At the A1 level, you can think of '倾诉' (qīngsù) as a special way of saying 'talk' or 'tell' when you are feeling sad or have a secret. Even though this word is a bit advanced, you might hear it in simple stories. Imagine you have a big secret, and you tell your best friend everything. That is '倾诉'. You can remember it by thinking of '倾' (leaning) towards your friend to '诉' (tell) them your feelings. It is different from just saying 'hello' or 'how are you'. It is used for special moments. For example, if a child is sad and tells their mother why, they are '倾诉-ing' their feelings. At this level, just try to recognize that when you see this word, someone is sharing something very important and emotional. It is a 'heart' word. You usually see it with '朋友' (friend) or '妈妈' (mom). It helps you understand that the conversation is not just about facts, but about feelings.
At the A2 level, you should start using '倾诉' (qīngsù) to describe deep conversations. It means 'to confide' or 'to pour out one's heart.' You will often see the pattern '向 [someone] 倾诉' (confide in someone). For example, '向朋友倾诉' (confide in a friend). This is a great word to use instead of '说话' (speak) when you want to show that the person is sharing something personal. It is very common in Chinese culture because people value having a good listener. If you are feeling stressed and you talk to your teacher or a friend about it, you are '倾诉-ing.' You should also learn the phrase '倾诉对象' (qīngsù duìxiàng), which means a person you can talk to when you have problems. Learning this word helps you talk about your emotions more accurately and shows that you understand the difference between casual talk and deep sharing.
At the B1 level, you can use '倾诉' (qīngsù) in more complex sentences and understand its nuance. It implies a sense of relief or catharsis. When someone '倾诉s,' they are usually getting something off their chest. You can use it with objects like '心事' (things on one's mind) or '烦恼' (worries). For example, '他向我倾诉了他的心事' (He poured out his heart to me). You will also notice it in more formal contexts, like in letters or more serious discussions about mental health. At this level, you should distinguish '倾诉' from '抱怨' (to complain). '倾诉' is about sharing feelings to feel better or to be understood, while '抱怨' is often about being unhappy with a situation. You might also encounter it in literature or songs, where it adds a poetic touch to the act of speaking. It suggests a certain level of intimacy and trust between the speaker and the listener.
At the B2 level, '倾诉' (qīngsù) becomes a tool for describing psychological states and interpersonal dynamics. You should be comfortable using it in both written and spoken Chinese to describe the act of unburdening oneself. It often appears in the context of '缓解压力' (relieving stress). You can use it abstractly, such as '向大自然倾诉' (pouring out one's heart to nature) or '通过写作倾诉' (confiding through writing). The word carries a certain literary weight and is more elegant than the colloquial '说出来' (say it out). You should also be aware of its collocations with words like '衷肠' (heartfelt feelings) or '积怨' (long-held grievances). At this level, you can use '倾诉' to discuss the importance of communication in relationships or the role of therapy. It is not just a verb but a concept of emotional release that is central to many social interactions in Chinese-speaking cultures.
At the C1 level, you should master the subtle differences between '倾诉' (qīngsù) and its near-synonyms like '诉说,' '吐露,' and '宣泄.' '倾诉' is characterized by its emotional depth and the specific imagery of 'pouring.' You can analyze how authors use this word to build emotional resonance in their work. It is often used to describe a character's internal struggle for connection. You might use it in academic or professional settings when discussing social psychology, counseling techniques, or literary themes. For instance, you could discuss the '倾诉欲望' (desire to confide) as a fundamental human need. You should also be able to use it in sophisticated idiomatic structures or as part of more complex grammatical constructions. At this level, '倾诉' is not just about 'what' is said, but 'how' it is said—with total sincerity and a profound need to be heard. It represents a peak of communicative intimacy.
At the C2 level, '倾诉' (qīngsù) is a word you use with complete precision and stylistic flair. You understand its historical and cultural connotations, including its roots in classical Chinese imagery where '倾' (to pour/tilt) and '诉' (to tell) come together to form a powerful metaphor for total emotional disclosure. You can use it to describe the most nuanced human experiences, from the '倾诉' of a dying person's last wishes to the abstract '倾诉' of an era's collective trauma through art. You are sensitive to its register, knowing exactly when its use adds a layer of poignancy or gravitas to your speech or writing. You can engage in high-level literary analysis of poems or prose where '倾诉' is a central motif. At this level, the word is an integral part of your expressive repertoire, allowing you to convey the deepest levels of human trust and the profound beauty of being truly understood by another soul.

倾诉 in 30 Seconds

  • A verb meaning to confide or pour out one's heart, focusing on emotional release and deep trust.
  • Commonly used in personal relationships, therapy, and literature to describe sincere and complete sharing of feelings.
  • Grammatically pairs with prepositions like '向' (xiàng) and objects like '心事' (secrets) or '烦恼' (worries).
  • Essential for expressing vulnerability and seeking empathy in Chinese social and psychological contexts.

The Chinese verb 倾诉 (qīngsù) is a deeply emotive term that translates most accurately to "pouring out one's heart" or "confiding." Unlike the general verb for telling (告诉 - gàosu) or talking (说话 - shuōhuà), 倾诉 implies a unidirectional flow of deep, often pent-up emotions or thoughts from one person to a trusted listener. The first character, 倾 (qīng), literally means to lean, incline, or pour out (as in pouring water from a vase). The second character, 诉 (sù), means to tell, relate, or complain. When combined, they evoke the powerful image of someone tilting their entire inner world toward another person to let their feelings flow out freely. This word is typically used in contexts involving high emotional intimacy, such as between best friends, romantic partners, or in a therapeutic setting. It is not merely about transmitting information; it is about the cathartic act of release. People use 倾诉 when they have been carrying a heavy burden—grief, love, frustration, or secrets—and finally find a safe harbor to let it all out. It suggests a level of vulnerability that is rare in casual conversation.

