Em 15 segundos
- A polite invitation to start drinking a served beverage.
- Used by hosts to make guests feel welcome and comfortable.
- Essential for daily social etiquette in all Arabic-speaking countries.
Significado
This is a warm, polite way to invite someone to enjoy a drink you've just served them. It's the verbal equivalent of a welcoming smile and a gesture toward the glass.
Exemplos-chave
3 de 6Serving tea to a friend at home
يا محمد، الشاي جاهز، اتفضل اشرب.
Mohamed, the tea is ready, please drink.
Offering water to a client in an office
اتفضل اشرب مية يا فندم.
Please drink some water, sir.
Texting a sibling about fresh juice
عملت لك عصير برتقال، اتفضل اشرب.
I made you orange juice, go ahead and drink.
Contexto cultural
Hospitality is often accompanied by the phrase 'Sahha w Hana' (Health and Happiness) after the guest starts drinking. Serving Arabic coffee (Gahwa) is a ritual. You must serve with the left hand (the pot) and offer with the right hand (the cup). Egyptians are known for 'Azouma' (insistent offering). They might say 'Tafaddal ishrab' multiple times to ensure you aren't just being shy. Tea is served from a height to create foam. The invitation 'Tafaddal' is said as the glass is handed over, often with a slight bow.
The Right Hand Rule
Always gesture toward the drink or hand it over with your right hand while saying this phrase.
Don't be too loud
Say it with a soft, inviting tone. A loud 'ISH-RAB' can sound like a military command.
Em 15 segundos
- A polite invitation to start drinking a served beverage.
- Used by hosts to make guests feel welcome and comfortable.
- Essential for daily social etiquette in all Arabic-speaking countries.
What It Means
Think of اتفضل اشرب as the ultimate green light for hospitality. In Arabic culture, simply placing a drink in front of someone isn't enough. You need to verbally invite them to enjoy it. It translates to 'Please, go ahead and drink,' but it carries a much deeper sense of welcome. It’s like saying, 'This is for you, and I am honored that you are having it.' It turns a simple act of hydration into a social connection. You are making your guest feel at home and comfortable.
How To Use It
Using this phrase is quite simple. You usually say it right as you hand over the glass or set it on the table. You start with اتفضل (itfaddal), which is a magic word in Arabic meaning 'please' or 'go ahead.' Then you follow it with اشرب (ishrab), the command for 'drink.' If you are talking to a woman, you change it to اتفضلي اشربي (itfaddali ishrabi). For a group of people, use اتفضلوا اشربوا (itfaddalu ishrabu). It’s a rhythmic, friendly phrase that flows easily once you practice the 'f' and 'sh' sounds.
When To Use It
Use this anytime you are the host. If a friend comes over for tea, say it as you hand them the mug. In a business meeting, if you offer water to a client, this phrase adds a touch of professional warmth. Even at a cafe, if you're treating a friend, you can say it when the waiter brings the order. It’s perfect for texting too! If you’ve made coffee and your roommate is in the other room, a quick 'The coffee is ready, اتفضل اشرب' works wonders. It’s the bread and butter of daily social life.
When NOT To Use It
Avoid using this if the person has already started drinking. If they are halfway through their juice, saying 'please drink' might sound like you’re rushing them or being sarcastic. Also, don't use it if you are the guest! It would be very strange to tell your host to drink their own tea. Lastly, keep it for beverages. If you’re offering food, you’ll need a different verb, or you’ll sound like you want them to swallow their sandwich whole without chewing.
Cultural Background
Hospitality is the heartbeat of the Arab world. A guest is often seen as a 'guest of God,' meaning they deserve the best treatment possible. Serving tea or coffee is a ritual that dates back centuries. By saying اتفضل اشرب, you are participating in a tradition of generosity. It’s not just about the liquid in the cup; it’s about the respect you show the person sitting across from you. In many regions, refusing the first offer is common, so you might have to say this phrase a couple of times with a big smile!
Common Variations
Depending on where you are, you might hear slight tweaks. In Egypt, it sounds very soft: itfaddal ishrab. In the Levant, you might hear tfaddal (dropping the 'i'). Sometimes people just say اتفضل (itfaddal) while gesturing to the drink, and the 'drink' part is implied. If you want to be extra fancy, you can add the name of the drink, like اتفضل اشرب قهوة (itfaddal ishrab qahwa). If someone says this to you, the most common polite response is شكراً (shukran) or تسلم (teslam), which means 'may you be safe.'
Notas de uso
This is a neutral-to-friendly expression. It is safe for almost any social situation where drinks are served. Just remember to conjugate for gender and number!
