抽血
抽血 in 30 Seconds
- A standard medical verb meaning 'to draw blood' for tests or donation.
- A verb-object (VO) structure: 抽 (extract) + 血 (blood).
- Requires fasting (空腹) for most clinical diagnostic tests in China.
- Pronounced 'chōu xuè' formally, or 'chōu xiě' colloquially in Northern China.
The Chinese term 抽血 (chōu xuè or chōu xiě) is a fundamental medical verb that translates directly to 'to draw blood' or 'to take a blood sample.' It is composed of two distinct characters: 抽 (chōu), which means to pull out, extract, or pump, and 血 (xuè/xiě), which means blood. Together, they describe the clinical procedure where a healthcare professional uses a needle to extract blood from a vein for diagnostic testing, donation, or therapeutic purposes. This term is ubiquitous in healthcare settings across the Chinese-speaking world, from local clinics to massive provincial hospitals. Understanding this word is essential for anyone living in or visiting a Chinese-speaking region, as it is a standard part of physical examinations, visa applications, and medical consultations. The action implies a controlled, intentional extraction rather than an accidental injury.
- Clinical Context
- In a hospital, you will frequently hear the phrase '去抽血' (go to get blood drawn). It is usually the first step after a doctor's consultation to confirm a diagnosis.
- Physical Examination
- Standard checkups, known as 体检 (tǐjiǎn), almost always involve a 抽血 component to check for cholesterol, glucose, and other vital markers.
The verb 抽 is particularly evocative here; it suggests a mechanical or suction-based removal, similar to how one might 抽水 (pump water). This distinguishes it from other blood-related terms like 流血 (liúxuè), which means 'to bleed' involuntarily due to a cut or wound. When you are the patient, you are '被抽血' (having blood drawn from you), though colloquially people just say '我要去抽血' to mean 'I am going to have my blood drawn.' The procedure is often associated with a slight pinch, and nurses will often tell you to '别紧张' (don't be nervous) before the needle enters. In modern urban China, the process is highly digitized; you often scan a QR code at a kiosk, receive a barcode sticker, and then wait for your number to be called at the 抽血窗口 (blood collection window).
护士正在给我抽血,我一点也不觉得疼。 (The nurse is drawing my blood; I don't feel any pain at all.)
Beyond the medical clinic, 抽血 can also be discussed in the context of 献血 (xiànxuè), which is blood donation. While 献血 is the formal term for the act of donating, the physical process described during the donation is still 抽血. For instance, a donor might say '我已经抽了400毫升血' (I have already had 400ml of blood drawn). The word is also used in veterinary medicine and forensic science. It is a neutral, functional term devoid of the 'gore' that might be associated with more graphic descriptions of blood. It is a sterile, professional word used by professionals and laypeople alike to describe a common, albeit sometimes slightly uncomfortable, necessity of modern life.
医生建议我明天早上空腹来抽血检查。 (The doctor suggested I come tomorrow morning on an empty stomach to have my blood drawn for a checkup.)
- Administrative Usage
- Used in government forms for health certificates required for work permits or residency, often listed under the laboratory tests section.
办签证需要抽血体检吗? (Do I need a blood test/draw for the visa application physical?)
In summary, 抽血 is a verb-object construction that serves as the standard way to express the act of blood collection. Its usage is strictly confined to the medical and biological extraction of blood and does not extend to metaphorical 'bleeding' of resources or money, which would use different terms like '大出血' (metaphorical massive spending). By mastering this word, you gain a vital tool for navigating healthcare scenarios in any Chinese-speaking environment.
Using 抽血 correctly involves understanding its grammatical structure as a verb-object (VO) compound. In Chinese, many verbs are composed of an action (抽 - to pull) and an object (血 - blood). This structure affects how you add modifiers or durations. For example, if you want to say 'draw a little blood,' you place the modifier between the verb and the object: 抽一点血 (chōu yīdiǎn xuè). If you are describing the frequency, you might say 抽过两次血 (chōu guò liǎng cì xuè - have had blood drawn twice). This flexibility is key to sounding natural in conversation.
- The 'Empty Stomach' Rule
- Because many tests require fasting, 抽血 is almost always paired with 空腹 (kōngfù). Example: '抽血前不能吃饭' (You cannot eat before drawing blood).
如果你明天要抽血,今晚十二点以后就不要吃东西了。 (If you are going to have blood drawn tomorrow, don't eat anything after midnight tonight.)