Emotional Depth
倾诉 signifies a profound release of internal pressure, often associated with relief and trust.

他向好友倾诉了积压已久的委屈。 (He poured out the grievances he had been holding back for a long time to his close friend.)

In modern Chinese society, where social harmony and "saving face" are often prioritized, the act of 倾诉 is seen as a vital psychological outlet. It is the remedy for the "internalization" of stress. When you 倾诉, you aren't just chatting; you are seeking empathy. The listener's role is equally important; they are often described as a 倾听者 (qīngtīngzhě) or an "attentive listener." This word frequently appears in literature and song lyrics to describe the yearning for connection. For example, a lonely character might long for someone to 倾诉衷肠 (pour out their innermost heart). It carries a poetic and sincere tone that makes it much more formal and heartfelt than the English slang "venting," which can sometimes sound aggressive or disorganized. 倾诉 is structured, sincere, and focused on the connection between the speaker and the listener.

由于没有人可以倾诉,他感到非常孤独。 (Because he had no one to confide in, he felt extremely lonely.)

Social Context
It is commonly used in psychological counseling, close friendships, and romantic relationships to describe deep sharing.

Furthermore, 倾诉 can be used in a more abstract sense. A poet might 倾诉 their love for the motherland through verses, or a musician might 倾诉 their sorrow through a melody. In these cases, the "listener" is the audience or the world at large. However, the core essence remains the same: the total and unreserved expression of internal states. It is a word that bridges the gap between the private self and the external world. Understanding this word helps learners grasp the importance of emotional reciprocity in Chinese culture. To be someone's 倾诉对象 (the object of someone's confiding) is a sign of great trust and a deep bond. It implies that you are someone who can hold their vulnerability without judgment.

夜深了,他对着月亮倾诉着心中的思念。 (Late at night, he poured out the longing in his heart to the moon.)

她把所有的秘密都向母亲倾诉了。 (She poured out all her secrets to her mother.)

Literary Nuance
In literature, '倾诉' is used to elevate a conversation from mere talk to a soul-baring moment.

这首歌是在向听众倾诉一段悲伤的故事。 (This song is pouring out a sad story to the listeners.)

Using 倾诉 (qīngsù) correctly requires understanding its grammatical patterns. The most common structure is A 向 B 倾诉 (A pours out to B). Here, '向' (xiàng) serves as the preposition 'to' or 'towards.' You can also use '对' (duì) in similar contexts, though '向' is more frequent and emphasizes the direction of the emotional flow. The object of the 倾诉 is usually an abstract noun representing feelings, secrets, or troubles. Common objects include 心事 (xīnshì - things on one's mind), 烦恼 (fánnǎo - worries), 痛苦 (tòngkǔ - pain), or 衷肠 (zhōngcháng - heartfelt feelings). Understanding these collocations is key to sounding natural.

Standard Pattern
Subject + 向/对 + Listener + 倾诉 + (Object). Example: 他向我倾诉了他的烦恼。

每当他不开心时,他都会找朋友倾诉。 (Whenever he is unhappy, he looks for a friend to confide in.)

Another important usage is the noun phrase 倾诉对象 (qīngsù duìxiàng), which means "someone to confide in" or "a confidant." In a sentence like "他是我唯一的倾诉对象" (He is my only confidant), the word functions as an attributive modifying the noun. This is a very common way to describe a relationship based on deep emotional trust. You can also use 倾诉 as a gerund-like noun in phrases like "倾诉的欲望" (the desire to pour out one's heart). This expresses the psychological need to share one's inner state. For example, "他有一种强烈的倾诉欲望" (He has a strong desire to confide in someone).

她终于找到了一个可以倾诉真情的人。 (She finally found someone to whom she could pour out her true feelings.)

In more formal or literary writing, 倾诉 can be used with more complex objects. For instance, "倾诉衷情" (pouring out feelings of love) or "倾诉积怨" (pouring out long-held resentments). Note that while 倾诉 often involves negative emotions (worries, pain), it can also be used for positive ones, like a deep, overwhelming love that needs to be expressed. The key is the *intensity* and *fullness* of the expression. It is like a dam breaking; once the person starts to 倾诉, the words come out in a steady, unburdening stream. This is why you rarely see it used for short, clipped sentences. It implies a narrative or a lengthy explanation of one's state of mind.

Object Variety
Abstract nouns: 秘密 (secrets), 委屈 (grievances), 理想 (ideals), 思念 (longing).

他把这些年来的苦水全都倾诉了出来。 (He poured out all the bitterness he had accumulated over the years.)

Finally, consider the aspect markers. You can use '了' (le) to indicate the completion of the act: "他倾诉了很久" (He poured his heart out for a long time). You can use '着' (zhe) to describe the ongoing state, often in a descriptive or poetic way: "他倾诉着对家乡的热爱" (He was pouring out his love for his hometown). However, you rarely use '过' (guò) because 倾诉 is usually seen as a significant, specific event rather than a routine experience. When you use this word, you are emphasizing the emotional weight of that specific moment of sharing. It is a powerful tool for building character depth in writing or expressing sincere gratitude to a friend who listened to you.

