slabo
slabo em 30 segundos
- Slabo is the primary Slovenian adverb for 'poorly' or 'badly', used for health, performance, and quality.
- It is the opposite of 'dobro' and remains unchanged in its adverbial form regardless of gender or number.
- Commonly used in the phrase 'Slabo mi je' to indicate nausea or feeling generally unwell.
- Its comparative form is 'slabše' (worse) and its superlative is 'najslabše' (worst).
The Slovenian word slabo is a fundamental adverb that every learner encounters early in their journey. At its most basic level, it translates to 'poorly' or 'badly' in English. However, its utility in everyday Slovenian conversation is far more expansive than a simple translation might suggest. It is the primary way to describe a lack of quality, a state of ill health, or an unsatisfactory performance. When you use 'slabo', you are often providing a negative evaluation of an action, a state of being, or a condition. It is derived from the adjective 'slab', which means weak or bad, and in its adverbial form, it describes how something is happening or how someone is feeling.
- Physical Health
- In the context of health, 'slabo' is the go-to word for feeling nauseous or generally unwell. If you say 'Slabo mi je', you are literally saying 'It is bad to me', which is the standard Slovenian way to say 'I feel sick' or 'I feel nauseated'.
Danes se počutim zelo slabo, zato bom ostal doma.
Beyond health, 'slabo' describes the quality of performance. Whether it is a student performing 'slabo' on a test or a car engine running 'slabo', the word highlights a deficiency compared to the expected standard. It is important to distinguish this from the adjective form; while 'slab avto' is a 'bad car', 'avto slabo dela' means the 'car works poorly'. This distinction is crucial for A1 learners to master. In social settings, 'slabo' can also describe the weather or the atmosphere of a place. A 'slabo' atmosphere implies something tense or unpleasant. Slovenians also use it in economic terms; if a business is doing 'slabo', it is struggling financially.
- Performance Evaluation
- Used to critique how an action was performed. For example, 'Slabo si me razumel' means 'You understood me poorly' or 'You misunderstood me'.
Ekipa je igrala slabo in izgubila tekmo.
The word also appears in various idiomatic expressions. For instance, 'kazati slabo' means things are looking grim or the outlook is poor. In a more abstract sense, 'slabo' can refer to moral deficiency, though 'zlo' is more common for 'evil'. In daily life, you will hear it most often in response to the question 'Kako si?' (How are you?). While most people answer 'v redu' (okay) or 'dobro' (well), an answer of 'slabo' is a clear signal that something is wrong, either physically or emotionally. It is a direct, no-nonsense word that carries a significant weight of dissatisfaction or distress. Understanding its nuances allows a learner to express a wide range of negative states accurately without needing complex vocabulary.
- Environmental Conditions
- Often used to describe lighting or sound quality. 'Slabo se vidi' means 'It is hard to see' or 'The visibility is poor'.
V tej sobi je slabo osvetljeno.
In summary, 'slabo' is the essential adverb for everything that falls below the mark. Whether it is your health, your work, the weather, or a signal on your phone, 'slabo' covers the spectrum of 'not good enough'. As you progress, you will see its comparative form 'slabše' (worse) and superlative 'najslabše' (worst), but the root 'slabo' remains the foundation for expressing negativity in Slovenian.
Using 'slabo' correctly involves understanding its role as an adverb and its specific interaction with certain verbs. In Slovenian, adverbs typically follow the verb they modify, but they can be moved for emphasis. The most common verb 'slabo' pairs with is 'počutiti se' (to feel). This is a reflexive verb, so the structure is [Subject] + [Reflexive Pronoun] + [Verb] + 'slabo'. For example, 'Jaz se počutim slabo' (I feel poorly). However, as mentioned before, the impersonal construction with the dative case is even more common for physical sickness: 'Slabo mi je'. Here, 'slabo' acts as the predicate describing the state of the subject 'mi' (to me).
- With Action Verbs
- When modifying an action, 'slabo' indicates that the action was performed with low skill or quality. 'Govoriš slabo slovensko' (You speak Slovenian poorly).