Another important aspect is the direction of the action. Usually, a nurse (护士 hùshi) or a doctor (医生 yīshēng) is the one performing the action on a patient (病人 bìngrén). You can use the '给' (gěi) structure: '护士给我抽血' (The nurse draws blood for/from me). Alternatively, you can use the passive marker '被' (bèi) in more formal or descriptive contexts: '我被抽了三管血' (I had three tubes of blood drawn). The measure word for tubes of blood is 管 (guǎn), which literally means pipe or tube.
他最怕抽血了,每次看到针头都会晕。 (He is most afraid of having blood drawn; he faints every time he sees a needle.)
In professional settings, you might encounter the term 采血 (cǎixuè), which is a more formal synonym often used on signs or in medical reports. However, in spoken language, 抽血 remains the dominant choice. When asking for the location of the lab, you would ask '抽血室在哪里?' (Where is the blood collection room?). If you are discussing the results of the blood draw, you would transition to 验血结果 (yànxuè jiéguǒ - blood test results), where 验 (yàn) means to test or verify.
- Common Verb Pairings
- 配合 (pèihé - to cooperate): 请配合护士抽血 (Please cooperate with the nurse drawing blood). 预约 (yùyuē - to book): 我预约了下午抽血 (I booked a blood draw for this afternoon).
医生,请问抽血需要排队吗? (Doctor, may I ask if I need to queue for the blood draw?)
Finally, it is worth noting the pronunciation of 血. While the standard dictionary pronunciation is xuè, in many parts of China, especially in Beijing and the north, it is colloquially pronounced as xiě. Both are understood, but xiě sounds more informal and natural in daily conversation, while xuè is often used in formal medical terms or compound words like 血液 (xuèyè - blood liquid/blood). When saying 抽血, both 抽xuè and 抽xiě are perfectly acceptable.
The most common place to hear 抽血 is, unsurprisingly, the hospital (医院 yīyuàn). In China, hospitals are often crowded, and the blood collection area is one of the busiest hubs. You will hear nurses calling out numbers: '请085号到3号窗口抽血' (Please number 085 come to window 3 for blood collection). You will also hear it in the context of physical exams for schools or jobs. Every year, millions of students and employees undergo mandatory health checks where 抽血 is a standard item on the checklist.
- The Workplace
- HR departments often tell new hires: '入职前,你需要去指定的医院抽血体检' (Before starting, you need to go to a designated hospital for a blood draw and physical exam).
学校组织我们明天统一去抽血。 (The school is organizing us to go for a collective blood draw tomorrow.)
In television dramas or movies, particularly those in the medical genre (医疗剧 yīliáo jù), 抽血 is a frequent plot point. Whether it's a character discovering a hidden illness or a dramatic scene involving a paternity test (亲子鉴定 qīnzǐ jiàndìng), the phrase '抽血化验' (draw blood for lab testing) is often used to move the plot forward. You might also hear it in news reports about blood shortages, where citizens are encouraged to '踊跃献血' (enthusiastically donate blood), and reporters describe the process as '市民们排队抽血' (citizens queuing to have blood drawn).
他在献血车上抽血的时候,表现得很勇敢。 (He acted very bravely while having blood drawn on the blood donation bus.)
Another modern context is the rise of 'at-home' health kits or private health management services. Marketing for these services often mentions '无痛抽血' (painless blood draw) or '上门抽血' (home-visit blood draw) to attract customers who dislike hospitals. In these commercials, the focus is on convenience and comfort. You might also hear the term in sports news, specifically regarding '尿检和抽血' (urine and blood tests) for anti-doping regulations. Athletes are often required to undergo 抽血 to ensure a fair competition.
- Community Health
- Community centers often provide free blood sugar checks for the elderly: '社区中心今天为老人免费抽血测血糖' (The community center is providing free blood draws for seniors to check blood sugar today).
为了查出病因,医生决定再给他抽血做一次深度检查。 (To find the cause of the illness, the doctor decided to draw his blood again for a deep checkup.)
In summary, 抽血 is not just a medical term but a social marker of health maintenance and administrative compliance in China. Whether it is for a job, a visa, a donation, or a diagnosis, the act of 抽血 is a shared experience that connects people to the healthcare system. Hearing it usually signals a moment of caution, care, or civic duty.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing 抽血 (chōu xuè) with 流血 (liú xuè). While both involve blood leaving the body, the context and meaning are entirely different. 抽血 is a deliberate, medical action performed by a professional. 流血 is the involuntary act of bleeding due to injury. If you say '我刚才在医院流血了' (I just bled at the hospital), it sounds like you had an accident or a wound. If you meant you had a blood test, you must use 抽血. Another common error involves the measure words. Learners often try to use '个' (gè) for everything, but for blood samples, you should use '管' (guǎn - tube) or '毫升' (háoshēng - milliliter).
