At the A1 level, the word 'کلاس' (kelās) is introduced as a basic survival vocabulary word. It is essential for beginners to understand and communicate their daily schedules, especially since many learners are actively taking Persian classes themselves. At this stage, the focus is on simple, declarative sentences. Learners are taught to use 'کلاس' with the verb 'داشتن' (to have) to say 'من کلاس دارم' (I have class) or 'من کلاس ندارم' (I don't have class). They also learn to combine it with days of the week and times, such as 'فردا کلاس دارم' (I have class tomorrow) or 'کلاس ساعت هشت است' (The class is at eight o'clock). The physical meaning of the word is also taught, allowing students to ask simple directional questions like 'کلاس کجاست؟' (Where is the class?). The grammar is kept to a minimum, focusing on the Ezafe construction to specify the type of class, like 'کلاسِ فارسی' (Persian class). The goal at this level is purely functional communication regarding one's immediate educational environment and daily routine.
As learners progress to the A2 level, their ability to use 'کلاس' becomes more descriptive and integrated into slightly more complex narratives. They move beyond simply stating they have a class to describing the class itself. They learn adjectives to describe the environment, such as 'کلاس بزرگ است' (The class is big) or 'کلاس جالب است' (The class is interesting). They also start using prepositions more accurately, saying 'من در کلاس هستم' (I am in the class) rather than just pointing. At this level, learners are introduced to the verb 'رفتن' (to go) in conjunction with the word, allowing them to talk about their routines: 'من هر روز به کلاس می‌روم' (I go to class every day). They also begin to learn related vocabulary like 'هم‌کلاسی' (classmate) and 'معلم' (teacher), enabling them to talk about the people in their educational sphere. The focus shifts from mere survival phrases to being able to hold a short, basic conversation about their educational experiences and schedules.
At the B1 level, learners can use 'کلاس' to express opinions, preferences, and more detailed narratives about their educational journey. They can discuss the pros and cons of different types of classes, such as comparing 'کلاس آنلاین' (online class) with 'کلاس حضوری' (in-person class). They learn to use modal verbs and more complex tenses, saying things like 'من باید برای این کلاس بیشتر درس بخوانم' (I must study more for this class) or 'من قبلاً به آن کلاس می‌رفتم' (I used to go to that class). At this stage, the distinction between 'کلاس' (the session/room), 'درس' (the lesson), and 'دوره' (the course) becomes clearer, and learners are expected to use these terms accurately. They can also understand and use common colloquialisms related to the word, such as 'کلاس خصوصی' (private class) or 'کلاس تقویتی' (tutoring class). The vocabulary expands to include registration processes, allowing them to say 'من در کلاس ثبت نام کردم' (I registered in the class).
Reaching the B2 level means the learner can engage in abstract and nuanced discussions involving the concept of 'کلاس'. They are no longer just talking about their personal schedules but can discuss the educational system as a whole. They can debate the effectiveness of classroom environments, the role of the teacher in the class, and the psychological aspects of group learning. At this level, learners are fully comfortable with the slang usage of the word, such as 'باکلاس' (high-class/elegant) and 'بی‌کلاس' (low-class/tacky), and can use them appropriately in social contexts. They understand idiomatic expressions like 'پیچوندن کلاس' (skipping class) and can incorporate them into informal storytelling. The grammatical structures used with the word become sophisticated, involving passive voice ('کلاس لغو شد' - the class was canceled) and complex conditional sentences ('اگر به کلاس رفته بودم، امتحان را قبول می‌شدم' - If I had gone to class, I would have passed the exam).
At the C1 level, the usage of 'کلاس' is highly advanced, academic, and culturally embedded. Learners can read and produce complex texts discussing pedagogical theories, the socio-economic impact of private tutoring (کلاس‌های کنکور), and the evolution of the Iranian educational system. They can effortlessly switch registers, using formal terms like 'جلسه آموزشی' (educational session) in a professional setting and reverting to 'کلاس' in casual speech. They understand the subtle cultural implications of the word, such as the prestige associated with certain types of classes or the pressure of the Konkur system. They can use the word in metaphorical ways and understand its role in social stratification (e.g., discussing 'class' in the Marxist sense, though the word 'طبقه' is more common for social class, 'کلاس' is still used in discussions of cultural capital). Their vocabulary is expansive, including terms like 'مدیریت کلاس' (classroom management) and 'پویایی کلاس' (classroom dynamics).
At the C2 level, the learner possesses a native-like mastery of the word 'کلاس' and all its derivatives, connotations, and cultural baggage. They can appreciate its use in Persian literature, modern poetry, and satirical media. They understand the historical context of the word's entry into the Persian language during the Qajar era and how it displaced older terms like 'مکتب'. They can engage in deep philosophical discussions about the nature of education, using the word 'کلاس' not just as a noun, but as a concept representing institutionalized learning. They can play with the word's dual meanings (educational vs. social status) to create humor, irony, or sharp social critique. Their command of the language allows them to invent new, context-specific compound words or metaphors based on 'کلاس', demonstrating complete linguistic fluidity and deep cultural integration. They are indistinguishable from a highly educated native speaker in their use of this fundamental vocabulary item.

کلاس 30秒了解

  • Means 'class' or 'classroom' in English.
  • Used with verbs like 'داشتن' (to have) and 'رفتن' (to go).
  • Can refer to the room, the lesson, or the students.
  • Slang 'باکلاس' means elegant or high-class.