On slabo vozi avto, ker nima izkušenj.
Another frequent use case is with verbs of perception like 'videti' (to see) and 'slišati' (to hear). If a connection is breaking up on a phone call, you would say 'Slabo te slišim' (I hear you poorly). If the text on a sign is too small, you might say 'Slabo vidim te črke' (I see these letters poorly). In these instances, 'slabo' describes the clarity or strength of the perception. It is also used with 'spati' (to sleep). 'Slabo sem spal' (I slept poorly) is a common morning complaint. Notice how the adverb stays consistent regardless of the gender or number of the person speaking, which makes it easier to use than the adjective 'slab'.
- Describing Conditions
- Use 'slabo' with 'biti' (to be) to describe the state of things. 'Vreme je slabo' (The weather is bad) - here 'slabo' functions as the neuter adjective form acting as a predicate.
Vse skupaj se je končalo zelo slabo.
In more complex sentences, 'slabo' can be modified by other adverbs like 'zelo' (very), 'precej' (quite), or 'izjemno' (extremely). 'Zelo slabo' is a very common intensifier. You might also encounter it in the negative: 'ne slabo' (not bad), though 'ni slabo' is the more standard way to say 'it's not bad' (often meaning it's actually quite good). When comparing, remember that 'slabo' becomes 'slabše'. For example, 'Danes se počutim še slabše kot včeraj' (Today I feel even worse than yesterday). Mastering these sentence patterns allows you to communicate dissatisfaction or poor quality across almost every domain of life in Slovenia.
- Negation and Comparison
- 'Ni slabo' is a common idiomatic way to express mild approval. 'Ta hrana sploh ni slaba' (This food isn't bad at all).
Njegovo zdravstveno stanje se slabo popravlja.
To conclude, 'slabo' is versatile. It fits into simple A1 sentences like 'Slabo jem' (I eat poorly/unhealthily) as well as complex C2 discussions about 'slabo premišljene politike' (poorly thought-out policies). Its placement is intuitive for English speakers, generally following the verb, making it a reliable tool for early communication.
You will hear 'slabo' everywhere in Slovenia, from the bustling streets of Ljubljana to the quiet mountain villages. It is a staple of everyday speech. One of the most common places is in the doctor's office or 'zdravstveni dom'. Patients will use 'slabo' to describe their symptoms. 'Slabo mi je v želodcu' (I feel sick in my stomach) is a phrase doctors hear daily. It is also common in pharmacies when people are looking for something to treat malaise. In schools, teachers use it to give feedback, though they might opt for more specific terms; still, a student might say 'Slabo sem pisal test' (I wrote the test poorly) to their friends in the hallway.
- In the Media
- News reports often use 'slabo' to describe economic trends or weather forecasts. 'Slabo vreme' (bad weather) is a constant topic of conversation in a country with such diverse geography.
Napovedujejo slabo letino zaradi suše.
In the workplace, 'slabo' is used to critique results. If a project is failing, a manager might say 'Stvari gredo slabo' (Things are going poorly). On the phone, as mentioned, it is the standard word for poor reception: 'Slab signal' or 'Slabo te slišim'. In restaurants, if the service is slow or the food is undercooked, a customer might complain that the experience was 'slabo'. However, Slovenians are generally polite, so they might use 'ni bilo najboljše' (it wasn't the best) to soften the blow, but 'slabo' remains the direct way to express it. You'll also hear it in sports commentary. If the national football team is losing, the commentator will undoubtedly use 'slabo' to describe their defense or teamwork.
- Social Interactions
- When friends catch up, if someone has had a rough week, they will use 'slabo' to summarize their state. It's an invitation for the other person to ask 'Zakaj?' (Why?).
Zadnje čase slabo spim zaradi stresa.
