At the A1 level, the word 'yasmahu' is introduced primarily through polite formulas. Beginners learn 'Law samaht' (if you allow / please) as a key phrase for social interaction. At this stage, the focus is not on the complex grammar of the verb but on its use as a polite 'excuse me'. You might hear it when someone wants to get past you in a shop or when they are asking for the bill in a restaurant. The concept is simple: it is the 'magic word' that opens doors and makes requests more acceptable. Students are taught to recognize the sound of the 'S-M-H' root as something positive and polite. They might also learn the very simple sentence 'Yasmahu li' (He allows me) in the context of family rules, such as 'My dad allows me to play'. The emphasis is on building a basic vocabulary of permission and social grace without worrying about the passive voice or complex prepositions.
At the A2 level, learners begin to use 'yasmahu' in complete sentences. This is where the grammatical structure 'yasmahu li... bi...' is formally introduced. Students learn to describe their daily routines and the rules they follow. For example, 'In my school, the teacher allows us to use tablets'. They also learn the negative form 'la yasmahu' to describe prohibitions. This level focuses on practical scenarios: asking for permission to take a photo, asking if a hotel allows pets, or understanding simple signs like 'Smoking is not allowed' (la yusmahu bit-tadkhīn). The learner is expected to distinguish between the active 'yasmahu' (he allows) and the passive 'yusmahu' (it is allowed) in clear, slow speech. They also start to see the word in digital interfaces, such as 'Allow access' buttons on their phones, which helps reinforce the meaning through visual context.
By B1, the student can use 'yasmahu' to discuss more abstract topics, such as social norms and work policies. They can explain the reasons behind certain rules using the verb. For instance, 'The company allows employees to work from home because it increases productivity'. The learner is also introduced to the wider word family, including 'samaha' (tolerance) and 'masmuh' (permitted/allowed). They can participate in discussions about what should or should not be allowed in society. At this level, the use of the verb with 'an' + present subjunctive (e.g., yasmahu li an adkhul) becomes more common in their repertoire. They also learn to use the word in the past tense 'samaha' to describe historical permissions or personal anecdotes. The focus shifts from simple requests to describing systems of permission and the concept of tolerance in a cultural context.
At the B2 level, 'yasmahu' is used in more complex legal and professional contexts. The student understands the nuance between 'yasmahu' and more formal synonyms like 'yujiz' (to authorize) or 'ya'dhan' (to permit). They can read news articles about government regulations where 'yasmahu' is used to describe new laws or international treaties. For example, 'The new law allows for greater freedom of the press'. The learner is also comfortable with the figurative use of the word, such as 'The situation does not allow for delay'. They can use the word in debates, arguing for or against certain permissions with nuanced supporting points. Their understanding of the root S-M-H expands to include more literary terms, and they can appreciate the use of the word in classical poetry or religious texts where it often carries a weight of divine grace or legalistic precision.
At the C1 level, the learner has a deep appreciation for the etymological roots of 'yasmahu'. they can discuss how the concept of 'ease' (samaha) evolved into 'permission' and 'forgiveness'. They use the word in academic writing to analyze social structures or legal frameworks. The student can distinguish between subtle shades of meaning in literary texts, where 'yasmahu' might be chosen over 'ya'dhan' to imply a more personal or generous form of permission. They are also adept at using the word in professional negotiations, where the difference between 'allowing' a point and 'agreeing' to it is crucial. The C1 student can handle complex grammatical structures involving 'yasmahu' in the passive, jussive, and imperative moods without hesitation. They also understand the cultural implications of 'al-samāḥ' in traditional Arab mediation (Sulḥ) where 'allowing' and 'forgiving' are central to resolving tribal or family disputes.
At the C2 level, 'yasmahu' is a tool for precise and eloquent expression. The learner can use it to explore philosophical concepts of freedom and restriction. They can analyze the use of the root S-M-H in the Quran or Hadith, understanding its theological weight. In high-level diplomacy or law, they can draft documents where the use of 'yasmahu' defines the boundaries of international cooperation. The C2 speaker can play with the word's multiple meanings—permission, generosity, and ease—to create rhetorical effects in public speaking. They are familiar with rare and archaic derivations of the root and can interpret them in classical literature. For the C2 learner, 'yasmahu' is no longer just a verb for 'allowing'; it is a gateway to understanding the profound Arabic concept of 'Samāḥa' as a way of life that balances authority with grace.

يَسْمَح em 30 segundos

  • The verb 'يَسْمَح' (yasmahu) means 'to allow' or 'to permit' in Arabic.
  • It comes from the root S-M-H, which relates to ease, generosity, and tolerance.
  • Grammatically, it is usually used with the prepositions 'li' (for) and 'bi' (with).
  • It is essential for polite requests ('Law samaht') and understanding rules or laws.

