呆れ
呆れ em 30 segundos
- Akire describes the feeling of being dumbfounded or exasperated by someone's lack of common sense or ridiculous behavior in a negative way.
- It is primarily used for negative situations where you are 'fed up' or 'speechless,' distinguishing it from neutral or positive surprise.
- Commonly found in phrases like 'akire-gao' (exasperated face) and 'akire o kau' (to earn the exasperation of others) in daily life.
- In Japanese culture, expressing akire is a subtle way to show disapproval or distance oneself from irrational or socially unacceptable actions.
The Japanese noun 呆れ (akire) is a multifaceted term that captures a specific emotional state: a mixture of astonishment, exasperation, and disillusionment. While it is often translated as 'amazement' or 'shock,' these English equivalents frequently miss the underlying tone of 'being fed up' or 'speechless due to someone's stupidity or audacity.' In the Japanese social context, akire is the reaction when someone's behavior falls so far outside the bounds of common sense or social norms that the observer is left without words. It is not the heart-pounding shock of a jump-scare, nor the pleasant surprise of a gift; rather, it is the cold, flat realization that a situation or person is beyond help or comprehension.
- Core Nuance
- The feeling of being dumbfounded or exasperated by something negative, ridiculous, or absurdly unexpected.
Historically, the kanji 呆 (hou/akireru) depicts a person with their mouth wide open, resembling a wooden statue. This visual representation perfectly encapsulates the state of akire: you are so stunned by the absurdity of a situation that your jaw drops and you become momentarily motionless. In modern Japanese, akire is frequently used in interpersonal relationships, politics, and social commentary to express a lack of respect for another's actions. It is the 'eye-roll' of the Japanese language, but with a deeper sense of philosophical defeat.
彼のあまりの身勝手さに、周囲には呆れの表情が広がった。
(A look of exasperation spread among those around him due to his extreme selfishness.)
When you use akire, you are signaling that you have reached a limit. It is often paired with the particle ni (due to) or used as a prefix in compound words like akire-gao (an exasperated face). For instance, if a politician makes a clearly false excuse for the tenth time, the public's reaction isn't just anger; it is akire. You are no longer surprised by the lie; you are simply stunned by the lack of shame. This distinction is crucial for B1 learners: akire implies a judgment of the other party's character or logic.
- Social Context
- Used when someone breaks social etiquette (reigi) or common sense (jou-shiki) in a way that is more pathetic or annoying than threatening.
あまりのくだらなさに、怒る気も失せて呆れてしまった。
(It was so ridiculous that I even lost the will to get angry and was just dumbfounded.)
In business settings, expressing akire directly to a superior is extremely rude, as it implies they are acting foolishly. However, you might use it when discussing a competitor's irrational move or a recurring technical glitch that should have been fixed long ago. It conveys a sense of 'I can't believe we're still dealing with this.' In contrast, among friends, it's a common reaction to a 'boke' (the funny man in a comedy duo) or someone who makes a silly mistake. In this context, it can be lighthearted, though it still carries that 'you are hopeless' vibration.
Understanding akire requires an appreciation for the Japanese concept of joushiki (common sense). Because Japanese culture places a high value on harmony and knowing one's place, deviations from these norms are met with akire. It is the emotional distance one creates when they no longer wish to engage with the absurdity of another person. It is a quiet, often internal, 'wow... really?' that defines many interpersonal frictions in Japan. By mastering this word, you gain insight into the Japanese threshold for social tolerance and the subtle ways they express disapproval without resorting to open conflict.
- Etymology Note
- The root 'akiru' relates to 'opening' or 'becoming empty.' In 'akire,' your mind becomes 'empty' or 'open' because it cannot process the nonsense it has just witnessed.
観客は彼の幼稚な振る舞いに呆れを隠せなかった。
(The audience could not hide their exasperation at his childish behavior.)
親は子供のいたずらに呆れ顔でため息をついた。
(The parent let out a sigh with an exasperated face at the child's prank.)
Using 呆れ (akire) correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its common collocations. While the verb akireru is more common in daily speech, the noun akire appears in more descriptive, formal, or literary contexts. It often functions as the subject of a sentence or as part of a compound that describes a person's state or expression. One of the most common ways to use it is with the particle ni to indicate the cause of the exasperation, such as in the phrase 'あまりの呆れに' (due to extreme exasperation).
- Grammatical Pattern 1: Noun + ni (Cause)
- [Cause] + ni + akire(ru). This is the standard way to say 'amazed/exasperated by [something].' Example: '彼の無知さに呆れる' (To be amazed by his ignorance).
When using the noun form specifically, you will often find it paired with verbs of expression or perception. For example, akire o miseru (to show exasperation) or akire o kanjiru (to feel exasperation). This emphasizes the emotion as a distinct 'thing' that is being observed. It is also frequently used in the compound akire-gao (呆れ顔), which literally means 'exasperated face.' If you see someone shaking their head slowly while looking at a mess, they are making an akire-gao.
彼女は彼の言い訳に呆れの色を浮かべた。
(A look of exasperation appeared on her face at his excuses.)
Another advanced usage is the phrase akire o toorisugite (呆れを通り越して), which means 'going beyond exasperation.' This is used when a situation is so absurd that even being dumbfounded isn't enough to describe your feelings; often, you end up laughing because the situation is so ridiculous. For example, if a friend forgets their passport, their wallet, and their phone on a trip, you might say, 'I've gone past being exasperated and now I'm just impressed by your bad luck.'