In literature and film, 'slabo' sets the mood. A 'slabo osvetljena ulica' (poorly lit street) creates a sense of mystery or danger. In music, lyrics might use 'slabo' to describe heartbreak or a 'slabo' life situation. It is a word that resonates with the human experience of struggle and imperfection. Because it is so common, hearing it becomes second nature to anyone living in Slovenia. It is not a 'fancy' word; it is a 'working' word that does the heavy lifting in many conversations. Whether you are at a 'tržnica' (market) and someone says the tomatoes look 'slabo' or you are at a 'koncert' and the acoustics are 'slabo', the word is your key to understanding the speaker's negative assessment.
- Technical Settings
- IT professionals use 'slabo' to describe slow software or 'slabo optimizirano' (poorly optimized) code.
Internetna povezava danes deluje zelo slabo.
Ultimately, the word 'slabo' is a mirror to the reality that things aren't always perfect. By listening for it in these various contexts, you'll gain a deeper understanding of the Slovenian perspective on quality, health, and life in general.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Slovenian is confusing the adverb slabo with the adjective slab. In English, we often use 'bad' for both (e.g., 'I feel bad' vs 'a bad apple'). In Slovenian, you must distinguish between the quality of a noun and the quality of an action or state. You cannot say 'On je slabo človek'; it must be 'On je slab človek' (He is a bad man). Conversely, you shouldn't say 'On slab govori', but 'On slabo govori' (He speaks poorly). Remember: adjectives describe things/people, adverbs describe how something is done.
- Adjective vs. Adverb
- Mistake: 'To je slabo knjiga.' Correct: 'To je slaba knjiga.' (This is a bad book). Adverbs don't modify nouns.
Napačno: Počutim se slab. Pravilno: Počutim se slabo.
Another common error involves the phrase 'Slabo mi je'. Beginners often forget the dative pronoun 'mi' (to me) and simply say 'Jaz sem slabo'. While 'Jaz sem slabo' is technically understandable, it sounds very foreign. The standard way to express nausea or physical sickness is always with the dative: 'Mi je slabo', 'Ti je slabo', etc. Another pitfall is the comparison. Some learners try to say 'bolj slabo' for 'worse'. While 'bolj' (more) can be used with some adverbs, for 'slabo', the irregular form 'slabše' is mandatory. Saying 'bolj slabo' sounds like 'more poorly' in a way that is grammatically clunky in Slovenian.
- Confusion with 'Zlo'
- 'Slabo' means poor/bad quality. 'Zlo' means evil. Don't use 'slabo' when you mean something is morally wicked, although there is some overlap in poetic language.
Napačno: On je slabo naredil (v smislu hudobije). Pravilno: On je hudobno ravnal.
Finally, watch out for the word 'slabo' appearing as the neuter singular form of the adjective 'slab'. This happens when it describes a neuter noun, like 'slabo dete' (a weak/bad child) or 'slabo vreme' (bad weather). In these cases, it *is* an adjective and it *does* change if the noun was, say, feminine ('slaba hrana'). The trick is to look at what the word is modifying. If it's a verb, it's the adverb 'slabo' and it never changes. If it's a neuter noun, it's the adjective 'slabo' and it only looks like the adverb by coincidence. This 'false identity' often confuses students when they try to decline sentences. Keeping the distinction between 'how' (adverb) and 'what kind' (adjective) clear in your mind is the best way to avoid these common mistakes.
- Misusing 'Slabo' for 'Malo'
- Sometimes learners use 'slabo' to mean 'a little' or 'scantily', but 'malo' or 'skopo' is usually better. 'Slabo' implies a negative quality, not just a small quantity.
Ne reči slabo sladkorja, če misliš malo sladkorja.
By being mindful of these distinctions—adverb vs. adjective, the dative construction for health, and the irregular comparative—you will speak much more natural Slovenian and avoid the typical traps that catch many English-speaking learners.
While slabo is a very useful word, relying on it too much can make your Slovenian sound repetitive or basic. Depending on the context, there are many alternatives that can provide more precision. For instance, if you want to say something was done 'terribly' or 'horribly', you could use obupno or grozno. These carry a much stronger emotional weight than the neutral 'slabo'. If someone is performing poorly because they are incompetent, you might say they are doing it nestkovno (unprofessionally). If the quality is just 'insufficient', the word nezadostno is often used, especially in academic contexts.