- Mistake: Mixing up 'Draw' and 'Bleed'
- Incorrect: 医生流了我的血 (The doctor bled my blood). Correct: 医生给我抽了血 (The doctor drew blood for/from me).
不要说'医生给我流血',要说'医生给我抽血'。 (Don't say 'The doctor bled me,' say 'The doctor drew blood from me.')
Another mistake relates to the grammatical structure of the verb. As mentioned earlier, 抽血 is a verb-object (VO) compound. Many learners forget that aspect markers like 了 (le) must be placed between the verb and the object, not at the end of the phrase, if there is a specific quantity or duration. Saying '我抽血了三管' is grammatically awkward. The correct structure is '我抽了三管血'. This 'splitting' of the VO compound is a hallmark of intermediate Chinese grammar that requires practice to master.
我昨天抽了两管血,而不是抽血了两管。 (I had two tubes of blood drawn yesterday, not 'draw-blooded' two tubes.)
A subtle mistake is using 抽血 when you actually mean 验血 (yànxuè). While you must 抽血 (draw blood) in order to 验血 (test blood), they are different stages. If you are talking about the laboratory results, 验血 is more appropriate. For example, '验血结果出来了' (The blood test results are out). If you say '抽血结果出来了,' it's understandable but slightly less precise. Similarly, 献血 (xiànxuè) should be used when the focus is on the act of donation rather than just the physical extraction. Mixing these terms up won't usually cause a major misunderstanding, but it will mark you as a non-native speaker.
- Mistake: Wrong Preposition
- Learners often say '从我抽血' (draw blood from me). In Chinese, we use the '给' (gěi) structure: '给我抽血' (draw blood for/from me).
护士准备给我抽血,请你稍微等一下。 (The nurse is about to draw blood from me; please wait a moment.)
Lastly, be careful with the character 抽. While it means 'to draw,' it cannot be used for 'drawing a picture' (画 huà). If you accidentally say '我要抽一张画' (I want to draw a picture), it would mean you want to extract a picture from a stack (like a lottery or a drawer), not create one. This highlights the importance of learning characters in their specific collocations. 抽 is for extraction; 画 is for artistic creation.
In the medical and health lexicon, several words orbit the concept of 抽血. Understanding the nuances between them will greatly enhance your precision. The most common alternative is 采血 (cǎixuè). While 抽 implies 'pulling,' 采 (cǎi) implies 'collecting' or 'gathering.' You will see 采血 on official hospital signage and in medical textbooks. It is the professional, formal term for the procedure. In a casual conversation with a friend, you'd use 抽血, but in a formal medical report, you'll see 采血.
- 抽血 vs. 采血
- 抽血 is colloquial and active. 采血 is formal and clinical. Think of it like 'getting blood taken' vs. 'specimen collection.'
- 抽血 vs. 验血
- 抽血 is the physical act of extraction. 验血 (yànxuè) is the entire process of testing the blood. You 抽血 in order to 验血.
虽然医院用'采血'这个词,但病人都习惯说'抽血'。 (Although the hospital uses the term 'cǎixuè', patients are used to saying 'chōuxuè'.)
Another related term is 献血 (xiànxuè), which means to donate blood. This is a purposeful, altruistic act. While the physical procedure is still 抽血, the social context is 献血. For example, a 献血车 (blood donation bus) is where you go to voluntarily 抽血. If you are forced to give blood for a test, you would never use 献血. Then there is 化验 (huàyàn), which means 'laboratory test.' Often, 抽血 and 化验 are combined as 抽血化验 (draw blood for testing), covering both the action and the purpose.
我今天去献血了,护士一共抽了200毫升。 (I went to donate blood today; the nurse drew 200ml in total.)
In a more technical sense, doctors might talk about 血液样本 (xuèyè yàngběn - blood sample) or 血样 (xuèyàng). When they say '取血样' (take a blood sample), it is synonymous with 抽血 but focuses on the sample as an object rather than the action of drawing. For patients with needle phobia, doctors might use '取一点血' (take a little blood) to sound less intimidating than '抽血'.
- 抽血 vs. 输血
- 输血 (shūxuè) is the opposite: it means blood transfusion (putting blood into the body). 输 means to transport or input.
做手术的时候,他不仅需要抽血检查,还需要输血。 (During the surgery, he not only needed a blood draw for checks but also needed a transfusion.)