The Right Hand Rule
Always gesture toward the drink or hand it over with your right hand while saying this phrase.
Don't be too loud
Say it with a soft, inviting tone. A loud 'ISH-RAB' can sound like a military command.
Add a Name
Adding the person's name or a title like 'Ya Akhi' (My brother) makes it 10x warmer.
The Refill Rule
In many cultures, if you say 'Tafaddal ishrab' and they finish, you are expected to offer a refill immediately.
Exemplos
6يا محمد، الشاي جاهز، اتفضل اشرب.
Mohamed, the tea is ready, please drink.
A very common, everyday way to welcome a friend.
اتفضل اشرب مية يا فندم.
Please drink some water, sir.
Adding 'ya fandem' makes it professional and respectful.
عملت لك عصير برتقال، اتفضل اشرب.
I made you orange juice, go ahead and drink.
Casual and caring for a family member.
اشرب اتفضل! مش مسموم والله!
Drink, please! It's not poisoned, I swear!
A common joke when someone is staring at a drink without touching it.
اتفضل اشرب يانسون، هيهدي أعصابك.
Please drink some anise tea, it will calm your nerves.
Shows empathy and care through hospitality.
يا جماعة، القهوة وصلت، اتفضلوا اشربوا.
Everyone, the coffee has arrived, please drink.
Uses the plural form 'itfaddalu ishrabu' for a group.
Teste-se
You are offering a cup of coffee to your female teacher. Which phrase is correct?
يا أستاذة، _______ القهوة.
Since the teacher is female, you must use the feminine forms 'Tafaddali' and 'Ishrabi'.
Complete the dialogue with the correct word.
المضيف: تفضلوا _______ العصير. الضيوف: شكراً لك.
The host is addressing 'Guests' (plural), so the plural imperative 'ishrabu' is required.
Match the phrase to the most appropriate situation.
تفضل اشرب الشاي وهو ساخن.
The phrase specifically mentions 'tea' and it being 'hot'.
What is the most polite response to 'Tafaddal ishrab'?
A: تفضل اشرب. B: _______.
'Teslam idek' (May your hands be safe) is the standard polite response to someone serving you.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
When to use 'Tafaddal ishrab'
Drinks
- • Tea (Shay)
- • Coffee (Qahwa)
- • Juice (Asir)
People
- • Guests
- • Friends
- • Colleagues
Places
- • Home
- • Office
- • Cafe
Banco de exercicios
4 exerciciosيا أستاذة، _______ القهوة.
Since the teacher is female, you must use the feminine forms 'Tafaddali' and 'Ishrabi'.
المضيف: تفضلوا _______ العصير. الضيوف: شكراً لك.
The host is addressing 'Guests' (plural), so the plural imperative 'ishrabu' is required.
تفضل اشرب الشاي وهو ساخن.
The phrase specifically mentions 'tea' and it being 'hot'.
A: تفضل اشرب. B: _______.
'Teslam idek' (May your hands be safe) is the standard polite response to someone serving you.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
14 perguntasNo, for food you should say 'Tafaddal kul' (Please eat).
Yes, 'Tafaddal' is very common on its own, especially if you are gesturing toward the drink.
You should say 'Tafaddalna ishrabna' in very formal Arabic, but in daily life 'Tafaddalu ishrabu' is often used for mixed or female groups.
Waiters will usually say 'Tafaddal' when they serve you, but you would say 'Tafaddal ishrab' to your companion.
The best response is 'Shukran' or 'Teslam' (May you be safe).
Not at all! It is a timeless part of Arabic etiquette used by all ages.
While grammatically correct, in many Arabic-speaking cultures, this specific hospitality ritual is most associated with tea, coffee, and juice.
'Ishrab' is the command (Drink!), while 'tashrab' means 'you drink'.
In Egypt, you might hear 'Doo' (Taste) or 'Khod' (Take/Here).
Yes, it is very appropriate, but ensure your tone is respectful.
It is common to insist once more by saying 'Wallahi tafaddal' (By God, please).
Yes, the core 'Tafaddal' + 'Ishrab' is understood and used from Morocco to Oman.
It removes the 'harshness' of the imperative verb, turning a command into an invitation.
Yes, a doctor might say 'Tafaddal ishrab ad-dawa' (Please take/drink the medicine).
Frases relacionadas
تفضل كل
similarPlease eat
بالهناء والشفاء
builds onWith joy and health
صحة وهنا
builds onHealth and happiness
زاد فضلك
contrastMay your grace increase