B2 Advanced Patterns 12 min read Hard

Moving Objects: Using 把 with 在, 到, and 给

Use with , , or to describe moving a specific object to a final destination.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 把 to show an object moving to a specific location or person using 在, 到, or 给.

  • Use 把 + object + verb + 在 + location to indicate where an object is placed.
  • Use 把 + object + verb + 到 + destination to indicate movement toward a goal.
  • Use 把 + object + verb + 给 + recipient to indicate transfer of possession.
Subject + 把 + Object + Verb + (在/到/给) + Destination/Recipient

Overview

Mastering the (bǎ) construction is a significant milestone for any intermediate Chinese learner. When combined with the resultative complements (zài), (dào), and (gěi), it forms one of the language's most essential patterns for describing the movement and transfer of objects. This structure shifts the sentence focus away from the mere action itself and onto the disposition of a specific object—that is, what happens to it and where it ends up.

The core principle behind this pattern is topicalization. By placing an object directly after , you are elevating it to the topic of the sentence. The verb that follows then describes an action performed on that object, and the complement (, , or ) explicitly states the result of that action.

This contrasts sharply with a simple Subject-Verb-Object (SVO) sentence. 我寄了一封信 (Wǒ jì le yī fēng xìn - "I mailed a letter") reports an action, whereas 我把信寄到北京了 (Wǒ bǎ xìn jì dào Běijīng le - "I mailed the letter to Beijing") emphasizes the letter's journey and successful arrival.

This structure is not merely a stylistic choice; it's a fundamental feature of Chinese grammar that reflects a preference for stating the concrete results of actions. Understanding how to use it correctly will make your Chinese sound more natural, precise, and idiomatic, especially when giving instructions, narrating events, or describing any action that causes an object to change its location or be transferred to a new owner.

How This Grammar Works

At its heart, the construction is a disposal structure. The word acts as a preposition-like grammatical marker that pulls the direct object from its usual post-verbal position to a pre-verbal one. This reordering, from SVO to S + + O + V, signals to the listener that the object is the focus, and its final state or location is the key information.
In this pattern, the verb cannot stand alone. It must be followed by a resultative complement that completes its meaning by specifying the outcome. Without a complement, a sentence like 我把书放 (Wǒ bǎ shū fàng...) is ungrammatical and incomplete.
The complements , , and provide this crucial resultative information:
  • Verb + 在 (zài) + Location: This combination indicates that the action causes the object to end up in a static location. signifies a state of being "at" or "in" a place. The emphasis is on the object's final, stable position. For instance, in 他把画挂在墙上 (Tā bǎ huà guà zài qiáng shàng - "He hung the painting on the wall"), the action (guà, "to hang") results in the painting () being in a fixed position 在墙上 ("on the wall").
  • Verb + 到 (dào) + Destination: This structure indicates that the action causes the object to move towards and arrive at a destination. means "to" or "to arrive," highlighting the successful completion of a journey or transfer. It emphasizes the process of reaching a new point. For example, 请把这个文件传到服务器 (Qǐng bǎ zhège wénjiàn chuán dào fúwùqì - "Please upload this file to the server"). The action (chuán, "to transfer/upload") causes the file (文件) to arrive 到服务器 ("at the server").
  • Verb + 给 (gěi) + Recipient: This pattern signifies that the action results in the object being transferred to a person or entity. functions here to introduce the indirect object, or the recipient of the main object. The focus is on the change of possession or availability. For example, 我已经把钱还给他了 (Wǒ yǐjīng bǎ qián huán gěi tā le - "I have already returned the money to him"). The action (huán, "to return") causes the money () to be transferred 给 他 ("to him").
These complements are not optional; they are the grammatical and logical conclusion of the disposal initiated by . This explicit declaration of outcome is a hallmark of effective Chinese communication.