- Grammatical Pattern 2: Compound Nouns
- Akire + Noun. Common examples include '呆れ顔' (exasperated face) and '呆れ半分' (half-exasperated, often implying the other half is some other emotion like amusement or pity).
In writing, akire can be used to set the tone of a scene. '呆れの混じった声' (a voice mixed with exasperation) tells the reader exactly how a character is feeling without needing a long explanation. It creates an atmosphere of weary disbelief. When practicing, try to think of situations where you would feel 'fed up' rather than just 'surprised.' If you are surprised by a beautiful sunset, that is odoroki. If you are 'surprised' that your roommate left the pizza box on the floor for the fifth day in a row, that is akire.
あまりの呆れに、言葉も出なかった。
(I was so exasperated that I couldn't even find the words.)
部長の古い考え方には、社員一同呆れている。
(All the employees are exasperated by the manager's old-fashioned way of thinking.)
Finally, consider the register. Akire is a neutral to slightly formal noun. In very casual speech, people might just say 'Majide? (Seriously?)' or 'Arienai (Unbelievable)'. However, describing the situation later to someone else often involves the word akire. 'Yesterday, I was just in a state of akire because of what he did.' It provides a concise label for a complex social emotion. Using it correctly shows that you understand not just the language, but the social dynamics of disappointment and absurdity in Japanese culture.
- Collocation: Akire o kau
- 呆れを買う (To buy/earn exasperation). This means to do something that makes everyone else exasperated with you. Example: '彼は失言を繰り返して、国民の呆れを買った。'
周囲の呆れをよそに、彼は踊り続けた。
(Ignoring the exasperation of those around him, he continued to dance.)
The word 呆れ (akire) and its verbal counterpart akireru are ubiquitous in Japanese media, literature, and daily conversation, serving as a primary tool for social critique and character development. You will hear it in variety shows, news reports, and even in anime, often as a reaction to someone's outrageous behavior. In the world of Japanese entertainment, especially comedy, akire is the oxygen that keeps the 'Tsukkomi' (straight man) alive. When a 'Boke' (funny man) says something ridiculous, the Tsukkomi's reaction is often a loud, verbalized form of akire.
- Media Usage: Variety Shows
- Hosts often use 'Akirechau ne' (It's just exasperating, isn't it?) when discussing a guest's weird habits or a strange news story. It invites the audience to share in the collective disbelief.
In news reporting, akire is used to describe the public's reaction to scandals or gross incompetence. Headlines might read '国民の呆れの声' (Voices of the nation's exasperation) following a political blunder. Here, the word takes on a more serious, civic tone. It suggests that the people have moved past anger and into a state of weary disappointment where they no longer expect better from their leaders. This usage highlights akire as a collective social emotion, not just an individual feeling.
「また同じ間違いか」と、上司は呆れたように言った。
("The same mistake again?" the boss said as if exasperated.)
Anime and Manga are rich sources for akire expressions. Look for characters who sigh deeply, have a 'sweat drop' icon on their head, or whose eyes become small dots. These are visual shorthands for akire. A classic trope is the responsible female protagonist expressing akire at the reckless male protagonist's antics. Phrases like 'Akireta mono da' (What a hopeless case) or 'Mou, akirete mono mo ienai' (I'm so exasperated I can't even speak) are staples of character dialogue.
- Daily Life: Family Dynamics
- Parents often use 'Akireru' when their children do something nonsensical but harmless, like putting shoes on the wrong feet or trying to eat soup with a fork.
In the workplace, you might hear it in the breakroom when coworkers gossip about a difficult client or a confusing new company policy. 'Are ni wa hontou ni akireta yo' (I was really dumbfounded by that) is a common way to build rapport with colleagues by sharing a mutual sense of 'can you believe this?' It creates an 'us vs. the nonsense' dynamic. However, as mentioned before, this is strictly 'behind-the-scenes' language. In a meeting, you would use more formal terms like 'Giron no yochi ga arimasu' (There is room for discussion) instead of showing akire.
彼のあまりに幼稚な嘘に、誰もが呆れ果てた。
(Everyone was completely dumbfounded by his incredibly childish lie.)
SNSでは、そのマナーの悪さに呆れの声が相次いだ。
(On social media, there was a succession of voices expressing exasperation at the bad manners.)
Social media (Twitter/X, Instagram) is another modern frontier for akire. Hashtags or comments often include '呆れた' or '呆れを通り越して笑える' (It's so absurd it's funny). It serves as a way for users to distance themselves from controversial or 'cringe' content. By stating they feel akire, they are positioning themselves as the 'sane' party in the conversation. This linguistic distancing is a key part of online identity in Japan.
- Literature and Essays
- Writers use 'akire' to describe a sense of existential weariness or to critique the absurdity of human nature. It is a more nuanced, intellectualized version of 'disappointment.'
その計画のずさんさに、投資家たちは呆れ顔だった。
(The investors had exasperated faces at the sloppiness of the plan.)
For English speakers, the most frequent mistake when using 呆れ (akire) is treating it as a synonym for positive 'amazement' or 'awe.' In English, if someone does an incredible magic trick, you might say 'I'm amazed!' In Japanese, if you use akireta in that situation, you are actually insulting the magician, implying that their trick was stupid, pathetic, or nonsensical. This is a critical distinction that can lead to major social misunderstandings.
- Mistake 1: Using it for Positive Awe
- Incorrect: 'Your singing is amazing! (Akireta!)'
Correct: 'Your singing is amazing! (Subarashii! / Kandou shita!)'
Reason: Akire implies the thing you saw was 'too much' in a bad or ridiculous way.