The Arabic verb يَسْمَح (yasmaḥu) is a foundational term in the Arabic language, primarily translating to 'he allows' or 'he permits'. To truly understand this word, one must look at its triliteral root S-M-H (س-م-ح), which inherently carries the connotations of ease, generosity, and tolerance. In a linguistic sense, when someone 'allows' something in Arabic using this verb, they are essentially 'making it easy' or 'being generous' with their permission. This is why the same root is used for the word tasāmuḥ (tolerance) and samāḥa (forgiveness or grace). In daily life, you will encounter this word in almost every social interaction where boundaries, rules, or requests are involved. Whether a child is asking a parent for permission to go out, or a government official is citing a law that permits a specific action, yasmaḥu is the go-to verb.

Root Connection
The root S-M-H implies a lack of restriction. It suggests that the person allowing the action is doing so with a spirit of openness rather than mere formal acquiescence.

In Modern Standard Arabic (MSA), the verb is almost always accompanied by specific prepositions that dictate its grammatical flow. You don't just 'allow someone'; you 'allow for someone with something'. This construction—yasmaḥu li... bi...—is crucial for learners to master. Without the li (for) and bi (with/by), the sentence can feel incomplete or grammatically 'naked' to a native speaker. This word is not just about authority; it is about the social contract of granting space or opportunity. It is used in formal legal documents to define what is permissible under the law, and it is used in the most intimate family settings to express the granting of a wish. The versatility of yasmaḥu makes it one of the top 500 most essential verbs for any student reaching the A2 level, as it bridges the gap between basic survival Arabic and more nuanced social communication.

القانون يَسْمَح للمواطنين بالتصويت في الانتخابات العامة.
The law allows citizens to vote in the general elections.

Furthermore, the word is used in polite requests. For example, the phrase law samaḥt (if you allow/please) is the most common way to say 'excuse me' or 'please' when asking for a favor or trying to pass through a crowd. This shows how the verb has moved from a simple action of permitting to a pillar of Arabic etiquette. When you use yasmaḥu, you are tapping into a long history of Arabic hospitality and social hierarchy, where the act of permitting is often seen as an act of kindness or a recognition of rights. In professional settings, it is used to describe software permissions, building permits, and legal authorizations, proving its adaptability from the ancient desert councils to the modern digital age.

Grammatical Pattern
It follows the Form I pattern (Fa'ala / Yaf'alu). The past tense is 'samaha' and the present is 'yasmahu'. The 'a' sound on the 'm' in the present tense is a key feature for correct pronunciation.

هل تَسْمَح لي بسؤال؟
Will you allow me a question? (May I ask a question?)

Using يَسْمَح correctly requires an understanding of the relationship between the subject (the one who permits), the object (the person receiving permission), and the action (what is being permitted). The most common structure is: [Subject] + [Verb] + [Preposition 'Li' + Person] + [Preposition 'Bi' + Action/Noun]. For instance, if you want to say 'The teacher allows the student to leave,' you would say Yasmaḥu al-mu'allimu lil-ṭālibi bil-khurūj. Notice how the student is preceded by li and the leaving is preceded by bi. This triple-layered construction is what identifies a proficient speaker from a beginner who might try to translate directly from English 'allow someone to do something' which doesn't work in Arabic.

Sentence Structure A
Subject + يَسْمَح + لـِ (Recipient) + بِـ (Action). This is the standard formal way to express permission.

Another common usage is the impersonal 'it is allowed,' which uses the passive form yusmaḥu. You will see signs in public places saying yusmaḥu bid-dukhūl (Entry is allowed) or lā yusmaḥu bit-tadkhīn (Smoking is not allowed). Understanding the shift from active yasmaḥu (he allows) to passive yusmaḥu (it is allowed) is vital for navigating Arabic-speaking environments. The verb can also be used with an infinitive phrase (an + verb) instead of the bi + noun construction, although the bi construction is more common in formal writing. For example: yasmaḥu lī an adh-hab (he allows me to go). Both are correct, but the noun form (al-dhahab) is often preferred for its conciseness.

أبي لا يَسْمَح لي بالسهر متأخراً.
My father does not allow me to stay up late.

In more advanced contexts, yasmaḥu can describe logical possibilities or physical capacities. For example, 'The time does not allow for a long discussion' would be al-waqtu lā yasmaḥu bi-niqāshun ṭawīl. Here, the 'subject' is 'time', an abstract concept. This shows that the verb isn't limited to human agents. It can also be used in the context of forgiveness in the past tense, such as 'sāmaḥanī' (he forgave me), although the present tense 'yasmaḥu' is almost exclusively used for permission. Learning these nuances allows you to use the word in business meetings, academic essays, and casual conversations with ease. Remember to always match the gender of the verb to the subject: tasmaḥu for 'she allows' or 'you (masculine) allow'.

Sentence Structure B
Impersonal Passive: يُسْمَح بِـ (Action). Used for rules and public signs where the permitter is the authority or law.

هذا النظام يَسْمَح لنا بتوفير الكثير من الوقت.
This system allows us to save a lot of time.