- Slabo vs. Obupno
- 'Slabo' is 'poorly'. 'Obupno' is 'desperately/terribly'. Example: 'Slabo jem' (I eat poorly) vs 'Obupno jem' (I eat terribly/hopelessly).
Film ni bil samo slab, bil je grozno narejen.
In terms of health, instead of just 'slabo', you might say bolno (sickly) or slabotno (weakly). 'Slabotno' specifically refers to a lack of physical strength, whereas 'slabo' is more general malaise. If someone is 'barely' doing something, komaj is a great alternative. For example, 'Komaj slišim' (I can barely hear) is often more accurate than 'Slabo slišim' (I hear poorly). In a business or technical context, 'slabo' might be replaced by pomanjkljivo (deficiently/imperfectly) or nekakovostno (of low quality). These words sound more formal and professional.
- Slabo vs. Malo
- 'Slabo' refers to quality, 'malo' refers to quantity. 'Slabo poznam to mesto' (I know this city poorly) vs 'Malo poznam to mesto' (I know this city a little).
Njegovo znanje je pomanjkljivo, ne le slabo.
When describing weather, 'slabo vreme' is common, but you could also say mračno (gloomy) or viharano (stormy) for more color. If you are talking about a 'bad' smell, smrdljivo (stinky) is more direct. For a 'bad' taste, ogabno (disgusting) might be what you really mean. Understanding these synonyms helps you transition from an A1/A2 level to a more expressive B1/B2 level. It allows you to move away from binary 'good/bad' judgments and start describing the world with the complexity it deserves. However, 'slabo' will always remain your reliable 'safety' word when you need to express that something isn't right.
- Formal Alternatives
- In reports, use 'neustrezno' (inappropriately/unsuitably) or 'nezadovoljivo' (unsatisfactorily) instead of 'slabo'.
Rezultati so nezadovoljivi za to četrtletje.
In conclusion, while 'slabo' is the bedrock of negative adverbs, the Slovenian language offers a rich palette of alternatives. By learning when to use 'grozno', 'pomanjkljivo', or 'komaj', you will significantly enhance your ability to communicate nuance and intensity.
How Formal Is It?
Curiosidade
The English word 'sleep' actually shares a very distant root with 'slabo', coming from the idea of being 'slack' or relaxed.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'l' as a 'w' (common in some Slovenian dialects, but for standard A1, stick to a clear 'l').
- Stress on the second syllable (sla-BO) which is incorrect.
- Making the 'a' too short.
- Nasalizing the 'o'.
- Softening the 's' into a 'z' sound.
Nível de dificuldade
Very easy to recognize in text as it is a short, frequent word.
Easy, but must remember not to decline it when used as an adverb.
Simple pronunciation and very versatile for basic needs.
Clearly audible in speech due to the strong 's' and 'l' sounds.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adverb Formation
Adjectives ending in -o/-e often serve as adverbs (slab -> slabo).
Dative for Feelings
Slabo mi je (It is bad to me = I feel sick).
Reflexive Verbs
Počutim se slabo (I feel bad).
Irregular Comparison
slabo -> slabše -> najslabše.
Adverb Placement
Usually follows the verb: 'Govorim slabo'.
Exemplos por nível
Slabo mi je.
I feel sick / nauseous.
Uses the dative 'mi' (to me).
Danes se počutim slabo.
I feel bad today.
Reflexive verb 'počutiti se'.
Slabo govorim slovensko.
I speak Slovenian poorly.
Adverb modifying the verb 'govorim'.
On slabo piše.
He writes poorly.
Adverb modifying 'piše'.
Tukaj se slabo vidi.
It's hard to see here.
Impersonal construction with 'se'.
Slabo slišim.
I hear poorly / I can't hear well.
Direct adverbial use.
Hrana je slabo kuhana.
The food is poorly cooked.
Adverb modifying the participle 'kuhana'.
Slabo spim.
I sleep poorly.
Present tense adverbial use.
Danes je vreme zelo slabo.
The weather is very bad today.