In conclusion, while 抽血 is your go-to phrase for daily life, being aware of 采血 (formal), 验血 (purpose-oriented), and 献血 (donation) will make your Chinese more versatile and professional. Each word carries a specific nuance that clarifies the intent and context of the blood-related activity.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'chōu' as 'zhōu' (confusing the 'ch' and 'zh' sounds).
- Mispronouncing 'xuè' as 'xū' (ignoring the 'e' sound).
- Using the wrong tone for 'xuè', making it sound like 'snow' (xuě).
- Confusing 'chōu' with 'zhōu' (porridge).
- Pronouncing 'xiě' with a flat tone instead of a falling-rising tone.
Examples by Level
我要去抽血。
I need to have my blood drawn.
Simple VO sentence.
护士在抽血。
The nurse is drawing blood.
Subject-Verb-Object.
抽血疼吗?
Does drawing blood hurt?
Question with 吗.
他不怕抽血。
He is not afraid of drawing blood.
Negative sentence with 不.
这里可以抽血。
You can have blood drawn here.
Locative sentence.
请坐下抽血。
Please sit down for the blood draw.
Imperative sentence.
医生说要抽血。
The doctor said blood needs to be drawn.
Indirect speech.
我抽过血。
I have had blood drawn before.
Use of '过' for experience.
抽血前不能吃早餐。
You cannot eat breakfast before drawing blood.
Time phrase + negative.
我要抽两管血。
I need to have two tubes of blood drawn.
Number + Measure Word (管) between V and O.
护士给我抽血了。
The nurse drew blood from me.
给 + someone + VO + 了.
体检包括抽血吗?
Does the physical exam include a blood draw?
Verb '包括' (include).
抽血的时候请别动。
Please don't move when blood is being drawn.
Condition '的时候' (when).
他抽完血就回家了。
He went home right after drawing blood.
Resultative complement '完' (finish).
抽血室在二楼。
The blood collection room is on the second floor.
Compound noun '抽血室'.
你需要空腹抽血。
You need to have blood drawn on an empty stomach.
Adverbial '空腹' (empty stomach).
我最讨厌去医院抽血了。
I hate going to the hospital to have blood drawn the most.
Use of '最' (most) and '讨厌' (hate).
护士抽血的技术很好。
The nurse's blood-drawing technique is very good.
Noun phrase '抽血的技术'.
他因为怕抽血而晕倒了。
He fainted because he was afraid of the blood draw.
Cause and effect '因为...而...'.
抽血化验的结果明天出来。
The results of the blood lab test will come out tomorrow.
Compound term '抽血化验'.
医生建议我每年抽血检查一次。
The doctor suggests I have a blood check once a year.
Frequency '一次' at the end.
这里的抽血过程非常快。
The blood drawing process here is very fast.
Noun '过程' (process).
抽血后要按住针孔五分钟。
Press the needle hole for five minutes after drawing blood.
Instruction with '要' and '按住'.
为了查明病因,必须抽血。
In order to find the cause of the illness, blood must be drawn.
Purpose '为了...'.
在很多国家,献血时的抽血是免费的。
In many countries, the blood draw during donation is free.
Complex subject with '...时的'.
如果你对抽血过敏,请提前告知。
If you are allergic to (the process of) blood draws, please inform in advance.
Conditional '如果...请...'.
护士在抽血前会先用酒精消毒。
The nurse will disinfect with alcohol before drawing blood.
Sequence '先...再...' (implied).
由于血管太细,护士抽血很困难。
Due to the veins being too thin, the nurse had difficulty drawing blood.
Reason '由于...'.
抽血是诊断这种疾病的唯一方法。
Drawing blood is the only way to diagnose this disease.
Subject as a gerund phrase.
他还没抽完血就觉得头晕。
He felt dizzy before he even finished the blood draw.
Structure '还没...就...'.
这次抽血是为了监测你的血糖水平。
This blood draw is to monitor your blood sugar level.
Purpose '是为了...'.
抽血窗口通常在早上最忙。
The blood collection window is usually busiest in the morning.
Noun phrase '抽血窗口'.
大规模抽血筛查有助于预防传染病。
Mass blood screening helps prevent infectious diseases.
Formal noun phrase '大规模抽血筛查'.
该项研究涉及对数百名志愿者进行抽血。
This research involves drawing blood from hundreds of volunteers.
Formal verb '涉及' (involves).
尽管技术进步,抽血仍是不可或缺的手段。
Despite technological progress, blood drawing remains an indispensable means.
Concession '尽管...仍...'.
抽血过程中的交叉感染风险必须降至最低。
The risk of cross-infection during the blood-drawing process must be minimized.
Passive/Formal '降至最低'.
医生在抽血报告中发现了几处异常。
The doctor found several abnormalities in the blood draw report.