If you travel to an Arabic-speaking country, يَسْمَح will be one of the most frequent sounds in your environment. At the airport, you might hear an announcement: Yusmaḥu lil-musāfirīna bil-tawajjuh ilā al-bawwāba (Passengers are allowed to proceed to the gate). In a hotel, you might ask the receptionist, Hal yasmaḥu al-funduq bi-istisḥāb al-kilāb? (Does the hotel allow bringing dogs?). In these settings, the word is formal but essential for understanding your rights and boundaries as a guest. It is the language of policy and public order, ensuring that everyone knows what is permitted and what is not.

The Airport
Listen for 'yusmahu' in announcements regarding boarding, luggage limits, and security protocols.

In the classroom, the word is used constantly. A student might raise their hand and say Law samaḥta yā ustādh (If you allow, teacher) before asking a question. This is the equivalent of 'Excuse me' or 'May I?'. The teacher might respond, Asmaḥu laka bi-kalima (I allow you a word/to speak). This pedagogical use reinforces the hierarchy and respect inherent in the educational system. You will also hear it in television news broadcasts, where commentators discuss whether international law yasmaḥu (allows) for certain interventions or if a new economic policy yasmaḥu (permits) for foreign investment. It is a key term in political and legal discourse.

من فضلك، هل تَسْمَح لي بالمرور؟
Please, will you allow me to pass?

In digital spaces, Arabic versions of apps like Facebook, WhatsApp, or Instagram use this word in their settings. You might see a notification asking: Hal yasmaḥu al-tatbiq bil-wuṣūl ilā ṣuwarika? (Does the app allow access to your photos?). Here, yasmaḥu is the standard translation for 'allow' or 'grant permission' in UI/UX design. Even in literature and cinema, the word appears in dramatic moments where a protagonist asks for permission to marry, to leave, or to speak a hard truth. Its presence across all these domains—from the ancient classroom to the modern smartphone—highlights its absolute necessity for any serious learner of Arabic.

Digital UI
Permissions in apps and operating systems use the verb 'yasmahu' for enabling features like location or camera access.

المدير لا يَسْمَح باستخدام الهواتف أثناء العمل.
The manager does not allow using phones during work.

One of the most frequent errors English speakers make when using يَسْمَح is forgetting the required prepositions. In English, we say 'I allow him to go.' A direct translation might lead a student to say Asmaḥu huwa dhahab, which is completely incorrect. You must use li for the person and bi for the action. The correct way is Asmaḥu la-hu bidh-dhahāb. This 'double preposition' requirement is often the hardest part for beginners to internalize. Another mistake is confusing yasmaḥu with its cousin yusāmiḥu (to forgive). While they share the same root, yusāmiḥu is Form III and is used specifically for interpersonal forgiveness, whereas yasmaḥu is Form I and is used for permission.

Mistake 1: Missing Prepositions
Saying 'Asmahu [Person]' instead of 'Asmahu LI [Person]'. Always remember the 'Li'!

Another common pitfall is the misuse of the passive form. Students often use the active yasmaḥu when they mean 'it is allowed' (yusmaḥu). For example, a sign saying yasmaḥu bit-tadkhīn would literally mean 'he allows smoking,' which sounds strange without a subject. Using the passive yusmaḥu (with a 'u' on the 'y') makes it a general rule. Additionally, some learners confuse yasmaḥu with yajūzu. While both mean 'permitted,' yajūzu is used almost exclusively in legal and Islamic jurisprudence (Fiqh) to mean 'it is permissible/halal.' Using yasmaḥu in a casual context is fine, but using it to ask about religious law might sound slightly off to a scholar.

خطأ: أنا أسمح لك تذهب. (Incorrect)
صح: أنا أسمح لك بالذهاب. (Correct)

Furthermore, learners often struggle with the subject-verb agreement when the subject is a collective noun or an abstract concept. For example, 'The circumstances do not allow' should be al-ẓurūf lā tasmaḥ (using the feminine singular verb for a non-human plural). Many students default to the masculine singular yasmaḥ, which is a common grammatical slip. Finally, remember that yasmaḥu is a transitive verb in its core concept but requires those prepositions to function. Practicing the phrase 'Law samaḥta' as a single unit can help you get used to the sound of the root without worrying about the complex grammar of the full verb initially.

Mistake 2: Confusing 'Allow' and 'Forgive'
Do not use 'yasmahu' to say 'I forgive you'. Use 'usāmihuka' for that specific meaning.

هل تَسْمَحِينَ لي بالجلوس هنا؟
Will you (feminine) allow me to sit here?

While يَسْمَح is the most common word for 'allow', Arabic is a rich language with many synonyms that carry different shades of meaning. One major alternative is ya'dhan (يأذن), which comes from the same root as 'Adhan' (the call to prayer). This verb implies a more formal or authoritative 'granting of permission'. While yasmaḥu might be used by a friend, ya'dhan is often used by a king, a deity, or a high-ranking official. Another alternative is yujīz (يجيز), which means 'to authorize' or 'to make permissible'. This is very common in academic or legal contexts, such as 'authorizing' a thesis or a legal contract.