Another common error is confusing akire with odoroki (surprise). Odoroki is a neutral reaction to the unexpected. If a bird flies into your room, that is odoroki. If your roommate lets a bird into the room on purpose to see what happens, that is akire. The difference lies in the element of human folly or lack of common sense. Learners often default to odoroki for everything, but using akire correctly adds a layer of social commentary that is very natural in Japanese conversation.
× 彼の成功に呆れた。
○ 彼の成功に驚いた。
(Correct: I was surprised by his success. Incorrect: I was exasperated by his success - unless you think his success is a joke/undeserved.)
Learners also struggle with the intensity of the word. Akire is quite a strong word because it dismisses the other person's logic entirely. If you use it toward a friend for a minor mistake, it might come off as harsher than you intended. For small things, it's safer to use 'Bikkuri shita' (I was surprised) or 'Chotto komaru ne' (That's a bit of a problem). Akire suggests a fundamental lack of respect for the action in question. Use it when the situation truly warrants a 'you've got to be kidding me' response.
- Mistake 2: Confusing with Disappointment (Shitsubou)
- Shitsubou (失望) is when you had high hopes and they weren't met (sadness). Akire (呆れ) is when someone does something so dumb you can't even feel sad, just stunned (exasperation).
Finally, be careful with the kanji. While 呆 is the standard kanji for akire, it is also used in the word 'asobi' (play) in some ancient contexts, or 'ahou' (fool - though usually written with different kanji like 阿呆). Because the kanji itself contains the element for 'mouth' (口) and 'tree' (木), some learners confuse it with other 'tree' based kanji. Remember the 'mouth' part: it's the open mouth of a person who is too stunned to speak. Visualizing this will help you avoid mixing it up with similar-looking characters like 'an' (案) or 'ka' (果).
× あまりの呆れに、泣き出した。
○ あまりの悲しみに、泣き出した。
(Usually, 'akire' leads to silence or dry laughter, not crying. Crying implies deep sadness or hurt, which is 'kanashimi'.)
× 先生の教え方に呆れました。(Very Rude!)
○ 先生の教え方は少し難しいです。
(Telling a teacher you are 'akire' at their teaching implies they are incompetent and foolish. Avoid this in formal settings.)
To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Is the thing I'm reacting to something that makes me look down on the situation or person?' If the answer is yes, akire is your word. If the answer is 'No, I'm just impressed/surprised/sad,' then look for an alternative. Mastering the negative-leaning astonishment of akire is a hallmark of reaching the B1 level and beyond, as it shows you are beginning to grasp the judgmental nuances of Japanese social interaction.
- Mistake 3: Overusing 'Akire-gao'
- Don't use 'akire-gao' to describe yourself in a humble way. It's a descriptive term for an observer. Using it for yourself can sound like you are trying too hard to be dramatic.
While 呆れ (akire) is a very specific type of astonishment, Japanese has several related terms that overlap in meaning. Understanding the differences between these words will help you choose the right one for the right context. The most common point of confusion is between akire, odoroki, and shitsubou. As we've discussed, akire is 'astonishment mixed with disgust/exasperation.' Let's look at some other alternatives that might be more appropriate depending on your specific feeling.
- Comparison: 呆れ (Akire) vs. 驚き (Odoroki)
- Odoroki is a general, neutral surprise. You can be 'odoroki-ed' by a sudden loud noise or a winning lottery ticket. Akire requires a human element of folly or absurdity. You cannot be 'akire-ed' by a natural disaster, but you can be 'akire-ed' by a government's poor response to one.
Another word often used in similar contexts is 幻滅 (genmetsu), which means 'disillusionment.' While akire is a reaction to a single absurd event, genmetsu is the deeper feeling that occurs when your positive image of someone is shattered. If your hero is caught stealing, you feel genmetsu. If your hero makes a really stupid joke that falls flat, you feel akire. Akire is often the first step toward genmetsu.
彼の不誠実な態度に、呆れを通り越して幻滅した。
(Beyond just being exasperated, I was disillusioned by his dishonest attitude.)
There is also 閉口 (heikou), which means to be 'at a loss' or 'shut up' because of annoyance. This is very close to akire but focuses more on the feeling of being troubled or bothered by someone's behavior. If someone keeps talking and won't let you work, you are heikou. If they are talking about something completely nonsensical, you are akire. Heikou is about the inconvenience; akire is about the absurdity.
- Comparison: 呆れ (Akire) vs. 軽蔑 (Keibetsu)
- Keibetsu means 'contempt' or 'scorn.' It is much stronger and colder than akire. Akire often has a hint of 'I can't believe this person is so silly,' whereas keibetsu is 'I think this person is beneath me/evil.' You feel akire at a clown; you feel keibetsu at a traitor.
For more literary contexts, you might encounter 愕然 (gakuzen), which means 'stunned' or 'aghast.' This is a higher-register word than akire and usually implies a much larger scale of shock, often involving a tragic or terrifying realization. While akire might make you sigh, gakuzen might make you drop your glass. It's the difference between seeing someone fail a simple test (akire) and seeing your life's work destroyed (gakuzen).
そのあまりの惨状に、人々は呆れではなく愕然とした。
(People were not just exasperated but aghast at the extreme state of devastation.)
冗談かと思ったら本気だったので、呆れてしまった。
(I thought it was a joke, but they were serious, so I was dumbfounded.)
Finally, consider 感嘆 (kantan), which is the true opposite of akire. Kantan means 'admiration' or 'wonder.' Both words involve being 'speechless,' but kantan is for beauty and skill, while akire is for folly and nonsense. By understanding these boundaries, you can navigate the complex emotional landscape of Japanese reactions more effectively. Whether you are 'hiku-ing' at a friend's joke or feeling 'gakuzen' at a news story, knowing where akire fits will make your Japanese sound much more nuanced and authentic.
