B2 noun Formal 1 min read

意气风发

/ì tɕʰî fə́ŋ fá/

It describes a person who is brimming with vigor, ambition, and high-spirited confidence.

Word in 30 Seconds

  • Describes a person full of high spirits and confidence.
  • Often used to praise energetic youth or ambitious professionals.
  • Implies both physical energy and strong mental determination.

常见语境:多用于形容年轻人、运动员、创业者或在重大成功后的表现。在新闻报道中,常用来描述国家领导人或团队在重大活动中展现出的昂扬斗志。

  1. 1近义词辨析:与‘神采奕奕’相比,‘意气风发’更侧重于内心的志向与斗志,而‘神采奕奕’更侧重于外在的精神饱满与容光焕发。与‘斗志昂扬’相比,‘意气风发’涵盖了更广的自信与气度,不仅限于面对困难时的战斗意志。

Examples

1

他意气风发地发表了就职演说。

formal

He delivered his inaugural speech with high spirits.

2

那群意气风发的学生正在讨论他们的创业计划。

everyday

The high-spirited students are discussing their startup plan.

3

看到他那意气风发的样子,大家都受到了鼓舞。

informal

Seeing his high-spirited appearance, everyone felt encouraged.

4

中国青年正以意气风发的姿态迈向新时代。

academic

Chinese youth are marching towards the new era with high spirits.

Common Collocations

意气风发的青年 High-spirited youth
显得意气风发 Appear high-spirited
意气风发地奋斗 Strive with high spirits

Common Phrases

意气风发,斗志昂扬

High-spirited and full of fighting will.

Often Confused With

意气风发 vs 趾高气扬

Both describe spirit, but '趾高气扬' is derogatory, meaning arrogant and conceited.

Grammar Patterns

形容词 + 的 + 名词 主语 + 意气风发地 + 动词 看起来 + 意气风发

How to Use It

Usage Notes

This term is formal and positive. It is most commonly used to describe someone who is actively pursuing a goal. Avoid using it for someone who is merely happy or excited without a sense of purpose.


Common Mistakes

Some learners confuse it with 'arrogant' behavior. It is important to remember that it is a compliment, not a criticism of someone's attitude.

Tips

💡

Focus on the internal drive

Remember that this word isn't just about being happy; it's about having a strong internal drive and ambition.

⚠️

Avoid sarcastic usage

Don't use it to describe someone who is simply loud or excited, as it carries a sense of nobility and purpose.

🌍

Connection to youth culture

In Chinese culture, this term is frequently associated with the 'vibrant spirit' of the younger generation building the future.

Word Origin

The term combines '意气' (spirit/ambition) and '风发' (like a wind blowing). It paints a picture of someone whose spirit is as unstoppable and dynamic as a strong wind.

Cultural Context

In Chinese literature and political discourse, this word often highlights the positive growth and potential of individuals or the nation. It reflects a cultural value placed on ambition and positive energy.

Memory Tip

Imagine a young person standing on a windy mountain peak (风) with a strong, ambitious heart (意气). They are ready to conquer the world.

Frequently Asked Questions

4 questions

是的,这是一个典型的褒义词。它用于赞美一个人积极向上、充满斗志的精神面貌。

虽然多用于年轻人,但如果老年人依然保持着旺盛的精力和雄心壮志,同样可以用这个词来赞美。

‘兴高采烈’侧重于一时的兴奋和快乐,而‘意气风发’侧重于长期的斗志、气概和宏大的志向。

两者皆可,但在书面语或正式演讲中出现频率更高,显得更有文学气息。

Test Yourself

fill blank

看着同学们___地走上赛场,我感到非常自豪。

Correct! Not quite. Correct answer: 意气风发

赛场上需要斗志,意气风发符合语境。

Score: /1

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!