Yasmah vs. Ya'dhan
'Yasmah' is general and friendly; 'Ya'dhan' is formal and implies a higher authority granting a request.

If you are talking about 'making something possible' rather than just 'permitting' it, you might use yutīḥ (يتيح). For example, 'Technology allows us to connect' would often use yutīḥ because it's about enabling a capability. On the other hand, yada' (يدع) means 'to let' or 'to leave'. If you want to say 'Let him go!', you would use da'hu yad-hab. This is less about 'permission' and more about 'ceasing to prevent'. Understanding these differences helps you sound more like a native speaker and less like a translation program. Each of these words has its own specific prepositional requirements as well, so always check the dictionary when switching from yasmaḥu.

المدير يُجيز هذا المشروع.
The manager authorizes (permits) this project.

Finally, there is the word yuwa-fiq (يوافق), which means 'to agree'. Often, permission and agreement go hand-in-hand. If you ask for something and someone says uwāfiq, they are agreeing to your request, which effectively permits it. However, yasmaḥu is more direct about the act of allowing. In summary, use yasmaḥu for general permission, ya'dhan for formal authority, yutīḥ for enabling opportunities, and yujīz for legal or academic authorization. Mastering these distinctions will elevate your Arabic from basic communication to nuanced expression.

Yasmah vs. Yutih
'Yasmah' is about 'not saying no'; 'Yutih' is about 'providing the means to say yes'.

هذه الفرصة تُتيح لنا التعلم.
This opportunity allows (enables) us to learn.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root S-M-H is the same root for the word 'Samah' which is a common female name in the Arab world, meaning 'generosity' or 'forgiveness'.

Guia de pronúncia

UK /jas.ma.ħu/
US /jæs.mə.hu/
The stress is on the first syllable: YAS-ma-hu.
Rima com
يفتح (yaftahu - he opens) يشرح (yashrahu - he explains) يمسح (yamsahu - he wipes) يفرح (yafrahu - he rejoices) يسرح (yasrahu - he wanders) ينجح (yanjahu - he succeeds) يسبح (yasbahu - he swims) ينصح (yansahu - he advises)
Erros comuns
  • Pronouncing the final 'h' (ح) as a soft 'h' (هـ). It must be the deep, breathy 'h'.
  • Confusing the 'a' and 'u' vowels in 'yasmahu' with 'yusmihu'.
  • Making the 's' (س) sound like 'sh' (ش).
  • Not giving enough length to the 'y' at the start.
  • Failing to pronounce the 'm' clearly before the 'h'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in text due to common root and short structure.

Escrita 3/5

Requires mastering the 'li' and 'bi' prepositions which can be tricky.

Expressão oral 2/5

The polite form 'Law samaht' is easy, but full sentences need practice.

Audição 2/5

Commonly used in announcements and daily talk, making it easy to spot.

O que aprender depois

Pré-requisitos

أنا هو يذهب يأكل مدرسة

Aprenda a seguir

يمنع يجب يستطيع ممنوع مسموح

Avançado

يتيح يجيز يأذن يرخص يتسامح

Gramática essencial

The Dative 'Li'

يسمح لي (Allows for me).

The Instrumental 'Bi'

يسمح بالذهاب (Allows with going).

Passive Voice Formation

يُسمح (It is allowed).

Present Subjunctive with 'An'

يسمح لي أن أذهب (Allows me to go).

Subject-Verb Agreement

المعلمون يسمحون (The teachers allow).

Exemplos por nível

1

لو سمحت، أين الحمام؟

If you allow (please), where is the bathroom?

Uses 'Law samaht' as a fixed polite formula.

2

أبي يسمح لي باللعب.

My father allows me to play.

Basic subject-verb-object structure.

3

هل تسمح لي بالدخول؟

Do you allow me to enter?

Interrogative form with 'li' preposition.

4

هو لا يسمح بالكلاب هنا.

He does not allow dogs here.

Negative 'la' before the verb.

5

أمي تسمح لي بالتفاحة.

My mother allows me the apple.

Feminine verb form 'tasmahu'.

6

المعلم يسمح بالراحة.

The teacher allows a break.

Verb followed by 'bi' + noun.

7

لو سمحت، أريد ماء.

Please, I want water.

Polite request.

8

يسمح لي أخي بالكرة.

My brother allows me the ball.

Present tense verb.

1

الفندق يسمح بوجود القطط.

The hotel allows the presence of cats.

Standard 'bi' preposition usage.

2

هل تسمح لي أن أستخدم هاتفك؟

Do you allow me to use your phone?

Verb followed by 'an' + present verb.

3

لا يسمح بالتدخين في المستشفى.

Smoking is not allowed in the hospital.

Passive voice 'yusmahu'.

4

يسمح لنا المدير بساعة غداء.

The manager allows us an hour for lunch.

Plural pronoun 'na' attached to 'li'.