- Summary of Alternatives
- - 驚き (Odoroki): Neutral surprise.
- 失望 (Shitsubou): Sad disappointment.
- 閉口 (Heikou): Annoyance/trouble.
- 愕然 (Gakuzen): Aghast/shocked.
- 引く (Hiku): Slang for 'cringed out.'
How Formal Is It?
Curiosidade
The kanji 呆 (akire) is composed of 'mouth' (口) and 'tree' (木). It visually represents a person standing as still as a tree with their mouth wide open. In ancient times, it was sometimes used to describe someone who was 'dull' or 'wooden' in their reactions.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (curling the tongue). It should be a single tap against the alveolar ridge.
- Elongating the final 'e' into an 'ay' sound. Keep it short and crisp.
- Stress-accenting the first syllable ('A-kire'). Keep the volume even across syllables.
- Confusing the 'ki' sound with 'kee' (too long). Keep the 'i' short.
- Failing to pronounce the 'a' clearly, making it sound like 'uh-kire'.
Nível de dificuldade
The kanji 呆 is not extremely common but is recognizable. The noun form 'akire' is less common than the verb.
Writing the kanji 呆 requires attention to the tree and mouth components. Using the noun form correctly in sentences requires B1+ grammar knowledge.
The pronunciation is simple, but the pitch accent and the 'r' tap need to be accurate for a native sound.
Easily recognizable in variety shows and anime due to the accompanying emotional tone.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Noun + に呆れる (akireru)
不誠実な対応に呆れる。
あまりの + Noun + に (due to extreme...)
あまりの呆れに言葉が出ない。
Verb (past) + ことに (amazingly/ridiculously enough...)
呆れたことに、彼は鍵を失くした。
〜を通り越して (going beyond...)
呆れを通り越して笑いが出る。
〜を禁じ得ない (cannot help but...)
呆れを禁じ得ない。
Exemplos por nível
彼のうそに呆れました。
I was exasperated by his lie.
Verb 'akireru' in polite past tense.
その話を聞いて呆れた。
I was amazed (in a bad way) to hear that story.
Verb 'akireru' in casual past tense.
みんな呆れています。
Everyone is exasperated.
Verb 'akireru' in the 'te-iru' (continuous) form.
呆れた顔をしないで。
Don't make an exasperated face.
Noun 'akire' used in the compound 'akire-gao'.
本当に呆れちゃう。
I'm really just dumbfounded.
Casual 'chau' ending added to 'akireru'.
あまりのことに呆れた。
I was amazed by the sheer (ridiculousness) of it.
Using 'amari no' to emphasize the cause.
呆れて何も言えない。
I'm so exasperated I can't say anything.
Te-form of 'akireru' used to show cause/result.
それは呆れた冗談だ。
That is a ridiculous (exasperating) joke.
Using the past tense verb as an adjective.
彼のわがままには呆れました。
I was exasperated by his selfishness.
The particle 'ni' marks the target of the feeling.
弟の部屋の汚さに呆れた。
I was shocked by how dirty my brother's room was.
Noun 'kitanasa' (dirtiness) is the cause of 'akire'.
あんなに食べて、呆れるよ。
Eating that much... I'm amazed (in a bad way).
Verb 'akireru' used as a comment on an action.
彼女は呆れ顔でため息をついた。
She let out a sigh with an exasperated face.
Noun 'akire-gao' describes the state while sighing.
あまりの安さに呆れてしまった。
I was stunned by how (ridiculously) cheap it was.
Sometimes 'akire' can be used for things that are 'too much' in a weird way.
呆れたことに、彼はまた遅刻した。
Amazingly (and annoyingly), he was late again.
Phrase 'akireta koto ni' acts as an adverbial phrase.
彼の無知には呆れるばかりだ。
I am simply dumbfounded by his ignorance.
'Bakari da' emphasizes that there is no other feeling but 'akire'.
そんな理由で怒るなんて、呆れる。
Getting angry for a reason like that... it's exasperating.
The 'nante' particle adds a tone of 'how ridiculous'.
国民はそのニュースに呆れの色を隠せなかった。
The citizens could not hide their look of exasperation at the news.
Noun 'akire' paired with 'no iro' (look/color of).
あまりの呆れに、怒る気力さえ失った。
I was so exasperated that I even lost the energy to get angry.
'Amari no akire ni' shows the intensity of the noun.
彼の行動は、周囲の呆れを買っている。
His actions are earning the exasperation of those around him.
Idiom 'akire o kau' (to earn/buy exasperation).
呆れ半分、驚き半分で彼を見た。
I looked at him with half-exasperation and half-surprise.
Noun 'akire' followed by 'hanbun' (half).
その計画のずさんさには、呆れるを通り越して笑いが出た。
The sloppiness of that plan went beyond exasperation and made me laugh.
Phrase 'o toorisugite' (going past).
彼女の呆れを含んだ声が聞こえた。
I heard her voice, which contained a hint of exasperation.
Noun 'akire' used as a modifier for 'koe' (voice).
彼は呆れを隠そうともしなかった。
He didn't even try to hide his exasperation.
'V-ou to mo shinai' (not even trying to...).
あまりに幼稚な言い訳に、呆れ果ててしまった。
I was completely dumbfounded by such a childish excuse.
Compound verb 'akire-hateru' (to be completely dumbfounded).