Formation Pattern

1
The word order for this structure is strict and must be followed precisely. Any deviation will likely result in an ungrammatical or unnatural-sounding sentence. The universal formula is:
2
Subject + Adverbials + 把 + Definite Object + Verb + (在/到/给) + Location/Destination/Recipient + (了)
3
Let's break down each component:
4
Subject: The agent performing the action (e.g., , 老师).
5
Adverbials: Words describing time, manner, or negation must be placed before . This includes words like 已经 (yǐjīng), (dōu), 慢慢地 (mànmàn de), and crucially, the negators (bù) and (méi). For example: 昨天 把书放在桌子上了 (Wǒ zuótiān bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng le).
6
(bǎ): The grammatical marker that introduces the object.
7
Definite Object: The object being manipulated. Crucially, this object must be definite and specific, meaning it's something known to both speaker and listener (e.g., 那本书 - "that book," 我的手机 - "my phone"). You cannot use with a generic, indefinite object like 一本书 ("a book").
8
Verb: A transitive action verb that can "dispose of" the object. Common verbs include (fàng, to put), (rēng, to throw), (jì, to mail), (sòng, to send/deliver), (bān, to move), (jiāo, to hand over), and (huán, to return).
9
Resultative Complement (在/到/给): The mandatory element specifying the outcome.
10
Location/Destination/Recipient: The noun phrase that follows the complement, specifying where the object went or who received it.
11
(le): The aspect particle is often placed at the end of the sentence to indicate completion of the entire action-and-result event.
12
Here is a table summarizing the three core patterns:
13
| Pattern | Meaning | Example (Chinese) | Example (Pinyin) | Example (English) |
14
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
15
| S + 把 + O + V + + Location | Place an object at a location | 我把杯子放在桌子上了。 | Wǒ bǎ bēizi fàng zài zhuōzi shàng le. | I put the cup on the table. |
16
| S + 把 + O + V + + Destination | Move an object to a destination | 他把垃圾扔到外面去。 | Tā bǎ lājī rēng dào wàimiàn qù. | He threw the trash outside. |
17
| S + 把 + O + V + + Recipient | Transfer an object to a recipient | 请你把钥匙还给我。 | Qǐng nǐ bǎ yàoshi huán gěi wǒ. | Please return the keys to me. |

When To Use It

While you can often express similar ideas with SVO sentences, the construction with , , and is the most natural and precise choice in several key contexts. You should opt for this pattern when your primary communicative goal is to highlight the result of an action on a specific object.
  1. 1Giving Clear Instructions and Commands: This structure's directness makes it ideal for telling someone what to do with an object. It removes ambiguity about the object's final placement or recipient.
  • 请把你的外套挂在衣架上。 (Qǐng bǎ nǐ de wàitào guà zài yījià shàng. - "Please hang your coat on the hanger.")
  • 你把这份文件发给所有部门经理。 (Nǐ bǎ zhè fèn wénjiàn fā gěi suǒyǒu bùmén jīnglǐ. - "Send this document to all department managers.")
  1. 1Narrating a Sequence of Events: When telling a story or explaining what happened, this pattern clearly marks the outcome of an action, making the narrative easy to follow.
  • 他不小心把咖啡洒到了我的电脑上。 (Tā bù xiǎoxīn bǎ kāfēi sǎ dào le wǒ de diànnǎo shàng. - "He accidentally spilled coffee onto my computer.")
  • 下班以前,我把所有的报告都交给了老板。 (Xiàbān yǐqián, wǒ bǎ suǒyǒu de bàogào dōu jiāo gěi le lǎobǎn. - "Before getting off work, I handed all the reports to the boss.")
  1. 1Describing Causation: It is frequently used when an external force or agent causes an object to move, emphasizing the cause-and-effect relationship.
  • 大风把树刮倒了。 (Dà fēng bǎ shù guā dǎo le - "The strong wind blew the tree down.") While this doesn't use 在/到/给, the principle is the same. A better example: 大风把我的帽子吹到了河里。 (Dà fēng bǎ wǒ de màozi chuī dào le hé lǐ. - "The strong wind blew my hat into the river.")
  1. 1Modern Digital Communication: The pattern is perfectly suited for the concise, action-oriented language of texting and social media.
  • 把链接发给我。 (Bǎ liànjiē fā gěi wǒ. - "Send the link to me.")
  • 我刚把照片传到朋友圈了。 (Wǒ gāng bǎ zhàopiàn chuán dào péngyǒuquān le. - "I just uploaded the photos to my Moments.")