5

القانون لا يسمح بالسرعة العالية.

The law does not allow high speed.

Abstract subject 'al-qanun'.

6

هل تسمحين لي بالجلوس هنا؟

Do you (fem.) allow me to sit here?

Feminine singular present tense.

7

يسمح الموقع بتحميل الصور.

The website allows uploading photos.

Technical context.

8

المعلمة لا تسمح بالكلام في الدرس.

The teacher (fem.) does not allow talking in the lesson.

Feminine subject and verb.

1

يسمح النظام الجديد للموظفين بالعمل عن بعد.

The new system allows employees to work remotely.

Complex structure with 'li' and 'bi'.

2

يجب أن تسمح لنفسك بالراحة أحياناً.

You must allow yourself to rest sometimes.

Reflexive use 'li-nafsika'.

3

الدين الإسلامي يسمح بالتجارة الحلال.

The Islamic religion allows halal trade.

Religious/Social context.

4

هل تسمح الظروف لنا بالسفر غداً؟

Do the circumstances allow us to travel tomorrow?

Abstract non-human subject.

5

يسمح هذا البرنامج بحماية البيانات.

This program allows for data protection.

Technical 'bi' + noun.

6

لم يسمح لي الوقت بزيارة المتحف.

Time did not allow me to visit the museum.

Jussive 'lam yasmah'.

7

يسمح الأهل لأطفالهم بالذهاب إلى الرحلة.

The parents allow their children to go on the trip.

Plural subject.

8

تسمح هذه السياسة بزيادة الأجور.

This policy allows for increasing wages.

Economic context.

1

يسمح الدستور بحرية التعبير عن الرأي.

The constitution allows for freedom of expression.

Formal legal terminology.

2

لا تسمح أخلاقي بترك صديقي في محنة.

My ethics do not allow me to leave my friend in distress.

Figurative use of allowance.

3

يسمح التطور التكنولوجي بحل مشكلات معقدة.

Technological development allows for solving complex problems.

Academic context.

4

لم تسمح الميزانية بشراء معدات جديدة.

The budget did not allow for buying new equipment.

Financial context.

5

يسمح هذا الاتفاق بتبادل الخبرات بين البلدين.

This agreement allows for the exchange of expertise between the two countries.

Diplomatic context.

6

تسمح لنا هذه الدراسة بفهم سلوك المستهلك.

This study allows us to understand consumer behavior.

Research context.

7

لا يسمح المنطق بقبول هذه النتائج.

Logic does not allow for accepting these results.

Philosophical context.

8

يسمح القانون الدولي بحماية اللاجئين.

International law allows for the protection of refugees.

Legal context.

1

تسمح لنا الرواية باستكشاف أعماق النفس البشرية.

The novel allows us to explore the depths of the human soul.

Literary analysis.

2

لم تسمح له كبرياؤه بالاعتذار عن خطئه.

His pride did not allow him to apologize for his mistake.

Psychological depth.

3

يسمح هذا الإطار النظري بتحليل الظاهرة بشكل أدق.

This theoretical framework allows for analyzing the phenomenon more accurately.

Scientific/Academic.

4

يسمح التسامح الديني بالتعايش السلمي في المجتمع.

Religious tolerance allows for peaceful coexistence in society.

Sociological context.

5

تسمح المرونة في المفاوضات بالوصول إلى حل وسط.

Flexibility in negotiations allows for reaching a compromise.

Professional context.

6

لا تسمح القواعد الصارمة بأي نوع من الإبداع.

Strict rules do not allow for any kind of creativity.

Critical commentary.

7

يسمح الوعي البيئي بتقليل انبعاثات الكربون.

Environmental awareness allows for reducing carbon emissions.

Environmental context.

8

تسمح هذه التقنية بمعالجة كميات هائلة من البيانات.

This technology allows for processing massive amounts of data.

Technical/C1 level vocabulary.

1

يسمح النص بتأويلات متعددة تتجاوز قصد المؤلف.

The text allows for multiple interpretations that transcend the author's intent.

Hermeneutic/Philosophical.

2

لا تسمح طبيعة الوجود باليقين المطلق في كل شيء.

The nature of existence does not allow for absolute certainty in everything.

Existential philosophy.

3

يسمح الانفتاح الثقافي بإثراء الهوية الوطنية.

Cultural openness allows for enriching the national identity.

High-level sociological discourse.

4

لم تسمح له قريحته الشعرية بالسكوت عن الظلم.

His poetic genius did not allow him to remain silent about injustice.

Classical literary style.

5

يسمح هذا المنهج بتفكيك البنى السلطوية في المجتمع.

This method allows for deconstructing authoritarian structures in society.

Political science/Post-structuralism.

6

تسمح الحكمة بالتغاضي عن الهفوات الصغيرة.

Wisdom allows for overlooking small lapses.

Ethical/Moral philosophy.

7

يسمح الاستقراء العلمي باستنباط قوانين عامة من الملاحظات.