繰り返される不祥事に、社会全体に呆れが広がっている。
Exasperation is spreading throughout society due to repeated scandals.
Noun 'akire' as the subject of the sentence.
彼の無責任な発言には、呆れを禁じ得ない。
I cannot help but feel exasperated by his irresponsible remarks.
Formal phrase 'o kinji-enai' (cannot help but...).
呆れと怒りが入り混じった複雑な心境だ。
It's a complex state of mind, a mix of exasperation and anger.
Noun 'akire' coordinated with 'ikari' (anger).
その場しのぎの対応に、周囲からは呆れの声が上がった。
Voices of exasperation arose from those around at the stopgap measure.
Noun phrase 'akire no koe' (voices of exasperation).
呆れを通り越して、もはや感心すら覚える。
It goes beyond exasperation; I'm now starting to feel almost impressed (ironically).
Using 'akire' to set up an ironic contrast.
彼は周囲の呆れをよそに、自説を曲げなかった。
Ignoring the exasperation of those around him, he did not budge from his opinion.
Phrase 'o yoso ni' (ignoring/disregarding).
呆れのあまり、反論する気も起きなかった。
I was so exasperated that I didn't even feel like arguing back.
'Noun no amari' (so much... that...).
そのあまりに身勝手な振る舞いに、一同呆れ返った。
Everyone was utterly dumbfounded by that incredibly selfish behavior.
Verb 'akire-kaeru' (to be completely taken aback/exasperated).
現代社会の不条理に対する、作家の深い呆れが感じられる作品だ。
This is a work in which one can feel the author's deep exasperation toward the absurdities of modern society.
Noun 'akire' used in a literary critique context.
呆れという感情は、しばしば対象への諦めを内包している。
The emotion of exasperation often contains within it a sense of giving up on the subject.
Noun 'akire' as a philosophical concept.
彼の言動には、一種の呆れを誘うユーモアがある。
There is a kind of humor in his words and actions that invites exasperation.
Phrase 'akire o sasou' (to invite/provoke exasperation).
呆れの色が濃い表情で、彼は静かに席を立った。
With an expression marked by deep exasperation, he quietly stood up from his seat.
Phrase 'akire no iro ga koi' (the color of exasperation is deep/thick).
あまりの事態の推移に、専門家たちも呆れを隠せなかった。
Even the experts could not hide their exasperation at the way the situation had developed.
Using 'akire' to describe professional disbelief.
それは、単なる驚きというよりは、根深い呆れに近いものだった。
It was something closer to deep-seated exasperation than mere surprise.
Comparative structure comparing 'akire' and 'odoroki'.
呆れの極致に達したとき、人はしばしば沈黙する。
When people reach the height of exasperation, they often fall silent.
Phrase 'akire no kyokuchi' (the height/pinnacle of exasperation).
世間の呆れをよそに、そのブームは過熱していった。
Disregarding the public's exasperation, the fad continued to overheat.
Contrast between public sentiment and a social trend.
政治の腐敗に対する国民の呆れは、もはや無関心へと昇華されつつある。
The public's exasperation with political corruption is already being sublimated into apathy.
Complex sociological observation using 'akire'.
呆れを、単なる否定的な感情としてではなく、一種の批評的距離として捉え直す。
We re-examine exasperation not merely as a negative emotion, but as a kind of critical distance.
Using 'akire' in a theoretical or meta-cognitive context.
その言説の空虚さには、憤りよりもむしろ深い呆れを覚えるのが常だ。
One usually feels a deep exasperation rather than indignation at the emptiness of that discourse.
Refining the difference between 'ikidouri' (indignation) and 'akire'.
呆れという名の静かなる拒絶が、そこには確かに存在していた。
A silent rejection in the name of exasperation certainly existed there.
Personifying 'akire' as a form of rejection.
彼の振る舞いは、洗練された呆れを誘発するための計算された演出であった。
His behavior was a calculated performance intended to provoke a sophisticated sense of exasperation.
Describing 'akire' as an intentional aesthetic goal.
呆れの波が引いた後には、ただ虚脱感だけが残されていた。
After the wave of exasperation receded, only a sense of lethargy remained.
Metaphorical use of 'akire' as a 'wave'.
組織内の呆れが臨界点に達し、ついには大規模な離職を招いた。
Exasperation within the organization reached a critical point, eventually leading to large-scale resignations.
Describing 'akire' as a catalyst for organizational change.
呆れを共有することで生まれる奇妙な連帯感について考察する。
We will consider the strange sense of solidarity that arises from sharing exasperation.
Sociological analysis of shared emotions.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To be so exasperated that one cannot find words to speak. It expresses the peak of disbelief.
彼のあまりの失礼さに、呆れてものも言えない。
— Used to express a judgmental 'What a hopeless case' or 'Unbelievable.'
こんな簡単なことを間違えるなんて、呆れたものだ。
— Used as an introductory phrase meaning 'Amazingly enough (in a bad way)...'
呆れたことに、彼は会議を忘れていた。
— To make a face that shows one is exasperated or dumbfounded.
そんなに呆れ顔をしないでよ。
— A less common phrase meaning 'exasperation sets in.'
あまりのわがままに、ついに呆れがきた。
— To trigger or cause a feeling of exasperation in others.
その発言は国民の呆れを誘発した。
— A formal way to say 'cannot help but feel exasperated.'
その対応の遅さには、呆れを禁じ得ない。
— To show a very strong or obvious look of exasperation.
彼女の表情には、呆れの色が濃かった。
— To go along with someone or something while being half-exasperated by it.
彼の趣味に呆れ半分で付き合っている。
— When something is so ridiculous that you can't even be annoyed anymore and just find it funny.