倾听比倾诉有时更重要。 (Listening is sometimes more important than pouring one's heart out.)

他在信中向她倾诉了自己的爱慕之情。 (In the letter, he poured out his feelings of admiration to her.)

You will encounter 倾诉 (qīngsù) in various spheres of Chinese life, ranging from intimate personal encounters to high-brow media. In daily life, it is a key word in the vocabulary of friendship. If a friend says, "我想找你倾诉一下" (I want to pour my heart out to you for a bit), they are signaling that they are going through a difficult time and need more than just a casual chat; they need your full attention and empathy. It is a common term in the context of mental health as well. With the rising awareness of psychological well-being in China, phrases like 心理倾诉 (psychological confiding) or 倾诉热线 (confiding hotlines/helplines) have become ubiquitous. These services provide a platform for people to release stress and talk about their mental struggles anonymously.

TV & Film
In romantic dramas (偶像剧), characters often have a '倾诉' scene by a river or on a rooftop to reveal their tragic backstories.

这部电影讲述了一个男人向陌生人倾诉一生故事的经历。 (This movie tells the experience of a man pouring out his life story to a stranger.)

In the world of Chinese entertainment, particularly in Mandopop (C-pop), 倾诉 is a staple lyric. Songs often describe the pain of having no one to 倾诉 to, or the relief of finally finding a soulmate who understands. It fits the melancholic and sentimental mood of many popular ballads. For example, a lyric might go, "我的心事,向谁倾诉?" (To whom shall I pour out my heart's secrets?). This rhetorical question emphasizes isolation. Similarly, in talk shows or variety shows that focus on emotional storytelling (like those where guests share personal struggles), the host will often encourage the guest by saying, "你可以大胆地在这里倾诉" (You can boldly pour out your heart here). It creates an atmosphere of safety and openness.

他在电台节目中向主持人和听众倾诉了自己的烦恼。 (On the radio program, he poured out his worries to the host and the listeners.)

Literature is another place where 倾诉 shines. Classical and modern Chinese novels use it to describe internal monologues or intense dialogues. When a character 倾诉, the prose often becomes more descriptive and emotional. It is used to mark a turning point in a relationship, where two people move from being acquaintances to being close confidants. You might also see it in news articles or social media posts discussing the importance of emotional expression. For instance, an article might argue that "倾诉是缓解压力的有效方法" (Confiding is an effective way to relieve stress). On platforms like Weibo or Xiaohongshu, users often use the tag #倾诉# to share personal stories or seek advice from the community, turning the digital space into a collective listening ear.

Social Media
Hashtags like #深夜倾诉# (Late-night confiding) are popular for sharing deep thoughts when the world is quiet.

社交媒体成了很多人倾诉情感的平台。 (Social media has become a platform for many people to pour out their emotions.)

Finally, in professional settings like human resources or management, 倾诉 is sometimes used in the context of employee well-being. A good manager might provide a space for employees to 倾诉 their work-related frustrations. While the setting is professional, the word 倾诉 still maintains its emotional core, suggesting that the manager is listening with empathy rather than just processing a formal complaint. In summary, whether it's a whisper between friends, a lyric in a hit song, or a hashtag on a smartphone, 倾诉 is the word Chinese speakers reach for when they want to talk about the deep, unreserved sharing of the human heart.

他喜欢在日记里向自己倾诉。 (He likes to pour out his heart to himself in his diary.)

我们需要学会如何倾听他人的倾诉。 (We need to learn how to listen to others' confiding.)

One of the most frequent mistakes learners make with 倾诉 (qīngsù) is treating it as a synonym for simple verbs like 告诉 (gàosu - to tell) or 说话 (shuōhuà - to speak). You cannot use 倾诉 for factual, non-emotional information. For example, you wouldn't "倾诉" that the bus is late or that you bought groceries. Using it in these contexts sounds overly dramatic or simply incorrect. 倾诉 requires an emotional payload. If the content isn't personal or deeply felt, stick to 告诉. Another common error is forgetting the preposition. While in English we can "confide a secret," in Chinese, it is much more natural to say "向 [someone] 倾诉 [something]." Omitting the '向' or '对' can make the sentence feel grammatically incomplete or awkward.

Mistake 1: Over-dramatization
Incorrect: 我向他倾诉我今天吃了面条。 (I poured out to him that I ate noodles today.) - This is too trivial for such a heavy word.

不要把倾诉和普通的聊天混为一谈。 (Don't confuse pouring out one's heart with ordinary chatting.)

Learners also sometimes confuse 倾诉 with 抱怨 (bàoyuàn - to complain). While 倾诉 can involve talking about negative things, its primary purpose is emotional connection and release, whereas 抱怨 is focused on expressing dissatisfaction or blaming someone. If you are 倾诉-ing your troubles to a friend, you are seeking their support. If you are 抱怨-ing, you are likely just venting frustration about a situation or person. Mixing these up can change the perceived tone of your conversation. Furthermore, 倾诉 is almost always a positive or neutral action in terms of social value—it's seen as healthy. 抱怨, however, can often have a negative connotation of being a "complainer."

他不是在抱怨工作,而是在向你倾诉他的压力。 (He isn't complaining about work; he's pouring out his stress to you.)

Another subtle mistake is the direction of the action. 倾诉 is a one-way street in terms of the verb itself—it focuses on the person doing the pouring. You don't "倾诉 with someone" in the same way you "talk with someone" (聊天). If you want to describe a mutual exchange of deep feelings, you might use 谈心 (tánxīn - to have a heart-to-heart). 倾诉 is specifically the act of one person opening up. If you say "我们互相倾诉" (We poured out our hearts to each other), it works, but it implies two separate acts of pouring. Finally, watch out for the intensity. Using 倾诉 for something you've already told a hundred people feels wrong. It implies a certain degree of freshness or pent-up energy. It's the first time the "bottle" is being uncorked.