Locative '在...中'.
法律规定,醉驾嫌疑人必须接受抽血检测。
The law stipulates that drunk driving suspects must undergo blood testing.
Legal context '法律规定'.
抽血样品的保存条件对结果至关重要。
The storage conditions of blood samples are crucial to the results.
Adjective '至关重要' (crucial).
通过抽血分析,可以了解人体的免疫状态。
Through blood analysis, one can understand the body's immune status.
Means '通过...' (through).
抽血不仅是临床诊断的基础,更是医学研究的基石。
Drawing blood is not only the basis of clinical diagnosis but also the cornerstone of medical research.
Correlative '不仅...更是...'.
在伦理审查中,频繁抽血对受试者的心理影响备受关注。
In ethical reviews, the psychological impact of frequent blood draws on subjects receives much attention.
Passive/Formal '备受关注'.
精准医疗的崛起对抽血样本的质量提出了更高要求。
The rise of precision medicine has placed higher demands on the quality of blood samples.
Abstract subject '精准医疗的崛起'.
该政策旨在规范偏远地区的抽血及化验流程。
This policy aims to standardize blood collection and testing procedures in remote areas.
Formal '旨在' (aims to).
抽血数据的数字化管理已成为现代医院的标配。
Digital management of blood draw data has become standard in modern hospitals.
Noun phrase '数据的数字化管理'.
尽管抽血看似简单,其背后的生理病理学意义却极为深远。
Although drawing blood seems simple, its underlying physiological and pathological significance is extremely profound.
Contrast '看似...却...'.
这种非侵入性检测技术有望在未来取代传统的抽血方式。
This non-invasive testing technology is expected to replace traditional blood drawing methods in the future.
Formal '有望' (is expected to).
在处理抽血纠纷时,医院必须提供详尽的医疗记录。
When handling blood draw disputes, hospitals must provide detailed medical records.
Context '在处理...时'.
Common Collocations
Common Phrases
— To draw plasma specifically.
他去血站抽血浆了。
— A specific location for blood draws.
社区里设了临时的抽血点。
— A mobile blood collection bus.
路边停着一辆抽血车。
— The fee charged for the blood draw.
收据上包括了抽血费。
— The requisition form for a blood test.
拿着抽血单去化验室。
— The amount of blood drawn.
这次抽血量比较大。
— The needle used for drawing blood.
护士拿出了一根抽血针。
— Phlebotomist (person who draws blood).
这位抽血员很有经验。
— History of blood draws (medical record).
医生询问了他的抽血史。
— A certificate given after donating blood.
献血后会发一个抽血证。
Idioms & Expressions
— Blood is thicker than water (family ties are strongest).
无论发生什么,血浓于水。
Common— To be burning with passion/excitement.
听到这个好消息,我热血沸腾。
Literary— To work one's heart out; painstaking effort.
他为这部作品呕心沥血。
Literary— To be cursed or scolded severely.
他被老板骂得狗血淋头。
Informal— To make groundless and malicious accusations.
你这是含血喷人,我没偷东西!
Common— Full of vigor and vitality (usually of young men).
年轻人血气方刚,容易冲动。
Literary— To hit the nail on the head; direct and penetrating.
他的评价真是一针见血。
Common— Blood for blood; revenge.
他发誓要让敌人血债血偿。
Literary— Cold-blooded animal; a heartless person.
你真是一个冷血动物。
Informal— Blood flowing like a river (massive casualties).
那场战争打得血流成河。
LiteraryWord Family
Nouns
Verbs
Summary
The word 抽血 is your essential vocabulary for any medical encounter in China. Whether you are getting a job, a visa, or a checkup, you will need to '抽血'. Remember to fast if instructed and use the '给' structure when someone else performs the action.
- A standard medical verb meaning 'to draw blood' for tests or donation.
- A verb-object (VO) structure: 抽 (extract) + 血 (blood).
- Requires fasting (空腹) for most clinical diagnostic tests in China.
- Pronounced 'chōu xuè' formally, or 'chōu xiě' colloquially in Northern China.
Example
医生说要抽血检查一下。
Related Content
Related Phrases
More health words
一粒
A2One pill; a grain (for small, round objects like pills).
一片
A2One tablet; a slice (for flat objects like pills).
不正常
A2abnormal
以上
A2Above, over (a number)
酸痛
A2Sore; aching (especially muscles).
倒是
A2On the contrary; actually.
针灸
A2Acupuncture; traditional Chinese therapy.
扎针
A2to give an injection
急性
B1acute (illness)
急性病
B1Acute disease.