both are fine!
💬

Regional variation

In Taiwan, you might hear '可是' more often than '但是'.

Smart Tips

Always use the pair. Don't leave one out.

他很忙,他来了。 虽然他很忙,但是他来了。

Put the subject before '虽然' for a smoother flow.

虽然他很忙,但是他来了。 他虽然很忙,但是他来了。

Use '尽管' instead of '虽然'.

虽然这很难,但是我们做了。 尽管这很难,但是我们做了。

Add '还是' (still) in the second clause.

虽然下雨,但是我去跑步。 虽然下雨,但是我还是去跑步。

Pronunciation

suī rán

Tone of 虽然

Both are second tones, keep them rising.

Contrastive pause

虽然 [pause] 但是

The pause after the first clause emphasizes the contrast.

Memorize It

Mnemonic

Think of '虽然' as a 'Sigh' (it's hard) and '但是' as a 'But' (the flip).

Visual Association

Imagine a seesaw. On one side is 'Although', on the other is 'But'. They balance the sentence.

Rhyme

虽然 at the start, 但是 in the heart, contrast is the art.

Story

Xiao Ming wanted to eat ice cream. Although it was winter, he bought one. But he got a cold. He learned that although he wanted it, he should have waited.

Word Web

虽然但是可是尽管然而对比

Challenge

Write 3 sentences about your day using this structure in 5 minutes.

Cultural Notes

Very standard in all contexts.

Often use '可是' more frequently than '但是'.

Often use '雖然...但係' in spoken Mandarin.

The structure evolved from classical Chinese concessive markers.

Conversation Starters

虽然你很忙,但是你喜欢你的工作吗?

虽然这道菜很辣,但是你觉得好吃吗?

虽然天气不好,但是你打算去哪里吗?

虽然学习中文很难,但是你为什么想学?

Journal Prompts

Describe a place you visited. Use '虽然...但是' to describe a good and a bad point.
Write about your favorite food. Use the structure to contrast taste and price.
Write about a challenge you faced. Use the structure to show how you overcame it.
Reflect on your language learning journey. Use the structure to contrast progress and difficulty.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the missing conjunction.

___他很累,但是他还是工作。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然
The sentence expresses contrast.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他很忙,但是他来了。
Correct pair usage.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

虽然很贵,我买了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然很贵,但是买了。
Added the missing '但是'.
Reorder the words. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他忙,但是他来了。
Standard structure.
Translate to Chinese. Translation

Although it is cold, I want to go out.

Answer starts with: 虽然很...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然很冷,但是我想出去。
Correct pair usage.
Match the clauses. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A-B-C
Logical order.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Change '他很忙,但他来了' to use '虽然'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他很忙,但是他来了。
Added the pair.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你喜欢这件衣服吗? B: ___,但是太贵了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然很好看
Correct contrastive structure.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the missing conjunction.

___他很累,但是他还是工作。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然
The sentence expresses contrast.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他很忙,但是他来了。
Correct pair usage.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

虽然很贵,我买了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然很贵,但是买了。
Added the missing '但是'.
Reorder the words. Sentence Reorder

但是 / 虽然 / 他 / 忙 / 来了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他忙,但是他来了。
Standard structure.
Translate to Chinese. Translation

Although it is cold, I want to go out.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然很冷,但是我想出去。
Correct pair usage.
Match the clauses. Match Pairs

虽然很累 (A) / 但是 (B) / 他还是工作 (C)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A-B-C
Logical order.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Change '他很忙,但他来了' to use '虽然'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然他很忙,但是他来了。
Added the pair.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你喜欢这件衣服吗? B: ___,但是太贵了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然很好看
Correct contrastive structure.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Fill in the blank. Fill in the Blank

______ {天气|tiānqì} {很|hěn} {冷|lěng},`但是` {他|tā} {穿|chuān} {得|de} {很|hěn} {少|shǎo}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然
Put the words in the correct order to form a sentence. Sentence Reorder

,/ `但是` / 很 / 便宜 / `虽然` / 不 / 好看 / 这件衣服

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: `虽然` 这件衣服不好看,`但是` 很便宜。
Translate the following sentence into Chinese. Translation

Although the exam was difficult, I passed.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: `虽然` 考试很难,`但是` 我通过了。
Which option is best? Multiple Choice

`虽然` {他|tā} {道歉|dàoqiàn} {了|le},______ {我|wǒ} {还是|háishì} {很|hěn} {生气|shēngqì}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 但是
Find and correct the error. Error Correction

他`虽然`是我的哥哥,`但是`我比他高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The sentence is correct.
Match the first part of the sentence with the correct ending. Match Pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["`\u867d\u7136` \u8fd9\u5bb6\u9910\u5385\u5f88\u6709\u540d\uff0c","`\u4f46\u662f` \u4ef7\u683c\u592a\u8d35\u4e86\u3002"],["`\u867d\u7136` \u6211\u6bcf\u5929\u90fd\u8fd0\u52a8\uff0c","`\u4f46\u662f` \u4f53\u91cd\u6ca1\u6709\u51cf\u8f7b\u3002"],["`\u867d\u7136` \u5916\u9762\u5728\u4e0b\u96ea\uff0c","`\u4f46\u662f` \u5ba4\u5185\u5f88\u6696\u548c\u3002"]]
Fill in the blank. Fill in the Blank

{这个|zhège} {手机|shǒujī} {很|hěn} {漂亮|piàoliang},______ {有点|yǒudiǎn} {贵|guì}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 但是
Translate the sentence to English. Translation

`虽然` {我|wǒ} {很|hěn} {想|xiǎng} {去|qù} {旅游|lǚyóu},`但是` {我|wǒ} {没有|méiyǒu} {足够|zúgòu} {的|de} {钱|qián}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Although I want to travel, I don't have enough money.
Arrange the words to make a correct sentence. Sentence Reorder

喜欢 / `虽然` / 她 / `但是` / 我 / 我 / 不 / 她

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: `虽然` 我喜欢她,`但是` 她不喜欢我。
Find and fix the mistake. Error Correction

我`但是`想帮你,`虽然`我不知道怎么做。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: `虽然`我想帮你,`但是`我不知道怎么做。
Which sentence is incorrect? Multiple Choice

Select the grammatically incorrect sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: `虽然` 这个工作很累,薪水很高。

Score: /11

FAQ (8)

In very casual speech, yes, but it's better to use both for clarity.

It can go before or after '虽然'.

No, you can also use '可是'.

Yes, it is perfectly acceptable in formal writing.

'尽管' is more formal.

Chinese grammar relies on pairs for contrast.

Yes, it works for any contrast.

Write sentences about your daily life.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Aunque...pero

Spanish doesn't always require the 'pero' if 'aunque' is used.

French high

Bien que...mais

Chinese does not use subjunctive mood.

German high

Obwohl...aber

Chinese word order remains the same.

Japanese moderate

~けれども...が

Chinese uses conjunctions at the start of clauses.

Arabic high

على الرغم من...لكن

Chinese uses a conjunction pair.

Chinese n/a

虽然...但是

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!