Common Mistakes

Learners at the B2 level often grasp the basic concept but make consistent errors in structure and usage. Avoiding these pitfalls is key to mastering the pattern.
  1. 1Mistake: Omitting the Resultative Complement. The most common error is treating the verb in a sentence as if it can stand alone. It cannot.
  • Incorrect: *我把书放桌子上。 (Wǒ bǎ shū fàng zhuōzi shàng.)
  • Correct: 我把书放在桌子上。 (Wǒ bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng.)
  • Why it's wrong: The verb (fàng) requires a complement like to specify the relationship between the object and the location. Without it, the disposal is incomplete.
  1. 1Mistake: Using an Indefinite Object. The object of must be something specific and identifiable in the context.
  • Incorrect: *他把一本书还给了我。 (Tā bǎ yī běn shū huán gěi le wǒ.)
  • Correct: 他还给了我一本书。 (Tā huán gěi le wǒ yī běn shū.) or 他把那本书还给了我。 (Tā bǎ nà běn shū huán gěi le wǒ.)
  • Why it's wrong: topicalizes the object. It's unnatural to set an unknown, indefinite entity (一本书) as the topic of discussion.
  1. 1Mistake: Incorrect Placement of Adverbs and Negation. All adverbs, including time words and especially the negators (bù) and (méi), must come before .
  • Incorrect: *我把作业没写完。 (Wǒ bǎ zuòyè méi xiě wán.)
  • Correct: 我没把作业写完。 (Wǒ méi bǎ zuòyè xiě wán. - "I didn't finish the homework.")
  • Why it's wrong: The adverb modifies the entire predicate (the action of disposal), which begins with .
  1. 1Mistake: Confusing (zài) and (dào). This is a subtle but important distinction. specifies a static location, while emphasizes arrival at a destination.
  • Subtle Difference: 他把画挂在墙上。 (Tā bǎ huà guà zài qiáng shàng.) - Focuses on the final state: the painting is on the wall.
  • Subtle Difference: 他把画挂到墙上。 (Tā bǎ huà guà dào qiáng shàng.) - Focuses on the action's completion: he hung it onto the wall. Often, both are acceptable, but implies more of a sense of achievement or arrival.
  1. 1Mistake: Using Verbs That Cannot "Dispose" of an Object. You cannot use with psychological verbs, verbs of perception, or existential verbs like (shì) or (yǒu).
  • Incorrect: *我把这个问题觉得很难。 (Wǒ bǎ zhège wèntí juéde hěn nán.)
  • Correct: 我觉得这个问题很难。 (Wǒ juéde zhège wèntí hěn nán.)
  • Why it's wrong: You cannot mentally "dispose of" or "handle" a problem in the way requires. The verb must perform a physical or metaphorical action on the object.

Real Conversations

Here’s how this grammar appears in natural, everyday contexts. Notice how it facilitates clear, efficient communication.

S

Scenario 1

At the Office

王经理: 小李,你把第三季度的销售数据整理一下,然后发给财务部。

(Wáng jīnglǐ: Xiǎo Lǐ, nǐ bǎ dì-sān jìdù de xiāoshòu shùjù zhěnglǐ yīxià, ránhòu fā gěi cáiwùbù.)

小李: 好的,我五点前把表格做到您的邮箱里。

(Xiǎo Lǐ: Hǎo de, wǒ wǔ diǎn qián bǎ biǎogé zuò dào nín de yóuxiāng lǐ.)

- Translation:

M

Manager Wang

"Xiao Li, organize the sales data for the third quarter, and then send it to the Finance department."
X

Xiao Li

"Okay, I'll get the spreadsheet to your inbox before 5 PM."

- Analysis: The manager uses 把...发给... for a clear command. Xiao Li uses 把...做到... to confirm the delivery destination.

S

Scenario 2

Texting Friends

A: 地址发给我。 (A: Dìzhǐ fā gěi wǒ.)

B: 我已经把定位发到咱们的微信群里了。 (B: Wǒ yǐjīng bǎ dìngwèi fā dào zánmen de Wēixìn qún lǐ le.)

- Translation:

A

A

"Send me the address."
B

B

"I already sent the location to our WeChat group."

- Analysis: A's message is a clipped imperative, common in texts. B's reply uses the full 把...发到... structure to be precise about where the location was sent.

S

Scenario 3

Family Life

妈妈: 回来的时候,记得把你的脏衣服扔在洗衣机里。

(Māma: Huílái de shíhòu, jìdé bǎ nǐ de zāng yīfú rēng zài xǐyījī lǐ.)