Scientific induction allows for deriving general laws from observations.

Epistemological context.

8

لا تسمح السيادة الوطنية بأي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية.

National sovereignty does not allow for any external interference in internal affairs.

Geopolitical context.

Colocações comuns

يسمح بالدخول
يسمح بالوقت
يسمح القانون
يسمح الظرف
يسمح بالاستخدام
يسمح بالمغادرة
يسمح بالنقاش
يسمح بالمشاركة
يسمح بالوصول
يسمح بالبيع

Frases Comuns

لو سمحت

— If you allow (Please/Excuse me). Used for polite requests.

لو سمحت، ساعدني.

بما يسمح به القانون

— Within what the law allows. Used in legal contexts.

نتصرف بما يسمح به القانون.

إذا سمحت لي

— If you allow me. A very formal way to interrupt or ask.

إذا سمحت لي، أود التعليق.

لا يسمح الوضع

— The situation does not allow. Used to decline requests due to circumstances.

لا يسمح الوضع بالسفر الآن.

يسمح لنفسه بـ

— He allows himself to... often used critically.

يسمح لنفسه بالكذب.

بقدر ما يسمح الوقت

— As much as time allows. Used in planning.

سنناقش بقدر ما يسمح الوقت.

هل تسمح؟

— Do you allow? (May I?). A short way to ask for permission.

هل تسمح؟ أريد الجلوس.

ممنوع ولكن يسمح

— Forbidden but allowed (in specific cases).

هذا ممنوع ولكن يسمح به للضرورة.

يسمح بالمرور

— Allowing passage. Used in traffic or walking.

يسمح بالمرور للمشاة.

يسمح بالنظر

— Allowing a look/review.

يسمح بالنظر في الأوراق.

Frequentemente confundido com

يَسْمَح vs يسامح

Means to forgive someone. Form III vs Form I 'yasmahu'.

يَسْمَح vs يسمع

Means to hear. Sounds similar but has 'ayn' (ع) instead of 'ha' (ح).

يَسْمَح vs يصمد

Means to persevere. Different root entirely.

Expressões idiomáticas

"على الرحب والسعة"

— You are welcome (literally: on the spaciousness and ease). Related to the spirit of 'samah'.

تفضل، على الرحب والسعة.

Social
"نفس سمحة"

— A generous/forgiving soul. Someone who allows things easily.

هو صاحب نفس سمحة.

Literary
"بصدر رحب"

— With an open chest (willingly/graciously). Related to allowing with ease.

استقبل النقد بصدر رحب.

Formal
"سامحك الله"

— May God forgive you. Used when someone does something mildly annoying.

لماذا فعلت ذلك؟ سامحك الله.

Religious/Social
"تجاوز عن"

— To overlook or 'allow' a mistake to pass without punishment.

تجاوز المعلم عن خطئي.

Formal
"أطلق العنان"

— To give free rein (to allow full freedom).

أطلق العنان لخيالك.

Literary
"فتح الباب على مصراعيه"

— To open the door wide (to allow something completely).

فتح الباب على مصراعيه للتغيير.

Journalistic
"غض الطرف"

— To turn a blind eye (to allow something by ignoring it).

غض الطرف عن هفواته.

Formal
"وضع النقاط على الحروف"

— To clarify things (often to define what is allowed).

يجب وضع النقاط على الحروف.

Formal
"كسر القيود"

— To break restrictions (to allow what was forbidden).

كسر القيود التي تمنعه.

Literary

Fácil de confundir

يَسْمَح vs يأذن

Both mean allow/permit.

'Ya'dhan' is much more formal and usually implies a specific 'granting of a wish' or authority.

أذن الله له.

يَسْمَح vs يدع

Both translate to 'let' in English.

'Yada'' means 'to leave alone' or 'stop preventing', while 'yasmahu' is active permission.

دعه وشأنه.

يَسْمَح vs يوافق

Agreement vs Permission.

'Yuwa-fiq' is 'to agree with an opinion', 'yasmahu' is 'to permit an action'.

أوافق على رأيك.

يَسْمَح vs يستطيع

Can vs May.

'Yastati'' is physical or mental ability, 'yasmahu' is external permission.

أستطيع المشي، لكن الطبيب لا يسمح لي.

يَسْمَح vs يجوز

Permissibility.

'Yajuzu' is used for religious or legal 'halal' status, 'yasmahu' is for personal or situational permission.

يجوز الصلاة هنا.

Padrões de frases

A1

لو سمحت + [طلب]

لو سمحت، أريد قهوة.

A2

[اسم] + يسمح لـ + [اسم] + بـ + [اسم]

أبي يسمح لي بالخروج.

A2

هل تسمح لي بـ + [اسم]؟

هل تسمح لي بالدخول؟

B1

لا يسمح بـ + [اسم] + في + [مكان]

لا يسمح بالتدخين في المكتب.

B1

يسمح لـ + [اسم] + أن + [فعل مضارع]

يسمح له أن يسافر.