Mistake 2: Preposition Use
Incorrect: 我倾诉他我的秘密。 (I confide him my secret.) - Correct: 我向他倾诉了我的秘密。

他向医生倾诉了内心的焦虑。 (He poured out his inner anxiety to the doctor.)

Lastly, avoid using 倾诉 in formal business reports or strictly objective writing unless you are specifically discussing emotional states (like in a psychology paper). In a business meeting, you wouldn't "倾诉" your project ideas; you would 汇报 (huìbào - report) or 提出 (tíchū - propose) them. Using 倾诉 there would make you sound unprofessional or emotionally unstable. Remember, 倾诉 is a word of the heart, not the spreadsheet. By keeping these distinctions in mind—emotional weight, proper prepositions, and the difference between confiding and complaining—you will use 倾诉 like a native speaker.

倾听者的耐心是倾诉的前提。 (The listener's patience is the prerequisite for pouring out one's heart.)

她总是愿意听我倾诉。 (She is always willing to listen to me pour out my heart.)

To truly master 倾诉 (qīngsù), it's helpful to compare it with its "cousins" in the Chinese language. Each of these words shares a piece of the meaning but carries a different nuance or register. Understanding these differences will help you choose the precise word for every emotional situation. The most common alternatives are 诉说 (sùshuō), 谈心 (tánxīn), 吐露 (tǔlù), and 宣泄 (xuānxiè). While they all involve speaking, their emotional direction and intensity vary significantly.

倾诉 vs. 诉说 (sùshuō)
'诉说' is more narrative. It means 'to tell' or 'to recount' a story or experience. It's less about the emotional 'pouring' and more about the act of explaining what happened. You '诉说' a story; you '倾诉' a feeling.

他向我倾诉了内心的痛苦,而不仅仅是诉说事情的经过。 (He poured out his inner pain to me, rather than just recounting what happened.)

Another close relative is 谈心 (tánxīn). While 倾诉 is often a one-way flow of emotion, 谈心 is inherently bidirectional. It translates to "having a heart-to-heart chat." When two people 谈心, they are both sharing and listening, often with the goal of mutual understanding or solving a problem together. 倾诉 is what you do when you are overwhelmed; 谈心 is what you do to maintain a relationship. Then there is 吐露 (tǔlù), which means "to reveal" or "to disclose." This word is often used for secrets or hidden truths. You 吐露 a secret (吐露秘密) or 吐露真情 (reveal true feelings). It focuses on the moment of revelation, whereas 倾诉 focuses on the process of sharing the emotional burden.

她终于向他倾诉了积压已久的情感。 (She finally poured out her long-held emotions to him.)

Finally, consider 宣泄 (xuānxiè). This word is much more intense and often more raw. It means "to vent" or "to let off steam." 宣泄 can involve crying, shouting, or even physical activity. It is purely about the release of pressure. While 倾诉 usually requires a listener and a certain level of verbalization, 宣泄 can be done alone and is less about being understood and more about the biological or psychological need to get the emotion out of the system. For example, one might 宣泄情绪 (vent emotions) by hitting a punching bag, but you can only 倾诉 to another person (or at least an imagined listener). Understanding these nuances allows you to navigate the complex landscape of Chinese emotional expression with grace.

Quick Comparison Table
- 倾诉: Heartfelt, one-way flow, seeking empathy. - 诉说: Narrative, recounting events. - 谈心: Mutual, heart-to-heart conversation. - 吐露: Revealing a secret or hidden truth. - 宣泄: Raw venting, purely for emotional release.

在最好的朋友面前,他可以毫无保留地倾诉。 (In front of his best friend, he can pour out his heart without reservation.)

音乐是他倾诉灵魂的语言。 (Music is the language through which he pours out his soul.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '倾' is the same one used in '倾城' (qīngchéng), which means 'city-toppling'—a term used to describe a woman so beautiful she could cause a whole city to fall.

Pronunciation Guide

UK /tʃɪŋ suː/
US /tʃiŋ su/
The stress is balanced between both syllables, though the first syllable 'qīng' (first tone) is often slightly longer.
Rhymes With
明 (míng) 听 (tīng) 情 (qíng) 静 (jìng) 路 (lù) 度 (dù) 步 (bù) 故 (gù)
Common Errors
  • Pronouncing 'q' as 'k' (it should be like 'ch').
  • Mixing up the tones: 'qīng' is 1st (flat), 'sù' is 4th (falling).
  • Pronouncing 'u' in 'su' like the 'u' in 'cup' instead of 'sue'.
  • Failing to aspirate the 'q' sound properly.
  • Confusing 'su' with 'shu'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters are relatively common in A2/B1 texts.

Writing 3/5

The character '倾' can be tricky to write correctly.

Speaking 2/5

The pronunciation of 'q' and 's' is standard but requires practice for beginners.

Listening 2/5

Common in emotional dialogues and songs.

What to Learn Next

Prerequisites

说话 告诉 朋友 烦恼

Learn Next

倾听 诉说 吐露 宣泄 委屈

Advanced

衷肠 知音 推心置腹 肝胆相照

Grammar to Know

The preposition '向' (xiàng) for direction of speech.

他向我倾诉。

The '把' (bǎ) construction for emphasizing the emotional object.