- Translation:

M

Mom

"When you get back, remember to throw your dirty clothes in the washing machine."

- Analysis: A classic domestic instruction. 把...扔在... clearly specifies what to do with the clothes and where they should end up.

Quick FAQ

Q1: Is it ever okay to say 我放书在桌子上 (Wǒ fàng shū zài zhuōzi shàng) instead?
It's not strictly ungrammatical, but it's far less common and natural than 我把书放在桌子上. The S-V-O-Location structure can sound awkward or like "Chinglish" to a native speaker, as it lacks the clear topicalization and disposal focus that provides. For actions of placement, is almost always preferred.
Q2: What is the difference between (bǎ) and (jiāng)?
(jiāng) is the formal, written equivalent of . You will encounter in literature, academic papers, official notices, and news headlines, but it is rarely used in spoken, conversational Chinese. For all everyday purposes, you should use .
Q3: Can the object in a sentence be a person?
Yes, absolutely. This is common when one person is physically moving or directing another. For example, 警察把他带到了警察局 (Jǐngchá bǎ tā dài dào le jǐngchájú - "The police took him to the police station").
It treats the person as the object of the verb "to take," which is perfectly logical in this context.
Q4: How do I form questions with this pattern?
You can add the question particle (ma) to the end of the sentence: 你把书还给图书馆了吗? (Nǐ bǎ shū huán gěi túshūguǎn le ma?). Alternatively, you can use a question word for the location or recipient: 你把书放到哪儿了? (Nǐ bǎ shū fàng dào nǎr le? - "Where did you put the book?")

把-Construction Structure

Subject Object Verb Complement Destination/Recipient
桌子上
行李
楼上
礼物
老师
我们
资料
纸上
银行
他们
路边

Meanings

The 把-construction is used to emphasize the 'disposal' of an object, describing how it is moved or affected by an action.

1

Placement (在)

Specifying the static location where an object is placed.

“把手机放在包里。”

“把钥匙挂在墙上。”

2

Destination (到)

Specifying the movement of an object to a destination.

“把行李搬到楼上。”

“把信寄到北京。”

3

Transfer (给)

Specifying the transfer of an object to a recipient.

“把钱给他。”

“把礼物送给老师。”

Reference Table

Reference table for Moving Objects: Using 把 with 在, 到, and 给
Form Structure Example
Affirmative
Subj + 把 + Obj + Verb + Comp
我把书放在桌上。
Negative
Subj + 没 + 把 + Obj + Verb + Comp
我没把书放在桌上。
Question
Subj + 把 + Obj + Verb + Comp + 吗?
你把书放在桌上了吗?
Interrogative
Subj + 把 + Obj + Verb + 哪儿/谁?
你把书放在哪儿了?
Modal
Subj + Modal + 把 + Obj + Verb + Comp
我应该把书放在桌上。
Adverbial
Subj + Adv + 把 + Obj + Verb + Comp
我总是把书放在桌上。

Formality Spectrum

Formal
请将书置于桌上。

请将书置于桌上。 (Giving instructions)

Neutral
请把书放在桌子上。

请把书放在桌子上。 (Giving instructions)

Informal
把书放桌上。

把书放桌上。 (Giving instructions)

Slang
书放桌上!

书放桌上! (Giving instructions)

The 把-Construction Map

把 (Disposal)

Location (在)

  • 放在 put at
  • 挂在 hang at

Destination (到)

  • 搬到 move to
  • 寄到 send to

Recipient (给)

  • give to
  • 送给 gift to

Examples by Level

1

把水给我。

Give me the water.

2

把书放在桌子上。

Put the book on the table.

3

把门关上。

Close the door.

4

把苹果吃掉。

Eat the apple.

1

把行李搬到房间里。

Move the luggage into the room.

2

把信寄到上海。

Send the letter to Shanghai.

3

把钱存到银行。

Deposit the money in the bank.

4

把衣服挂在衣柜里。

Hang the clothes in the closet.

1

请把这个报告发给经理。

Please send this report to the manager.

2

别把我的话放在心上。

Don't take my words to heart.

3

他把车停在路边了。

He parked the car on the side of the road.

4

把这些资料翻译成中文。

Translate these materials into Chinese.

1

他把所有的积蓄都捐给了慈善机构。

He donated all his savings to the charity.