Adjective 'slabo' modifying neuter noun 'vreme'.
Slabo sem razumel navodila.
I understood the instructions poorly.
Past tense usage.
Avto slabo dela.
The car is running poorly.
Describes the action of the car.
Slabo si se odrezal na izpitu.
You did poorly on the exam.
Idiomatic 'odrezati se' (to perform).
V tej sobi je slabo zrak.
The air is bad in this room.
Describing a condition.
Slabo se poznamo.
We don't know each other well.
Reciprocal reflexive 'se'.
Signal je danes slabo.
The signal is poor today.
Predicate adjective (neuter).
Slabo je, če nimaš denarja.
It's bad if you don't have money.
Introductory 'it is' construction.
Vse skupaj se je slabo končalo.
Everything ended badly.
Reflexive 'se je končalo'.
Slabo premišljena poteza.
A poorly thought-out move.
Compound modifier.
Podjetje posluje slabo.
The company is doing poor business.
Professional context.
To je slabo za tvoje zdravje.
This is bad for your health.
Adjective as a predicate.
Slabo vplivaš nanj.
You have a bad influence on him.
Verb 'vplivati' + preposition 'na'.
Slabo si razložil situacijo.
You explained the situation poorly.
Past tense adverbial.
Slabo se počuti v svoji koži.
He feels uncomfortable in his own skin.
Idiomatic expression.
Njegova slovenščina je še vedno slabo.
His Slovenian is still poor.
Predicate adjective.
Zakon je bil slabo pripravljen.
The law was poorly prepared.
Passive voice construction.
Slabo se odzivajo na spremembe.
They react poorly to changes.
Reflexive 'odzivati se'.
Slabo vzdrževana cesta.
A poorly maintained road.
Adverbial modifier for a participle.
Slabo si ocenil tveganje.
You poorly assessed the risk.
Analytical usage.
Ekipa je slabo sodelovala.
The team cooperated poorly.
Past tense describing group dynamics.
Slabo se je izkazalo.
It turned out poorly.
Idiomatic 'izkazati se'.
Slabo plačano delo.
Poorly paid work.
Participle modifier.
Slabo vest imaš.
You have a bad conscience.
Adjective 'slabo' modifying feminine 'vest'.
Slabo prikriti nameni.
Poorly concealed intentions.
Advanced participle usage.
Slabo si interpretiral njegove besede.
You poorly interpreted his words.
High-level cognitive verb.
Slabo artikulirane zahteve.
Poorly articulated demands.
Formal/Academic context.
Situacija se slabo stopnjuje.
The situation is escalating poorly.
Describing a process.
Slabo utemeljena kritika.
Poorly founded criticism.
Academic/Debate context.
Slabo se zavedaš posledic.
You are poorly aware of the consequences.
Abstract awareness.
Slabo strukturiran esej.
A poorly structured essay.
Educational context.
Slabo uravnotežena prehrana.
A poorly balanced diet.
Health/Scientific context.
Slabo bi bilo, če bi obupali.
It would be bad if we gave up.
Conditional mood.
Slabo premišljena retorika.
Poorly thought-out rhetoric.
Political analysis.
Slabo se zliva z okolico.
It blends poorly with the surroundings.
Aesthetic critique.
Slabo kanalizirana energija.
Poorly channeled energy.
Psychological/Metaphorical.
Slabo dokumentirana zgodovina.
Poorly documented history.
Academic/Historical.
Slabo se odraža v družbi.
It reflects poorly in society.
Sociological context.
Slabo zasnovan sistem.
A poorly designed system.
Technical/Engineering.
Slabo mu kaže na sodišču.
Things look bad for him in court.
Idiomatic legal context.
Colocações comuns
Frases Comuns
— I feel sick or nauseous. It is the standard way to express physical malaise.
Slabo mi je, moram sesti.
— Things are going to end badly for someone. A bit of an ominous prediction.
Slabo se mu piše, če ga ujamejo.
— To cast a bad light on someone or something.
Njegovo vedenje meče slabo luč na podjetje.
