B2 Collocation Formal

دانش فنی

daneshe fanni

Technical knowledge

Significado

Specialized understanding and skills related to a particular technology or field.

🌍

Contexto cultural

In Iran, 'دانش فنی' is often linked to the concept of 'Khod-kifayi' (self-sufficiency). Due to political history, being able to master technology without outside help is a point of national pride. In the Iranian workplace, showing you have 'دانش فنی' is the best way to gain respect from older 'Osta' (master) figures who value practical ability over theoretical degrees. Universities in Iran are increasingly focusing on 'entrepreneurial knowledge' where 'دانش فنی' is turned into 'products'. In the global context, Iranians in the diaspora are known for high 'دانش فنی' in fields like NASA or Silicon Valley, which is a source of pride for those inside the country.

🎯

Use it in Interviews

When an interviewer asks about your skills, use 'دانش فنی' to sound like a seasoned professional.

⚠️

Don't over-use it

Don't use it for simple things like using a microwave; it sounds sarcastic or weird.

Significado

Specialized understanding and skills related to a particular technology or field.

🎯

Use it in Interviews

When an interviewer asks about your skills, use 'دانش فنی' to sound like a seasoned professional.

⚠️

Don't over-use it

Don't use it for simple things like using a microwave; it sounds sarcastic or weird.

💬

The 'Osta' factor

In traditional trades, respect the 'Osta' (Master) even if you have more 'Danesh-e Fanni' from books.

💡

Pair with Verbs

Always try to pair it with 'kasb kardan' (acquire) or 'dashtan' (have).

Teste-se

Fill in the blank with the correct word: دانش، فنی، مهارت

او برای تعمیر این دستگاه پیچیده، _______ فنی کافی ندارد.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: دانش

The collocation is 'دانش فنی'. While 'مهارت فنی' is also possible, 'دانش' is the most common fit for 'having knowledge'.

Which sentence is the most formal way to say 'I know how to code'?

کدام جمله رسمی‌تر است؟

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: من دانش فنی در زمینه برنامه‌نویسی دارم.

Using 'دانش فنی' and 'در زمینه' (in the field of) makes the sentence professional and formal.

Match the phrase to the situation.

انتقال دانش فنی (Transfer of technical knowledge)

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: A company teaching another company how to build a car.

'Enteghal-e danesh-e fanni' is a specific business/industrial term for sharing expertise.

Complete the dialogue.

مدیر: چرا پروژه متوقف شده؟ کارمند: چون تیم ما _______ لازم برای کار با این تکنولوژی جدید را ندارد.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: دانش فنی

The context of a project stopping due to new technology points directly to a lack of 'technical knowledge'.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Danesh vs. Elm

دانش فنی
How to fix a car
علم
The laws of physics

Banco de exercicios

4 exercicios
Fill in the blank with the correct word: دانش، فنی، مهارت Fill Blank B1

او برای تعمیر این دستگاه پیچیده، _______ فنی کافی ندارد.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: دانش

The collocation is 'دانش فنی'. While 'مهارت فنی' is also possible, 'دانش' is the most common fit for 'having knowledge'.

Which sentence is the most formal way to say 'I know how to code'? Choose B2

کدام جمله رسمی‌تر است؟

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: من دانش فنی در زمینه برنامه‌نویسی دارم.

Using 'دانش فنی' and 'در زمینه' (in the field of) makes the sentence professional and formal.

Match the phrase to the situation. situation_matching B2

انتقال دانش فنی (Transfer of technical knowledge)

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: A company teaching another company how to build a car.

'Enteghal-e danesh-e fanni' is a specific business/industrial term for sharing expertise.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

مدیر: چرا پروژه متوقف شده؟ کارمند: چون تیم ما _______ لازم برای کار با این تکنولوژی جدید را ندارد.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: دانش فنی

The context of a project stopping due to new technology points directly to a lack of 'technical knowledge'.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

12 perguntas

No, it applies to any specialized field: plumbing, surgery, cooking, or engineering.

Yes, but it is less common and sounds more like a direct translation from English.

'Danesh' is the theoretical understanding; 'Maharat' is the physical skill to do it.

It is treated as an uncountable singular noun, like 'knowledge' in English.

You say: 'Man faghdan-e danesh-e fanni daram' (formal) or 'Danesh-e fanni nadaram' (neutral).

Yes, for the technical side of art, like knowing how to mix oil paints or use a specific lens.

Yes, especially in vocational schools called 'Fanni va Herfe'i'.

A little bit. With friends, just say 'baladam' (I know how).

It's the formal term for 'Technology Transfer' between companies or countries.

Not exactly, but 'kar-dorost' describes a person who has this knowledge.

Yes, for the technical aspects like 'technical knowledge of a golf swing'.

'Fanni' is the older, more established term in the Persian educational system.

Frases relacionadas

🔄

تخصص

synonym

Specialization/Expertise

🔗

مهارت‌های نرم

contrast

Soft skills

🔗

انتقال تکنولوژی

builds on

Technology transfer

🔗

فوت و فن

informal

Tricks of the trade

🔗

دانش‌بنیان

specialized form

Knowledge-based

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!