彼の失敗は呆れを通り越して笑えるレベルだ。
Frequentemente confundido com
Odoroki is neutral surprise; Akire is negative exasperation.
Shitsubou is sadness from failed hope; Akire is being stunned by nonsense.
Bouzen is being dazed/speechless from any shock; Akire is specific to folly.
Expressões idiomáticas
— To be so shocked or exasperated that one's mouth stays open. This is the classic physiological reaction of 'akire.'
彼の厚顔無恥ぶりには、開いた口が塞がらない。
Common— To be met with exasperation from others. Similar to 'akire o kau.'
勝手な行動をして、周囲の呆れを食った。
Informal— To be completely and utterly dumbfounded beyond all measure.
彼のいい加減さには、呆れに呆れた。
Emphatic— To capture or notice someone's exasperation (rare).
彼女の呆れをとって、彼は話を止めた。
Literary— To act in a way that naturally makes people feel exasperated.
彼の天然ボケはいつも呆れを誘う。
Neutral— The utmost limit of exasperation.
その不手際は、まさに呆れの極みだ。
Formal/Literary— Remaining in a state of visible exasperation while continuing an action.
彼は呆れ顔のままで、片付けを手伝った。
Neutral— To suppress one's feeling of exasperation to maintain harmony.
上司の失言に、彼は呆れを飲み込んだ。
Neutral— For exasperation to grow or accumulate over time.
繰り返されるミスに、呆れが募っていった。
Neutral— To spread exasperation around (by acting foolishly).
彼は行く先々で呆れを振りまいている。
InformalFácil de confundir
Sounds similar (akire vs akirame).
Akirame means 'resignation' or 'giving up.' Akire is 'exasperation.' While related in feeling, they are different nouns.
諦めが肝心だ (Resignation is key) vs 呆れが広がる (Exasperation spreads).
Starts with 'ako' and sounds slightly similar.
Akogare is 'yearning' or 'admiration' (positive). Akire is negative.
日本への憧れ (Yearning for Japan) vs 彼の嘘への呆れ (Exasperation at his lies).
Both come from the root 'akiru' (though different verbs).
Aki means 'boredom' or 'getting tired of something.' Akire is 'being dumbfounded.'
仕事に飽きがきた (Got bored of work) vs 彼のミスに呆れがきた (Got exasperated by his mistakes).
Uses the same kanji 呆.
Bouzen describes the *state* of being dazed. Akire is the *feeling* of exasperation.
呆然と立ち尽くす (Standing dazed) vs 呆れの色を見せる (Showing a look of exasperation).
Both mean 'shocked.'
Gakuzen is much more serious and intense, often for tragedies. Akire is for absurdity.
赤字に愕然とする (Aghast at the deficit) vs 彼の冗談に呆れる (Exasperated by his joke).
Padrões de frases
[Person] no [Noun] ni akireta.
彼のうそに呆れた。
Amari no akire ni [Result].
あまりの呆れに、何も言えなかった。
Akire o kakusenai.
誰もが呆れを隠せなかった。
Akire o toorisugite [Emotion].
呆れを通り越して、悲しくなった。
Akire o kau.
世間の呆れを買うことになった。
Akire no iro o ukaberu.
彼女は呆れの色を浮かべた。
Akire o kinji-enai.
その無責任さには呆れを禁じ得ない。
Akire no kyokuchi.
それはまさに呆れの極致だった。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very common in both spoken and written Japanese.
-
Using 'akire' for a beautiful surprise.
→
Using 'odoroki' or 'kandou'.
Akire is for negative or absurd situations. Using it for beauty sounds like you are insulting the object of your surprise.
-
Saying 'Akire da' to mean 'I am amazed.'
→
Saying 'Akireta' or 'Akireru'.
'Akire' is a noun. You need the verb form to express the action of being amazed. 'Akire da' sounds like a dictionary entry.
-
Telling your boss 'Akiremashita.'
→
Using a more respectful way to say there is a problem.
This tells your boss they are acting foolishly. It's a direct attack on their 'joushiki' (common sense).
-
Confusing 'akire' with 'akirame' (giving up).
→
Paying attention to the 're' vs 'rame' ending.
While you might give up *because* you are exasperated, the words are distinct. 'Akirame' is the act of quitting.
-
Thinking 'akire' means 'angry.'
→
Understanding it as 'speechless exasperation.'
You can be 'akire' without being angry. Often, 'akire' means you've even lost the energy to be angry.
Dicas
Use with 'Amari no'
Pair 'akire' with 'amari no' to emphasize how extreme the situation was. 'Amari no akire ni...' is a very native-sounding way to start a sentence about being dumbfounded.
Bonding through Akire
Sharing a sense of 'akire' with coworkers about a confusing company policy is a common way to build solidarity in Japan. It's a 'safe' way to complain.
Noun vs Verb
Remember that 'akire' is the noun. If you want to say 'I'm amazed,' use 'akireru.' If you want to describe someone's face, use 'akire-gao.' Don't mix them up!
Negative Only
Always double-check that the situation is negative or absurd. If you use 'akire' for something genuinely impressive, people will think you are being sarcastic or mean.
The Tsukkomi Role
Think of yourself as the 'straight man' in a comedy duo when you use 'akire.' You are the one with common sense reacting to someone else's nonsense.
Literary Flair
In stories, use 'akire no iro o miseru' (to show a look of exasperation) instead of just saying the character was surprised. it adds more depth to the scene.
Tone Matters
Listen for the sigh. A sigh followed by 'akireta...' is the universal Japanese sign for 'I'm done with this nonsense.'