2

请务必把这个任务完成好。

Please make sure to complete this task well.

3

她把那张照片贴在了墙上。

She stuck that photo on the wall.

4

别把时间浪费在没意义的事情上。

Don't waste time on meaningless things.

1

政府把这项政策落实到了基层。

The government implemented this policy at the grassroots level.

2

他把毕生的精力都投入到了科研工作中。

He devoted his life's energy to scientific research.

3

请把你的想法整理成书面材料。

Please organize your thoughts into written materials.

4

他把那段痛苦的经历深埋在了心底。

He buried that painful experience deep in his heart.

1

他将那份珍贵的古籍捐赠给了国家博物馆。

He donated that precious ancient book to the National Museum.

2

她把复杂的问题拆解成了几个简单的步骤。

She broke down the complex problem into several simple steps.

3

请把这些数据归纳到不同的类别中。

Please categorize these data into different groups.

4

他把自己的命运与国家的未来紧密地联系在了一起。

He closely linked his own destiny with the future of the country.

Easily Confused

Moving Objects: Using 把 with 在, 到, and 给 vs 把 vs. 将

将 is a more formal version of 把, often used in written language.

Moving Objects: Using 把 with 在, 到, and 给 vs 把 vs. 被

把 is active (subject does the action), 被 is passive (subject receives the action).

Moving Objects: Using 把 with 在, 到, and 给 vs 把 vs. SVO

Learners often use SVO when they should use 把.

Common Mistakes

我把书放桌上。

我把书放在桌上。

Missing the complement '在'.

我不把书放在桌上。

我没把书放在桌上。

Used '不' instead of '没'.

把书我。

把书给我。

Missing the verb.

我把在桌上放书。

我把书放在桌上。

Incorrect word order.

他把行李搬到。

他把行李搬到楼上。

Missing the destination.

我把钱给银行存。

我把钱存到银行。

Incorrect verb choice.

你把书放哪儿?

你把书放在哪儿了?

Missing aspect marker.

我总是把书放在桌上。

我总是把书放在桌上。

Actually correct, but learners often put '总是' after '把'.

他把那本书读完了。

他把那本书读完了。

Correct, but learners often forget '了'.

把作业写。

把作业写完。

Missing resultative complement.

把这件事情处理。

把这件事情处理好。

Verb needs a complement.

他把那个人打。

他把那个人打伤了。

Verb needs a complement.

把这个规则遵守。

把这个规则遵守好。

Verb needs a complement.

把那个问题解决。

把那个问题解决掉。

Verb needs a complement.

Sentence Patterns

请把___放在___。

我把___搬到了___。

他把___送给了___。

请把___整理成___。

Real World Usage

Social Media common

把照片发给我!

Texting constant

把地址发我。

Job Interview common

我能把这个项目做好。

Travel common

请把护照给我。

Food Delivery common

把外卖放在门口。

Office constant

把文件打印出来。

💡

Check the Verb

Ensure your verb has a complement. You cannot just say '把书放'.
⚠️

No '不'

Always use '没' for negative 把-sentences.
🎯

Definite Objects

Only use 把 for specific, known objects.
💬

Politeness

Add '请' before '把' to make requests polite.

Smart Tips

Use '把 + X + 放在 + Y'.

我放书在桌上。 我把书放在桌上。

Use '把 + X + 发给 + Y'.

我发邮件给经理。 我把邮件发给经理。

Use '把 + X + 搬到 + Y'.

我搬行李到房间。 我把行李搬到房间。

Use '把 + X + 完成'.

我完成任务。 我把任务完成了。

Pronunciation

Tone of 把

把 is third tone (bǎ). When followed by another third tone, it remains third tone.

Falling intonation for statements

把书放在桌上↘

Declarative, neutral tone.

Memorize It

Mnemonic

把 is the 'handle' of the sentence; it grabs the object and moves it to the destination.

Visual Association

Imagine a giant hand (把) grabbing an object and physically placing it into a box (在/到) or handing it to a person (给).

Rhyme

把字句,要记牢,动词后面加补语。

Story

Xiao Ming is moving house. He grabs (把) his boxes. He puts them (放在) in the truck. He moves them (搬到) the new apartment. He gives (给) the keys to his landlord.