Frequentemente confundido com
This is the adjective. Use it for nouns (slab dan), use 'slabo' for verbs (slabo delati).
Malo means 'a little'. Slabo means 'poorly'. Don't say 'slabo sladkorja'.
Zlo means 'evil'. Slabo is for quality or health, not usually for moral wickedness.
Expressões idiomáticas
— He is in trouble or things are looking grim for him.
Če ne plača dolgov, se mu slabo piše.
neutral— In a negative way or unfavorable perspective.
Ne predstavljaj me v slabi luči.
neutral— To ease one's guilty conscience.
Kupil ji je rože, da bi si umiril slabo vest.
neutral— To spread a bad mood or negativity.
Nehaj trositi slabo voljo okoli sebe.
informal— To predict trouble (literally or metaphorically).
Njegov obraz je napovedoval slabo vreme.
literary— To be deaf or hard of hearing in one ear (often used metaphorically for ignoring someone).
Ko ga prosim za denar, slabo sliši na eno uho.
informal— To be unkind (metaphorical) or have a weak heart (literal).
On ima slabo srce, nikomur ne pomaga.
neutral— To not be popular or successful (literally of products).
Njegove knjige se slabo prodajajo.
neutralFácil de confundir
They look identical in the neuter singular.
Slab is an adjective (modifies nouns), slabo is an adverb (modifies verbs).
Slabo vreme (adj) vs. Slabo piše (adv).
They share the same root.
Slabotno specifically means 'weakly' in a physical strength sense.
Njegovo srce bije slabotno.
Feminine form of the adjective.
Use 'slaba' for feminine nouns, 'slabo' for verbs.
Slaba hrana vs. Slabo jem.
Comparative form.
Slabše means 'worse'. Use it for comparisons.
Danes je slabše kot včeraj.
Both are negative adverbs.
Zlobno means 'maliciously' or 'evilly'.
Zlobno se je nasmehnil.
Padrões de frases
Slabo mi je.
Slabo mi je v avtu.
Jaz se počutim slabo.
Jaz se počutim slabo danes.
Vreme je slabo.
Vreme je slabo za piknik.
Slabo sem + [past participle].
Slabo sem spal.
To je slabo za + [accusative].
To je slabo za tvoje oči.
Slabo + [verb] + [noun].
Slabo poznam to ulico.
[Noun] je slabo pripravljen.
Načrt je slabo pripravljen.
Slabo se zavedati + [genitive].
Slabo se zavedam nevarnosti.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high in both spoken and written Slovenian.
-
Jaz sem slabo.
→
Slabo mi je.
To say you feel sick, use the dative 'mi' with 'slabo'. 'Jaz sem slabo' sounds like you are a poor quality human.
-
On slabo človek.
→
On je slab človek.
You must use the adjective 'slab' with nouns, not the adverb 'slabo'.
-
Bolj slabo kot včeraj.
→
Slabše kot včeraj.
'Slabo' has an irregular comparative form 'slabše'. Do not use 'bolj slabo'.
-
Slabo hrana.
→
Slaba hrana.
'Hrana' is feminine, so the adjective must be 'slaba'. 'Slabo' is for neuter nouns or adverbs.
-
Slabo pišem test.
→
Slabo sem pisal test.
If the test is already over, use the past tense. This is a general tense error, but common with 'slabo'.
Dicas
Adverb Stability
Remember that as an adverb, 'slabo' never changes its ending. This makes it one of the easiest words to use in Slovenian sentences.
Opposites Attract
Always learn 'slabo' alongside 'dobro'. They are the two most important evaluation words in the language.
Health First
Master the phrase 'Slabo mi je'. It's essential for visiting a doctor or telling a friend you need to leave a party.
Avoid Repetition
If you find yourself using 'slabo' too much in a paragraph, try synonyms like 'pomanjkljivo' or 'neustrezno'.
Listen for 'slabše'
When listening to news, 'slabše' often indicates a worsening situation, which is a key signal for the overall tone of the report.
Honesty Policy
Don't be afraid to say 'slabo' if you are asked how you are. Slovenians value genuine connection over polite platitudes.