Muttering to Self
It's very common to mutter 'Akireta...' to yourself when you see something stupid on the news or on the street. It's a natural way to vent.
The Open Mouth
Always visualize the 'mouth' (口) in the kanji 呆. It's the key to remembering that this word is about being 'mouth-open' stunned.
Formal Settings
In formal settings, use 'akire o kinji-enai' to express disapproval professionally. It sounds much more sophisticated than just getting angry.
Memorize
Mnemônico
Think of 'A Key' (A-Ki) that is 'Rare' (Re). If you found a key that was so rare it opened a door to a room full of clowns, you'd be 'Akire' (exasperated) by the nonsense.
Associação visual
Visualize a person standing perfectly still like a tree (木) with their mouth (口) wide open, looking at someone trying to put pants on their head. That is 'Akire.'
Word Web
Desafio
Try to find three examples of 'akire' in a Japanese variety show. Look for the 'sweat drop' or 'three lines' icon on the screen, which often indicates this emotion.
Origem da palavra
The word 'akire' is the noun form of the verb 'akireru.' The verb 'akireru' is believed to have originated from the root 'akiru,' which means 'to open' or 'to become empty.' This reflects the physiological state of one's mouth opening in shock or one's mind becoming 'empty' because it cannot process the absurdity of a situation.
Significado original: To be so surprised that one's mouth opens and one becomes like a statue.
JaponicContexto cultural
Be careful not to use 'akire' toward superiors or elders, as it implies they are acting foolishly or lack common sense. It is inherently a 'looking down' emotion.
English speakers often say 'I'm shocked' or 'I'm speechless,' but 'akire' is more specifically 'I'm speechless because you are being ridiculous.' It's closer to the British 'I'm flabbergasted' but with more annoyance.
Pratique na vida real
Contextos reais
Reacting to a friend's silly mistake.
- 呆れたなあ。
- もう、呆れてものも言えないよ。
- 呆れ顔しないでよ。
- 呆れ半分で聞いてるよ。
Discussing a political scandal.
- 国民の呆れを買っている。
- 呆れを通り越して怒りを感じる。
- その対応には呆れを禁じ得ない。
- 世間は呆れ顔だ。
Describing a character in a book/anime.
- 呆れの色を浮かべる。
- 呆れ交じりの声で言った。
- 呆れ果てた表情。
- 周囲の呆れをよそに。
Workplace frustrations.
- あまりのずさんさに呆れた。
- 上司の指示に呆れ顔になる。
- 呆れを隠して仕事をする。
- 呆れて開いた口が塞がらない。
Parenting situations.
- 子供のいたずらに呆れる。
- 呆れ半分、可愛さ半分。
- 呆れた顔でため息をつく。
- 本当に呆れた子ね。
Iniciadores de conversa
"最近、何か呆れるようなニュースありましたか? (Have there been any exasperating news stories lately?)"
"友達の行動に呆れたこと、ありますか? (Have you ever been dumbfounded by a friend's behavior?)"
"「呆れを通り越して笑える」ような経験を教えてください。 (Tell me about an experience that was so ridiculous it was funny.)"
"仕事で一番呆れた出来事は何ですか? (What is the most exasperating thing that happened at work?)"
"子供の頃、親を呆れさせたことはありますか? (Did you ever make your parents exasperated when you were a child?)"
Temas para diário
今日、誰かの行動に呆れを感じた瞬間はありましたか?詳しく書いてみましょう。 (Was there a moment today when you felt exasperated by someone's actions? Write about it in detail.)
「呆れ」と「驚き」の違いについて、自分の経験を元に考察してください。 (Reflect on the difference between 'akire' and 'odoroki' based on your own experiences.)
あなたが最近「呆れを通り越して感心した」ことは何ですか? (What is something recently that went beyond exasperation and made you almost impressed?)
社会のどのようなルールが守られないとき、あなたは「呆れ」を感じますか? (What social rules being broken make you feel 'akire'?)
「呆れ」という感情は、人間関係においてどのような役割を果たすと思いますか? (What role do you think the emotion of 'akire' plays in human relationships?)
Perguntas frequentes
10 perguntasAlmost never. It implies a lack of common sense or a ridiculous situation. If you use it for something good, it sounds like you think the good thing is actually stupid or 'too much' in a bad way. For example, if someone gives you a million dollars, saying 'akireta' would imply you think they are being foolish with their money.
It's very close! The slang version 'hiku' is almost exactly 'cringe.' 'Akire' is slightly broader; it includes being stunned by incompetence or absurdity, not just social awkwardness. But if you see something 'cringy,' feeling 'akire' is a very natural response.
'Akire' is the noun (exasperation), and 'akireru' is the verb (to be exasperated). In English, we usually use the verb form ('I am amazed'), but in Japanese, the noun 'akire' is used in many set phrases like 'akire-gao' (exasperated face) or 'akire o kau' (to earn exasperation).
Yes, it can be very rude. It implies the other person is acting like a fool or lacks common sense. You should avoid saying it to your boss, teachers, or people you don't know well. Use it with friends as a joke, or when talking *about* someone else's behavior.
The kanji 呆 represents a person standing still like a 'tree' (木) with their 'mouth' (口) open. It's a visual metaphor for being so stunned by someone's nonsense that you turn into a wooden statue.
'Heikou' (閉口) means you are at a loss because something is troublesome or annoying. 'Akire' means you are at a loss because something is ridiculous or stupid. If a baby is crying, you might be 'heikou' (troubled). If a grown man is crying because he lost a game of rock-paper-scissors, you are 'akire' (exasperated).