他把烦恼倾诉了出来。

The use of '了' (le) for completed emotional release.

她倾诉了很久。

Resultative complements like '出来' (chūlái) showing the feelings coming out.

倾诉出来。

Attributive phrases using '的' (de).

倾诉的欲望。

Examples by Level

1

他向妈妈倾诉。

He confides in his mom.

Basic Subject + 向 + Person + Verb structure.

2

我喜欢向朋友倾诉。

I like to confide in my friends.

Expressing a preference for an action.

3

你不开心时可以倾诉。

You can pour out your heart when you are unhappy.

Using '可以' (can) to give permission or advice.

4

他有很多话要倾诉。

He has a lot of things to pour out.

'有...要...' structure indicates a need or intent.

5

她向老师倾诉了秘密。

She poured out her secret to the teacher.

Use of '了' to show the action was completed.

6

我们需要找人倾诉。

We need to find someone to confide in.

'需要' (need) + verb phrase.

7

他在日记里倾诉。

He pours out his heart in his diary.

Using '在...里' to indicate the place of action.

8

听我倾诉好吗?

Can you listen to me pour out my heart?

A polite question using '好吗?'

1

他向我倾诉了他的烦恼。

He poured out his worries to me.

'向' is the key preposition for the recipient.

2

她是我最好的倾诉对象。

She is my best confidant (person to confide in).

'倾诉对象' is a common noun phrase.

3

他想找一个可以倾诉的人。

He wants to find someone he can confide in.

'可以...的人' forms a relative clause.

4

你愿意听我倾诉心事吗?

Are you willing to listen to me pour out my heart's secrets?

'愿意' (willing) + verb phrase.

5

她向医生倾诉了内心的压力。

She poured out her inner stress to the doctor.

Professional context for emotional sharing.

6

倾诉能让你感觉好一点。

Confiding can make you feel a bit better.

'能' (can/be able to) used for possibility.

7

他把所有不开心都倾诉了出来。

He poured out all his unhappiness.

'...了出来' indicates the result of the action.

8

不要把所有秘密都向别人倾诉。

Don't pour out all your secrets to others.

Negative command using '不要'.

1

他经常在深夜向月亮倾诉。

He often pours out his heart to the moon late at night.

Adverbial '经常' (often) and time phrase.

2

她终于找到了一个值得倾诉的知己。

She finally found a soulmate worthy of confiding in.

'值得' (worthy) + verb phrase.

3

倾诉是缓解心理压力的一种方式。

Confiding is a way to relieve psychological stress.

Using '是...的一种方式' (is a way of...).

4

他向我倾诉了多年来的委屈。

He poured out the grievances of many years to me.

'多年来的' acts as a long adjective.

5

她有一种强烈的倾诉欲望。

She has a strong desire to pour out her heart.

'倾诉欲望' (desire to confide) is a common collocation.

6

每当遇到困难,他都会向父亲倾诉。

Whenever he encounters difficulties, he confides in his father.

'每当...都...' indicates a habitual action.

7

他把内心的痛苦全都倾诉在了纸上。

He poured out all his inner pain onto paper.

'倾诉在...上' shows the destination of the feelings.

8

学会倾听比只会倾诉更重要。

Learning to listen is more important than only knowing how to confide.

Comparison using '比' (than).

1

他在信中向远方的妻子倾诉思念。

In the letter, he poured out his longing to his distant wife.

Abstract object '思念' (longing).

2

面对大海,他大声地倾诉着心中的不平。

Facing the sea, he loudly poured out the injustice in his heart.

Present participle '面对' and '着' for ongoing action.

3

这种情感无法向外人倾诉。

This kind of emotion cannot be poured out to outsiders.

'无法' (unable to) indicates impossibility.

4

他倾诉了整整一个晚上才停下来。

He poured out his heart for a whole night before stopping.

Duration phrase '整整一个晚上'.

5

通过艺术,艺术家向世界倾诉着他们的理想。

Through art, artists pour out their ideals to the world.

Prepositional phrase '通过' (through).

6

他渴望有一个能听他倾诉的人。

He longs for someone who can listen to him confide.

'渴望' (long for) + object clause.

7

她把所有的积怨都向闺蜜倾诉了。

She poured out all her long-held resentments to her best friend.

'把' structure emphasizing the object.

8

倾诉不仅能释放情感,还能增进友谊。

Confiding not only releases emotions but also strengthens friendship.

'不仅...还...' (not only... but also).

1

他在自传中向读者倾诉了那段辛酸的历史。

In his autobiography, he poured out that bitter history to the readers.

Formal literary object '辛酸的历史'.

2

这种深沉的爱意唯有通过诗歌才能倾诉。

This deep love can only be poured out through poetry.

'唯有...才能...' (Only... can...).

3

他那充满忧伤的琴声仿佛在向人们倾诉。

His sorrowful piano music seemed to be pouring out to the people.

'仿佛' (as if) used for metaphor.

4

在咨询室里,他终于放下了戒备,开始倾诉。

In the counseling room, he finally let down his guard and began to confide.

Complex sentence with sequential actions.

5

他向大自然倾诉着对生命的感悟。

He poured out his insights into life to nature.

Abstract object '对生命的感悟'.

6

沉默并不代表没有倾诉的欲望。

Silence doesn't mean there is no desire to confide.

'并不代表' (doesn't necessarily mean).

7

她在歌声中倾诉了对祖国的无限忠诚。

In her singing, she poured out her infinite loyalty to the motherland.