Technology Woes
Use 'slabo' for any tech issue—slow internet, bad signal, or a flickering screen.
Slab of Bad
Use the 'Slab of concrete' mnemonic to remember that 'slabo' is negative.
Adjective Trap
If you are describing a person's character, use 'slab' (He is a bad person), not 'slabo' (unless he is feeling sick).
Ni Slabo
Learn to recognize 'Ni slabo' as a compliment. It's often the highest praise a modest Slovenian will give!
Memorize
Mnemônico
Think of 'SLAB' (like a slab of concrete) falling on your foot. You would feel 'SLABO' (bad/poorly) after that!
Associação visual
Imagine a battery icon with only one red bar left. That battery is performing 'slabo'.
Word Web
Desafio
Try to use 'slabo' in three different ways today: once for your health, once for the weather, and once for a skill you are learning.
Origem da palavra
Derived from the Proto-Slavic word *slabъ, which meant 'slack', 'loose', or 'weak'.
Significado original: The original sense was related to physical lack of tension or strength.
Indo-European > Balto-Slavic > Slavic > South Slavic > Slovenian.Contexto cultural
While 'slabo' is neutral, using it to describe people ('On je slabo') can be ambiguous—does he feel sick or is he a bad person? Be careful with context.
English speakers often use 'bad' as an adjective and adverb colloquially (e.g., 'I feel bad'). Slovenian is stricter; you must use the adverb 'slabo' for feelings and actions.
Pratique na vida real
Contextos reais
At the Doctor
- Slabo mi je.
- Slabo spim.
- Slabo se počutim že tri dni.
- Slabo vidim na daljavo.
Weather
- Vreme je slabo.
- Slabo napovedujejo.
- Zaradi slabega vremena ne gremo.
- Slabo kaže za vikend.
Work/School
- Slabo si naredil nalogo.
- Projekt gre slabo.
- Slabo smo se razumeli.
- Slabo plačana služba.
Technology
- Slab signal imam.
- Slabo te slišim.
- Internet dela slabo.
- Slabo optimizirana stran.
Daily Life
- Slabo sem spal.
- Ni slabo!
- Slabo voljo ima.
- Slabo se vidiva zadnje čase.
Iniciadores de conversa
"A se tudi ti počutiš slabo zaradi vremena?"
"Zakaj si danes tako slabe volje?"
"Ali misliš, da naša ekipa igra slabo?"
"Slabo te slišim, me lahko pokličeš nazaj?"
"Kaj narediš, ko ti je slabo v želodcu?"
Temas para diário
Opiši dan, ko si se počutil zelo slabo in kaj si naredil, da bi bilo bolje.
Ali si kdaj naredil kakšno stvar slabo, a si se iz tega nekaj naučil?
Napiši o situaciji, ko si imel slabo vest in zakaj.
Kaj je po tvojem mnenju najslabše pri učenju novega jezika?
Opiši kraj, ki je bil slabo osvetljen ali je imel slabo vzdušje.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, you can say 'Počutim se slabo' to mean you are unhappy or depressed, though 'žalostno' (sadly) or 'potrto' (depressed) are more specific. Context usually clarifies if you mean physical or emotional state.
You would say 'Slab sem v matematiki' (using the adjective 'slab') or 'Matematika mi gre slabo' (Math goes poorly for me).
No, it is a perfectly neutral and common word. However, telling someone they did something 'slabo' can be blunt, so use it carefully in social situations.
Slabo is 'poorly', while grozno is 'terribly'. Grozno is much stronger and more informal.
It's a form of understatement or litotes common in many languages, including Slovenian, to express that something is actually quite decent.
Yes, 'slabo smrdi' is common, though 'močno smrdi' (stinks strongly) is more frequent. You can also say 'ima slab vonj' (has a bad smell).
Use 'slabše'. For example: 'Ta film je slabše narejen kot prvi' (This movie is more poorly made than the first one).
Absolutely. It is the most common way to describe how you feel the morning after drinking too much.
No, but it can be modified *by* another adverb, like 'zelo slabo' (very poorly).