B2

بقدر ما يسمح به + [اسم]

بقدر ما يسمح به الوقت.

C1

تسمح + [ظروف] + بـ + [نتائج]

تسمح السياسة بزيادة الإنتاج.

C2

لا تسمح + [قيمة مجردة] + بـ + [فعل]

لا تسمح كرامته بالخضوع.

Família de palavras

Substantivos

سماح Permission / Forgiveness
تسامح Tolerance
مسامحة Forgiveness / Pardon
سماحة Grace / Tolerance (also a title for religious leaders)

Verbos

سمح To allow (Past tense)
سامح To forgive
تسامح To be tolerant with each other

Adjetivos

مسموح Allowed / Permitted
سميح Forgiving / Generous
متسامح Tolerant

Relacionado

إذن (Permission)
إجازة (Authorization/Vacation)
ترخيص (License)
عفو (Pardon)
سهولة (Ease)

Como usar

frequency

Extremely high in daily conversation and formal documents.

Erros comuns
  • Asmahu anta dukhul. Asmahu laka bil-dukhul.

    Missing both the 'li' and 'bi' prepositions and using the wrong pronoun form.

  • Lā yasmahu bit-tadkhīn (on a sign). Lā yusmahu bit-tadkhīn.

    Using active instead of passive voice for a general prohibition.

  • Ana asmahu laka (to mean 'I forgive you'). Ana usāmihuka.

    Confusing Form I (allow) with Form III (forgive).

  • Al-waqt la yasmahu li-al-ziyara. Al-waqt la yasmahu bi-al-ziyara.

    Using 'li' for the action instead of 'bi'.

  • Yasmahu al-mu'allimuna lil-talib. Yasmahu al-mu'allimuna lil-talib.

    Actually, this is correct, but students often try to make the verb plural 'Yasmahuna' when it comes before the subject.

Dicas

The Li-Bi Rule

Always remember: Yasmah + Li (Person) + Bi (Action). This is the gold standard for Arabic sentence structure with this verb.

Politeness First

Start your requests with 'Law samaht' to immediately sound more respectful and culturally aware in any Arabic-speaking country.

Root Wisdom

Connect 'yasmahu' to 'tasamuh' (tolerance). It helps you remember that allowing something is seen as an act of tolerance and kindness.

The Deep H

Don't ignore the 'ha' (ح). It’s like breathing onto a mirror. If you use a normal 'h', the word loses its Arabic flavor.

Passive Signs

When reading signs, 'Yusmahu' (with a 'u' sound at the start) is the key to knowing what is permitted in public spaces.

Formal Writing

In essays, use 'yasmahu' with abstract subjects like 'al-nizam' (the system) or 'al-qanun' (the law) to describe permissions.

Announcement Clues

In airports, listen for 'yusmahu lil-musafirin'. Once you hear 'yusmahu', you know an instruction about what you can do is coming.

Generosity

Remember that 'samah' also means generosity. When someone allows you something, they are being 'generous' with their space or time.

The Mother Mnemonic

Think: 'Yes, Ma!' (Yasmah). A mother allowing her child to do something is the perfect image for this word.

Subjunctive Use

Practice 'yasmahu li an...' to get used to the subjunctive mood, which is a key step towards B1 level proficiency.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Sam' who is a very 'generous' and 'easy-going' guy. He always 'allows' his friends to borrow his things. Sam = Samah = Allow.

Associação visual

Imagine a green traffic light. Green means 'allow'. The shape of the Arabic letter 'Seen' (س) looks like the waves of a 'Smooth' sea where everything is 'allowed' to flow easily.

Word Web

Allow Permit Forgive Tolerance Generosity Ease Law Please

Desafio

Try to use 'Law samaht' (Please) five times today with different people to internalize the root sound.

Origem da palavra

The word comes from the Proto-Semitic root S-M-H, which is found in various forms across Semitic languages, always relating to the concept of being loose, easy, or generous.

Significado original: The original meaning in ancient Arabic was 'to be generous' or 'to give easily without stinginess'.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexto cultural

Be careful when using 'yasmahu' in very strict religious contexts where 'yajuzu' (permissible) is the more accurate technical term.

In English, 'allow' is often neutral or formal. In Arabic, 'yasmahu' can be very warm and polite, especially in the phrase 'Law samaht'.

The concept of 'Al-Samahat al-Islamiyya' in religious texts. Poetry by Al-Mutanabbi regarding generosity. Modern Arabic songs using 'Samah' as a theme of forgiveness.

Pratique na vida real

Contextos reais

At the Airport

  • يسمح بالحقيبة الواحدة.
  • يسمح بالدخول الآن.
  • لا يسمح بالسوائل.
  • هل يسمح بالمرور؟

In the Classroom

  • لو سمحت يا أستاذ.
  • يسمح باستخدام القاموس.
  • لا يسمح بالكلام.
  • هل تسمح لي بالخروج؟

At a Restaurant

  • لو سمحت، الحساب.
  • هل تسمح بالتدخين؟
  • يسمح بطلب إضافي.
  • لو سمحت، أريد ملحاً.