You can say '呆れを通り越して笑える' (Akire o toorisugite waraeru). This is a very common phrase for when a situation becomes so absurd that it's no longer annoying, just funny.
Only if the party was a disaster. If everyone jumped out and you were happy, use 'odoroki' or 'bikkuri.' If everyone jumped out but they were in the wrong house, then 'akire' would be appropriate for the neighbors.
Yes, very common! It's used in novels, manga, and daily conversation to describe that specific look of 'I can't believe you just did that.' It's a great word to add to your descriptive vocabulary.
It literally means 'to buy exasperation.' In Japanese, 'kau' (to buy) is often used to mean 'to incur' or 'to earn' a negative reaction from others, like 'urami o kau' (to earn a grudge).
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using '呆れ顔' (akire-gao).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れを通り越して' (akire o toorisugite).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between '呆れ' and '驚き' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れを隠せない' (akire o kakusenai).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れ果てる' (akire-hateru).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れ半分' (akire-hanbun).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れを買う' (akire o kau).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using '呆れを禁じ得ない' (akire o kinji-enai).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れたことに' (akireta koto ni).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れの色' (akire no iro).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where you would feel 'akire'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れ返る' (akire-kaeru).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れ交じり' (akire-majiri).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れの極み' (akire no kyokumi).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れをよそに' (akire o yoso ni).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れ笑い' (akire-warai).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れがくる' (akire ga kuru).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れを誘う' (akire o sasou).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れ気味' (akire-gimi).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '呆れを飲み込む' (akire o nomikomu).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I'm exasperated' in polite Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a hopeless case' using 'akireta'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm so exasperated I'm speechless.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you describe an exasperated face in Japanese?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm a bit exasperated' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's so ridiculous it's funny.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'akire' to describe your reaction to a mess.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm completely dumbfounded' using 'hateru'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He earned the public's exasperation.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't make that exasperated face.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mutter 'I'm amazed' (negatively) to yourself.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't hide my exasperation.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Amazingly enough, he was late again.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I felt exasperated' formally.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm half-exasperated.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's the height of exasperation.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said it with an exasperated voice.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't help but be exasperated' formally.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm utterly taken aback.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ignoring the exasperation of others...'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the emotion in a clip where someone sighs and says 'Mou...'.
What word is used when a news anchor describes a politician's silly mistake?
If you hear 'Akireta mono da,' is the speaker impressed or disappointed?
What compound noun is used to describe a face in a manga review?
If someone says 'Hiku wa...', which word is it a slang version of?
Listen for the particle after 'akire' in 'Amari no akire ni...'. What is it?
Does 'Akire-warai' sound like a belly laugh or a dry snort?
In a Manzai act, who is more likely to show 'akire'?
If you hear 'Akire o kinji-enai,' is the situation casual or formal?
What does the speaker mean by 'Akire-hateru'?
If someone says 'Akireta koto ni...', what kind of information follows?
What is the key vowel sound in 'Akire'?
Listen for 'akire o kau.' Does it mean buying something?
What does 'Akire-majiri' describe in a conversation?
If you hear 'Akire o toorisugite...', what is the speaker about to say?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 呆れ (akire) is your go-to term for describing the 'eye-roll' feeling of being stunned by someone's nonsense. Unlike 'odoroki' (surprise), it carries a judgmental tone of 'I can't believe how ridiculous this is.' For example: あまりの呆れに言葉が出ない (I'm so exasperated I'm speechless).
- Akire describes the feeling of being dumbfounded or exasperated by someone's lack of common sense or ridiculous behavior in a negative way.
- It is primarily used for negative situations where you are 'fed up' or 'speechless,' distinguishing it from neutral or positive surprise.
- Commonly found in phrases like 'akire-gao' (exasperated face) and 'akire o kau' (to earn the exasperation of others) in daily life.
- In Japanese culture, expressing akire is a subtle way to show disapproval or distance oneself from irrational or socially unacceptable actions.
Use with 'Amari no'
Pair 'akire' with 'amari no' to emphasize how extreme the situation was. 'Amari no akire ni...' is a very native-sounding way to start a sentence about being dumbfounded.
Bonding through Akire
Sharing a sense of 'akire' with coworkers about a confusing company policy is a common way to build solidarity in Japan. It's a 'safe' way to complain.
Noun vs Verb
Remember that 'akire' is the noun. If you want to say 'I'm amazed,' use 'akireru.' If you want to describe someone's face, use 'akire-gao.' Don't mix them up!
Negative Only
Always double-check that the situation is negative or absurd. If you use 'akire' for something genuinely impressive, people will think you are being sarcastic or mean.
Conteúdo relacionado
Gramática relacionada
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vagamente; distraidamente. Usado para descrever uma visão embaçada ou um estado mental de distração.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Aparar um objeto em movimento ou aceitar seriamente uma crítica ou sentimento.
達成感
B1A sensação de satisfação e orgulho quando você completa com sucesso uma tarefa ou atinge um objetivo. É a recompensa pelo seu esforço.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Adaptar-se a um novo país pode ser um grande desafio.
健気な
B2Descreve alguém que, apesar de fraco ou em desvantagem, demonstra uma coragem e um espírito admiráveis e tocantes.
感心な
B1Admirável; louvável. 'Ele é um menino admirável que estuda muito.' 'Sua atitude em relação ao trabalho é realmente admirável.'
感心
B1Admiração ou estar impressionado com a conduta ou esforço de alguém.
感心する
B1Ficar impressionado com a habilidade ou o comportamento de alguém.