High-register object '无限忠诚'.

8

他把一生的坎坷都向老友倾诉了。

He poured out all the ups and downs of his life to his old friend.

Metaphorical object '一生的坎坷'.

1

史铁生在散文中向读者倾诉着对命运的抗争。

In his prose, Shi Tiesheng poured out his struggle against fate to the readers.

Academic/Literary reference context.

2

建筑也是一种语言,向世人倾诉着时代的变迁。

Architecture is also a language, pouring out the changes of the era to the world.

Personification of '建筑' (architecture).

3

那些无法言说的苦难,最终在泪水中得到了倾诉。

Those unspeakable sufferings finally found expression through tears.

Passive-like structure with '得到了'.

4

他以一种近乎虔诚的态度向神灵倾诉。

He poured out his heart to the gods with an almost pious attitude.

Adverbial phrase '以一种...的态度'.

5

作品中倾诉的情感如此强烈,以至于让读者感到震撼。

The emotions poured out in the work are so strong that they shock the reader.

'如此...以至于...' (so... that...).

6

这种灵魂深处的倾诉,跨越了语言和文化的障碍。

This pouring out from the depths of the soul transcends the barriers of language and culture.

Abstract noun usage of '倾诉'.

7

在深夜的孤独中,他向虚无倾诉着自己的迷茫。

In the loneliness of the night, he poured out his confusion to the void.

Existential/Philosophical context.

8

他向挚友倾诉了那段被尘封已久的往事。

He poured out to his dearest friend that long-buried past.

Literary object '被尘封已久的往事'.

Common Collocations

倾诉衷肠
倾诉心声
倾诉对象
倾诉欲望
倾诉烦恼
倾诉痛苦
向...倾诉
尽情倾诉
倾诉积怨
无处倾诉

Common Phrases

找人倾诉

— To look for someone to confide in.

压力大时,我会找人倾诉。

深夜倾诉

— Late-night confiding, usually deep and emotional.

深夜倾诉总能让人放松。

内心倾诉

— Inner confiding; sharing one's deepest thoughts.

这是一次真诚的内心倾诉。

向自己倾诉

— To confide in oneself, often through a diary.

他在日记中向自己倾诉。

大胆倾诉

— To confide boldly or without reservation.

请大胆倾诉你的想法。

无声的倾诉

— Silent confiding, often through eyes or music.

他的眼神里有种无声的倾诉。

倾诉衷情

— To pour out feelings of love.

他写下长信倾诉衷情。

倾诉苦衷

— To pour out one's inner difficulties or hard position.

他向领导倾诉了自己的苦衷。

相互倾诉

— To confide in each other.

他们经常坐在一起相互倾诉。

倾诉委屈

— To pour out one's grievances.

小孩子哭着向妈妈倾诉委屈。

Often Confused With

倾诉 vs 告诉

告诉 is for facts; 倾诉 is for deep feelings.

倾诉 vs 抱怨

抱怨 is to complain about others; 倾诉 is to unburden oneself.

倾诉 vs 说话

说话 is just the act of speaking; 倾诉 is deep and heartfelt.

Idioms & Expressions

"倾诉衷肠"

— To pour out one's innermost feelings completely.

老友重逢,他们彻夜倾诉衷肠。

Literary
"满腹心事"

— To have a heart full of secrets/worries (often used with 倾诉).

他满腹心事,却找不到人倾诉。

Neutral
"推心置腹"

— To treat someone with total sincerity; to share everything.

他们两人推心置腹,无话不谈。

Formal
"知无不言"

— To say everything one knows without reservation.

既然你问了,我一定知无不言。

Formal
"言无不尽"

— To say all that is on one's mind.

他对老师言无不尽地倾诉了想法。

Formal
"敞开心扉"

— To open one's heart.

只有敞开心扉,才能真正倾诉。

Neutral
"吐露心声"

— To voice one's innermost feelings.

他在舞台上大声吐露心声。

Neutral
"畅所欲言"

— To speak one's mind freely.

大家在会上畅所欲言。

Neutral
"肝胆相照"

— To be loyal and open-hearted with each other.

他们是肝胆相照的好兄弟。

Literary
"无话不谈"

— To have nothing one cannot talk about; very close.

我们是无话不谈的好朋友。

Informal

Easily Confused

倾诉 vs 诉说

Both mean 'to tell'.

诉说 is more about the narrative/story, while 倾诉 is more about the emotional release and 'pouring' action.

他诉说了他的经历,向我倾诉了他的痛苦。

倾诉 vs 宣泄

Both involve letting emotions out.

宣泄 is raw and sometimes physical (like crying or shouting), while 倾诉 is usually verbal and requires a listener.

他通过跑步宣泄压力,通过聊天向我倾诉。

倾诉 vs 吐露

Both involve revealing something.

吐露 is often used for secrets or specific truths, while 倾诉 is for a general state of feelings.

她终于吐露了那个秘密。

倾诉 vs 谈心

Both are deep conversations.

谈心 is a two-way heart-to-heart; 倾诉 is often one person pouring out to another.

我们坐下来谈心,他向我倾诉了很久。

倾诉 vs 告白

Both involve sharing feelings.

告白 is specifically for love confessions; 倾诉 is for any deep feeling or worry.