At Work

  • يسمح بالعمل المرن.
  • المدير لا يسمح بالتأخير.
  • هل تسمح لي بالتعليق؟
  • يسمح لنا بالراحة.

On the Street

  • لو سمحت، أين المحطة؟
  • يسمح بمرور المشاة.
  • لا يسمح بالوقوف هنا.
  • هل تسمح لي بالعبور؟

Iniciadores de conversa

"هل تسمح لي بسؤال عن عملك؟"

"لو سمحت، هل تعرف الوقت الآن؟"

"هل يسمح الفندق الذي تسكن فيه بالحيوانات الأليفة؟"

"هل تسمح لك عائلتك بالسفر بمفردك؟"

"لو سمحت، هل يمكنني الجلوس هنا؟"

Temas para diário

اكتب عن شيء لا يسمح لك بفعله في طفولتك.

هل تعتقد أن القوانين تسمح بحرية كافية في بلدك؟

صف يوماً سمحت فيه لنفسك بالراحة التامة.

ماذا تفعل إذا لم يسمح لك المدير بأخذ إجازة؟

اكتب عن أهمية التسامح (samaha) في حياتك.

Perguntas frequentes

10 perguntas

In its basic Form I present tense, no, it means 'allow'. However, the past tense 'samaha' can mean 'forgave' in some contexts, and the Form III 'yusamihu' definitely means 'to forgive'.

Use the phrase 'Law samaht' (masculine) or 'Law samahti' (feminine). It literally means 'If you allowed'.

You need 'li' (for) for the person and 'bi' (with/by) for the action. Example: 'Asmahu la-ka bil-dhahab'.

Yes, but in the passive voice 'yusmahu'. You will often see 'Yusmahu bit-tadkhin' or its negative.

Yes, it is very common to say 'Idha samaḥa al-waqt' (If time allows).

It is neutral. It can be used in a legal court or at home with your children.

'Ya'dhan' is more authoritative, like a king or God giving permission. 'Yasmahu' is more general.

Yes, 'yasmahu li an adh-hab' is correct, though 'yasmahu li bil-dhahab' is more common in formal Arabic.

It becomes 'tasmahu' (تسمح). This is the same form for 'you (masculine) allow'.

The most common opposite is 'yamna'u' (يمنع), which means 'to prevent' or 'to forbid'.

Teste-se 180 perguntas

writing

Translate to Arabic: 'The teacher allows the student to go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'Please (to a man), I want water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'Smoking is not allowed here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'My father does not allow me to stay up late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'يَسْمَح' and 'القانون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'If time allows, we will visit you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'Does the hotel allow pets?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'Allow me to introduce myself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a polite request using 'Law samaht'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The system allows access to the files.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'I do not allow you to talk like that.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The circumstances did not allow us to travel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about what is allowed at school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'Please (to a woman), where is the exit?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'He allows his children to play outside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'The Constitution allows for freedom of speech.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'yusmahu' (passive).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'If you (pl.) allow, we want to start.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'My ethics do not allow me to lie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Arabic: 'Technology allows for rapid communication.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you politely ask someone to move out of the way?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a teacher for permission to ask a question.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'My father allows me to travel with my friends.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Smoking is not allowed in this room.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a hotel receptionist if they allow cats.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Please (to a woman), I need help.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The law allows people to vote.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I do not allow using the phone during dinner.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'If time allows, we will go to the park.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask for permission to use someone's car.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Permission is allowed for members only.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Technology allows us to learn faster.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Please (to a group), listen to me.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'My ethics do not allow me to steal.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The situation does not allow for a meeting today.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a friend: 'Does your boss allow you to work from home?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I will allow you to go if you finish your work.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Excuse me, may I sit next to you?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The system does not allow duplicate entries.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'We must allow for different opinions.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'يسمح بالدخول الآن'. What is happening now?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the verb in: 'المعلم يسمح لنا بالراحة'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'لو سمحت، أريد قهوة'. What does the speaker want?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'لا يسمح بالتدخين'. Is smoking permitted?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'هل تسمح لي بالخروج؟'. What is being requested?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'أبي لا يسمح لي بالسيارة'. What is the father not allowing?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يسمح القانون بالتصويت'. What is the law about?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'إذا سمح الوقت، سنلتقي'. When will they meet?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the person being allowed in: 'يسمح لنا المدير بالعمل'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يسمح الموقع بتحميل الملفات'. What can be downloaded?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'لو سمحت، أين المخرج؟'. What is being asked for?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'لا أسمح لك بالكذب'. What behavior is not allowed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يسمح الدستور بحرية الرأي'. What is guaranteed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'هل تسمحين لي بالجلوس؟'. Is the person speaking to a man or woman?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'يسمح النظام بالوصول'. What does the system allow?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a rule in your house using 'يَسْمَح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!