Word Web

Challenge

Look around your room. Describe 5 things you are moving using the 把-construction in 5 minutes.

Cultural Notes

The 把-construction is used extensively in both spoken and written Chinese to maintain clarity.

Similar usage, but sometimes '将' is preferred in formal writing.

Cantonese uses '攞' or '拎' for 'take', which influences how they use 把 in Mandarin.

The 把-construction originated from the verb '把' (to grasp/hold) in Middle Chinese.

Conversation Starters

你通常把钥匙放在哪儿?

你可以把这个文件发给我吗?

你觉得应该把钱花在什么地方?

如果要把这个任务完成,你需要什么?

Journal Prompts

Describe your morning routine using 把.
Write about a time you moved house.
Explain how to use a specific app.
Discuss the importance of organizing your workspace.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

请把书___在桌子上。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Needs a complement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我不把书放在桌上。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use '没' for negation.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Reorder the words. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Translate to Chinese. Translation

Move the luggage to the room.

Answer starts with: a...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct disposal structure.
Choose the correct complement. Multiple Choice

他把钱___银行。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Destination requires '到'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他把车停。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Needs a location complement.
Fill in the blank.

请把这个任务___好。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Needs a resultative complement.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank.

请把书___在桌子上。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Needs a complement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我不把书放在桌上。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use '没' for negation.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Reorder the words. Sentence Reorder

把 / 放在 / 桌上 / 书 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Translate to Chinese. Translation

Move the luggage to the room.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct disposal structure.
Choose the correct complement. Multiple Choice

他把钱___银行。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Destination requires '到'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他把车停。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Needs a location complement.
Fill in the blank.

请把这个任务___好。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Needs a resultative complement.

Score: /8

Practice Bank

15 exercises
Fill in the blank Fill in the Blank

{把|bǎ} {垃圾|lājī} {扔|rēng} ___ {外面|wàimiàn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fix the missing preposition Error Correction

{把|bǎ} {名字|míngzi} {写|xiě} {纸|zhǐ} {上|shang}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把名字写在纸上。
Reorder the words to make a correct sentence. Sentence Reorder

1.把 2.放 3.手机 4.在 5.包里

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-3-2-4-5
Translate: Send the file to me. Translation

Send the file to me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把文件发给我。
Which sentence is correct for 'Upload the video to TikTok'? Multiple Choice

Choose one:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把视频传到抖音。
Match the verb with the best marker. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matches correct.
Fill in the blank Fill in the Blank

{别|bié} {把|bǎ} {我|wǒ} {忘|wàng} ___ {后边|hòubian}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fix the specific object error Error Correction

{把|bǎ} {一本书|yī běn shū} {给|gěi} {他|tā}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both A and B are correct fixes.
Reorder: 1.钥匙 2.给 3.我 4.把 5.请 Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 5-4-1-2-3
Translate: I put the milk in the fridge. Translation

I put the milk in the fridge.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我把牛奶放在冰箱里。
How do you say 'Write your name on the board'? Multiple Choice

Choose the best translation:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把你的名字写在黑板上。
Fill in the blank Fill in the Blank

{把|bǎ} {链接|liànjiē} {发|fā} ___ {我|wǒ} {的|de} {微信|wēixìn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Is this correct? '把衣服洗了在床上。' Error Correction

Correct the sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are better alternatives.
Translate: Return the money to him. Translation

Return the money to him.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把钱还给他。
Which is more common in daily speech? Multiple Choice

Choose the natural sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 把垃圾扔到外面。

Score: /15

FAQ (8)

Yes, like '把时间花在学习上'.

把-sentences describe completed actions, so 没 is required.

No, but it is preferred for disposal.

No, only transitive verbs that can take a complement.

Don't use 把. Use SVO.

Yes, but the action must still be a 'disposal'.

Yes, but 将 is often used instead.

Usually only one object follows 把.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

SVO + prepositional phrase

Chinese requires a specific particle for disposal.

French low

SVO + prepositional phrase

Chinese requires a specific particle for disposal.

German low

SVO + prepositional phrase

Chinese uses word order and particles.

Japanese moderate

Object + を + Verb

Japanese 'wo' is a case marker; '把' is a disposal particle.

Arabic low

SVO + prepositional phrase

Chinese requires a specific particle for disposal.

Chinese high

把-construction

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!