他向她告白了。

Sentence Patterns

A2

Subject + 向 + Person + 倾诉。

他向我倾诉。

A2

Subject + 是 + 倾诉对象。

她是我最好的倾诉对象。

B1

Subject + 向 + Person + 倾诉 + Object。

他向朋友倾诉了烦恼。

B1

Subject + 把 + Object + 倾诉出来。

她把秘密倾诉了出来。

B2

Subject + 有 + 倾诉的欲望。

他有强烈的倾诉欲望。

B2

Subject + 值得 + 倾诉。

这件事值得向他倾诉。

C1

通过 + Method + 倾诉 + Emotion。

通过音乐倾诉痛苦。

C2

在...中 + 倾诉着 + Abstract Object。

在孤独中倾诉着迷茫。

Word Family

Nouns

倾诉者 (qīngsùzhě) - confider
倾诉对象 (qīngsù duìxiàng) - confidant

Verbs

倾听 (qīngtīng) - to listen attentively
诉说 (sùshuō) - to tell/recount

Related

倾 (qīng) - to lean/pour
诉 (sù) - to tell
心事 (xīnshì) - heart's secrets
衷肠 (zhōngcháng - heartfelt feelings)
烦恼 (fánnǎo) - worries

How to Use It

frequency

High in emotional and literary contexts; lower in technical or business contexts.

Common Mistakes
  • Using '倾诉' for facts. 使用'告诉' (gàosu).

    '倾诉' is only for deep emotions, not for telling someone the time or a simple fact.

  • Omitting the preposition '向'. 向朋友倾诉 (xiàng péngyǒu qīngsù).

    You cannot say '倾诉朋友'. You must say '向朋友倾诉' or '对朋友倾诉'.

  • Confusing '倾诉' with '抱怨'. 根据语境选择 (Choose based on context).

    If you are blaming someone, use '抱怨'. If you are sharing your heart to feel better, use '倾诉'.

  • Using '倾诉' in a formal business report. 使用'汇报' (huìbào) or '反映' (fǎnyìng).

    '倾诉' is too emotional for a professional report about technical issues.

  • Pronouncing 'sù' with the wrong tone. sù (4th tone).

    If you use a flat tone, it might not be understood as 'tell/complain'.

Tips

Pair with '向'

Always remember to use '向' (xiàng) before the person you are confiding in. It makes your Chinese sound much more natural and grammatically correct.

Learn Collocations

Memorize '倾诉对象' and '倾诉衷肠'. These are extremely common and will help you use the word in different registers from daily life to literature.

Understand the Imagery

Think of the character '倾' (to tilt). It helps you remember that this isn't just talking; it's leaning in and letting everything flow out.

Tone Accuracy

The 4th tone on 'sù' is important. If you don't drop the pitch, it might be confused with other words. Practice saying 'qīng... sù!' with a sharp drop at the end.

Use for Stress

When talking about mental health or stress in Chinese, '倾诉' is the most appropriate and supportive word to use.

Avoid Triviality

Don't use '倾诉' for everyday facts. Use '告诉' for 'I told him the meeting was canceled' and '倾诉' for 'I told him my fears about the project'.

Song Lyrics

If you hear '倾诉' in a song, pay attention to the emotional state of the singer. It usually signals the core theme of the song.

Resultative Complements

Use '倾诉出来' (pour it out) to emphasize the result of feeling better after talking.

Be a Listener

If someone says they want to '向你倾诉', it's a huge compliment. It means they trust you deeply. Be a good '倾听者'.

Confiding vs. Complaining

Remember that '倾诉' is generally positive/healthy, while '抱怨' can be seen as negative. Choose '倾诉' when you want to sound sincere.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Qīng' (King) who is 'Sù' (So) sad that he leans over to pour out his heart to his subjects.

Visual Association

Imagine a person leaning (倾) over a large jar and pouring out glowing words (诉) into the hands of a friend.

Word Web

倾听 (Listen) 心事 (Secrets) 烦恼 (Worries) 朋友 (Friend) 压力 (Stress) 秘密 (Secret) 释放 (Release) 信任 (Trust)

Challenge

Try to find a Chinese friend and use the sentence '我想向你倾诉一些心事' next time you feel stressed.

Word Origin

The word is a compound of two ancient characters. '倾' (qīng) appears in early texts meaning to tilt or overturn, often used for vessels. '诉' (sù) has roots in legal contexts, meaning to report or accuse, but evolved to mean general telling or complaining. Together, they form a metaphor for pouring out words as if from a tilted vessel.

Original meaning: To tilt a container and pour out its contents while speaking.

Sino-Tibetan (Chinese)

Cultural Context

When someone is '倾诉-ing' to you, it is culturally important to listen without interrupting (倾听) to show respect for their vulnerability.

In English, we often use 'venting' (more aggressive) or 'confiding' (more secret). '倾诉' sits right in the middle—it is emotional like venting but respectful and trusted like confiding.

Songs by Jay Chou often feature lyrics about '倾诉' and loneliness. The prose of Shi Tiesheng frequently explores '倾诉' as a way to deal with physical suffering. Late-night radio shows in China are famous for being '倾诉' platforms for the public.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Friendship

  • 向好友倾诉
  • 倾诉衷肠
  • 最好的倾诉对象
  • 互相倾诉

Psychology/Counseling

  • 心理倾诉
  • 倾诉欲望
  • 倾诉热线
  • 缓解压力的倾诉

Romance

  • 向爱人倾诉
  • 倾诉真情
  • 倾诉思念
  • 深夜倾诉

Literature/Art

  • 向读者倾诉
  • 琴声在倾诉
  • 倾诉理想
  • 无声的倾诉

Daily Stress

  • 倾诉烦恼
  • 倾诉苦衷
  • 找人倾诉
  • 把委屈倾诉出来

Conversation Starters

"你最近有什么心事想倾诉吗? (Do you have any secrets/thoughts you want to pour out recently?)"