In 95% of cases, yes. Occasionally it can mean 'weakly' or 'scantily' in older literature, but 'poorly' is the safe modern translation.
Teste-se 180 perguntas
Translate to Slovenian: 'I feel sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'The weather is bad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'He speaks Slovenian poorly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'I slept poorly.' (Male speaker)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'I hear you poorly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'Today is worse than yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'It ended badly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'I have a bad conscience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'The project is going poorly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'A poorly thought-out plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'He reacted poorly to the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'The road is poorly maintained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'Poorly founded criticism.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'He is poorly aware of the risk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'It blends poorly with the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'Things look bad for him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'Not bad at all!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'I feel bad today.' (Reflexive)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'Poorly paid work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Slovenian: 'A poorly lit street.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Slovenian: 'I feel sick.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Slovenian: 'The weather is bad today.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Slovenian: 'I speak Slovenian poorly.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Slovenian: 'I slept poorly last night.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Slovenian: 'I hear you poorly.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Slovenian: 'It's not bad.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Slovenian: 'Everything ended badly.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Slovenian: 'I have a bad conscience.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Slovenian: 'The signal is poor.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Slovenian: 'He reacted poorly.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you felt 'slabo'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why is 'slabo vreme' bad for hiking?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a sentence with 'slabše'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Slabo mi je' to a doctor.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'slabo' in a business context.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Things look bad for the economy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is a poorly thought-out idea.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am poorly aware of the rules.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The system is poorly designed.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It would be bad if we lost.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'Slabo mi je.'
Listen and transcribe: 'Vreme je slabo.'
Listen and transcribe: 'Slabo te slišim.'
Listen and transcribe: 'Slabo sem spal.'
Listen and transcribe: 'Ni slabo, kajne?'
Listen and identify the adverb: 'On slabo piše in še slabše bere.'
Listen and transcribe: 'Imam slabo vest.'
Listen and transcribe: 'Slabo kaže za jutri.'
Listen and transcribe: 'Slabo plačano delo.'
Listen and transcribe: 'Slabo se je odzval.'
Listen and transcribe: 'Slabo vzdrževana cesta.'
Listen and transcribe: 'Slabo utemeljena kritika.'
Listen and transcribe: 'Slabo se zavedajo.'
Listen and transcribe: 'Slabo se zliva.'
Listen and transcribe: 'Slabo bi bilo.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'slabo' is your essential tool for expressing anything negative in Slovenian, from feeling sick ('Slabo mi je') to critiquing a performance ('Slabo si igral'). It is simple to use as an adverb because it never changes its ending.
- Slabo is the primary Slovenian adverb for 'poorly' or 'badly', used for health, performance, and quality.
- It is the opposite of 'dobro' and remains unchanged in its adverbial form regardless of gender or number.
- Commonly used in the phrase 'Slabo mi je' to indicate nausea or feeling generally unwell.
- Its comparative form is 'slabše' (worse) and its superlative is 'najslabše' (worst).
Adverb Stability
Remember that as an adverb, 'slabo' never changes its ending. This makes it one of the easiest words to use in Slovenian sentences.
Opposites Attract
Always learn 'slabo' alongside 'dobro'. They are the two most important evaluation words in the language.
Health First
Master the phrase 'Slabo mi je'. It's essential for visiting a doctor or telling a friend you need to leave a party.
Avoid Repetition
If you find yourself using 'slabo' too much in a paragraph, try synonyms like 'pomanjkljivo' or 'neustrezno'.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de general
ali
A1Em esloveno, 'ali' significa 'ou' para apresentar escolhas e é usado no início das frases para fazer perguntas de sim/não.
ampak
A1but
bel
A1white
biti
A1to be
brez
A1without
da
A1Sim. 'Da' é a palavra padrão para afirmação.
dati
A1Dar: transferir a posse de algo para alguém; oferecer.
deset
A1O número dez. Em esloveno, 'deset' exige o genitivo plural para o substantivo seguinte.
dišati
A1Cheirar bem ou exalar um aroma específico.
do
A1to or until