"当我压力大的时候,我通常会找朋友倾诉。你呢? (When I'm stressed, I usually find a friend to confide in. How about you?)"

"你觉得倾诉对于缓解压力有帮助吗? (Do you think confiding helps in relieving stress?)"

"谁是你最信任的倾诉对象? (Who is your most trusted confidant?)"

"你更喜欢通过写日记还是找人聊天来倾诉? (Do you prefer confiding through writing a diary or talking to someone?)"

Journal Prompts

写一段话,向你的未来自我倾诉你现在的梦想和恐惧。 (Write a paragraph pouring out your current dreams and fears to your future self.)

描述一次你向别人倾诉后的感受。你觉得轻松了吗? (Describe how you felt after confiding in someone. Did you feel relieved?)

如果你没有可以倾诉的人,你会如何处理你的情绪? (If you had no one to confide in, how would you handle your emotions?)

向一个你很久没见的朋友写一封信,倾诉你对他的思念。 (Write a letter to a friend you haven't seen in a long time, pouring out your longing for them.)

谈谈你认为一个好的倾诉对象应该具备哪些品质。 (Talk about what qualities you think a good confidant should have.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Not necessarily, though it is most common for worries and pain. You can '倾诉' your deep love or your great ideals as well. The key is that the emotion must be intense and heartfelt. For example, '倾诉思念' (pouring out longing) can be both sweet and sad.

Yes, you can. It is common to say '向自己倾诉' (confiding in oneself), which usually happens through writing in a diary or internal monologue. It still implies an unburdening of the soul, even without an external listener.

You use the phrase '倾诉对象' (qīngsù duìxiàng). For example, '他是我最好的倾诉对象' means 'He is my best confidant.' It literally translates to 'the object of my confiding.'

'倾诉' emphasizes the 'pouring' (倾) of emotions and the relief that comes with it. '诉说' is more neutral and focuses on telling a story or recounting events in detail. You '诉说' a story, but you '倾诉' your heart.

Generally, no. It is too emotional for standard business meetings. However, in an HR context or a one-on-one meeting about an employee's well-being, it might be used to describe the employee sharing their stress.

It is a standard, slightly elegant word. It is more formal than '说说' but less formal than some ancient literary terms. It is perfectly appropriate for both daily conversation among friends and for literature.

Usually, '倾诉' implies a longer, more detailed sharing. If you just say one sentence, '告诉' is better. '倾诉' suggests a stream of thoughts and feelings.

Technically, yes, the verb implies a direction. Even if the listener is 'the moon' or 'a diary,' there is an imagined recipient of the 'pouring' action.

The most common mistakes are using it for trivial information (like what you ate) or forgetting the preposition '向' (xiàng) when indicating who you are talking to.

Yes! They are a pair. '倾诉' (qīngsù) is to pour out, and '倾听' (qīngtīng) is to listen attentively. A good '倾诉' session requires a good '倾听者' (listener).

Test Yourself 185 questions

writing

Write a sentence using '向朋友倾诉'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe who your best '倾诉对象' is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '倾诉心声'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What would you say to a friend who needs to confide in you?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He poured out his secrets to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about why people need to '倾诉'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '把...倾诉出来' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Music is a way to pour out emotions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a diary entry starting with '今天我想向你倾诉...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a character in a book who has no one to '倾诉' to.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '倾诉衷肠' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Confiding can strengthen friendship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about '倾诉' and '大自然'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '无法倾诉' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She finally found a confidant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the difference between '倾诉' and '告诉'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '渴望倾诉' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A late-night confiding session.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '倾诉' as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Listen to others' confiding with patience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to confide in you' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce '倾诉' correctly with tones.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend: 'Do you have anything you want to pour out?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your best friend as a '倾诉对象'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why '倾诉' is important for health.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a time you needed to '倾诉'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He poured out his heart's secrets to me'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Who do you usually confide in?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '倾诉' and '轻松' in one sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the phrase '倾诉衷肠'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't have anyone to confide in'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between '告诉' and '倾诉' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't keep it inside, pour it out'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is it okay if I pour my heart out to you?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a '倾听者' you know.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use '渴望' and '倾诉' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She poured out all her grievances'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the role of '倾诉' in a relationship.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Silent confiding' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He poured out his pain to the doctor'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '我真的很感激你愿意听我倾诉。' What is the speaker expressing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '他总是把心事藏在心里,从不向人倾诉。' Does the person share their feelings?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '如果你有烦恼,尽管向我倾诉。' What is the listener offering?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '他在日记里倾诉了对家乡的思念。' Where did he confide?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '倾诉之后,我感觉心里舒服多了。' How does the speaker feel now?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '他是我唯一的倾诉对象。' How many people does the speaker trust?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '这首歌是在倾诉一种无法言说的悲哀。' What is the song about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '他向我倾诉了整整三个小时。' How long was the talk?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '面对生活的压力,我们需要找个出口倾诉。' What is '倾诉' described as here?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '她终于向丈夫倾诉了那个尘封已久的秘密。' Who did she talk to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '沉默是金,但有时倾诉更重要。' Is silence always better according to the speaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '他向大海倾诉着内心的孤独。' Where is he?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '我不想听你抱怨,我只想听你倾诉。' What is the difference requested?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '在这封信里,我将向你倾诉我所有的爱。' What is the topic of the letter?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcript: '每个人都有倾诉的权利。' What does everyone have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!