The Persian word کلاس (pronounced 'kelās') is one of the most fundamental and frequently used nouns in the language, primarily translating to 'class' or 'classroom' in English. Its usage permeates daily life, education, and even social commentary in Iran and other Persian-speaking regions. Understanding this word is essential for anyone learning Persian, as it forms the basis of countless conversations about daily routines, education, and schedules. The word itself is a loanword from the French 'classe', which entered the Persian language during the Qajar era when modern educational systems were first introduced to Iran, replacing the traditional 'Maktab' system. Today, it retains its original meaning but has also evolved to encompass various abstract and slang concepts. When people use the word کلاس, they might be referring to the physical room where teaching occurs, the group of students learning together, the specific session or period of instruction, or even a person's social standing and elegance.

دانش‌آموزان در کلاس نشسته‌اند.

The students are sitting in the classroom.

In its most literal sense, کلاس refers to the four walls of a classroom. You will hear students asking each other where their next class is located, or teachers telling students to clean the class. However, it is equally common to use the word to refer to the course or the subject itself. For instance, someone might say they have a 'math class' (کلاس ریاضی) or an 'English class' (کلاس انگلیسی). In these contexts, the word functions exactly as it does in English. The versatility of the word means that you do not need to learn separate words for 'classroom' and 'class session' at the beginner level, making it a very accessible piece of vocabulary. Furthermore, the Iranian educational system places a high value on formal education, meaning that conversations about classes, exams, and studying are incredibly common among people of all ages, from primary school children to university students and adult learners attending evening institutes.

Physical Space
Refers to the actual room in a school or university where desks and a whiteboard are located. Example: The class is cold today.
Educational Session
Refers to the period of time dedicated to learning a specific subject. Example: My Persian class starts at 8 AM.
Group of Students
Refers to the cohort of individuals taking the course together. Example: Our class is very smart and active.

من فردا سه تا کلاس دارم.

I have three classes tomorrow.

Beyond the standard educational context, the word has taken on a fascinating sociological meaning in modern colloquial Persian. The adjective form 'باکلاس' (bā-kelās), literally meaning 'with class', is used to describe someone or something that is elegant, sophisticated, high-quality, or posh. Conversely, 'بی‌کلاس' (bī-kelās), meaning 'without class', is used to describe something tacky, unrefined, or of poor taste. This usage highlights how the concept of formal education and the environment of the 'class' became associated with high social status and refinement in Iranian culture. When you hear someone say a restaurant is very 'bā-kelās', they mean it is a fancy, upscale establishment. This dual nature of the word—serving both as a mundane noun for a schoolroom and a powerful descriptor of social status—makes it a rich and dynamic part of the Persian lexicon.

این رستوران خیلی با کلاس است.

This restaurant is very high-class/fancy.

In recent years, especially following global shifts in education, the term 'کلاس آنلاین' (online class) has become incredibly prevalent. The vocabulary surrounding the traditional classroom has seamlessly adapted to the digital world. Students still 'go to class' (به کلاس رفتن) even if they are just logging into a software platform from their bedrooms. The physical boundaries of the word have expanded, proving its resilience and adaptability in the modern era. Whether you are a tourist trying to understand local slang, a student enrolling in a Persian language institute, or a business professional discussing training sessions, mastering the nuances of the word کلاس is an absolute necessity. It is a word that bridges the gap between formal, academic Persian and the vibrant, ever-evolving street language of Tehran and other major cities.

معلم وارد کلاس شد.

The teacher entered the classroom.

من در کلاس زبان ثبت نام کردم.

I registered in a language class.

Using the word کلاس in Persian sentences is highly intuitive for English speakers because its syntactic behavior closely mirrors that of the English word 'class'. It is a standard noun that can act as a subject, object, or the object of a preposition. The most crucial aspect of using this word correctly lies in mastering the specific verbs that commonly collocate with it. In Persian, we do not typically say we 'take' a class in the same way English speakers do. Instead, we use verbs like 'to have' (داشتن), 'to go' (رفتن), or 'to participate' (شرکت کردن). For example, to say 'I have a class today', you would say 'امروز کلاس دارم' (emrooz kelās dāram). To say 'I am going to class', you would say 'می‌روم به کلاس' or more commonly in spoken Persian, 'می‌رم کلاس' (miram kelās). Notice how the preposition 'به' (to) is often dropped in casual speech, making the sentence flow more smoothly and quickly.

من الان کلاس دارم، بعداً تماس می‌گیرم.

I have class right now, I will call later.

When describing the type of class, Persian uses the Ezafe construction, which is a grammatical linker that connects a noun to its modifier or possessor. You place the word کلاس first, add the Ezafe vowel (an 'e' sound), and then add the subject or type of class. For instance, 'کلاسِ هنر' (kelās-e honar) means 'art class', 'کلاسِ موسیقی' (kelās-e moosighi) means 'music class', and 'کلاسِ رانندگی' (kelās-e rānandegi) means 'driving class'. This structure is incredibly productive and allows you to create an infinite number of specific class types simply by knowing the vocabulary for different subjects. Furthermore, if you want to specify whose class it is, you use the same Ezafe structure: 'کلاسِ من' (kelās-e man) for 'my class', or 'کلاسِ استاد' (kelās-e ostād) for 'the professor's class'. Understanding this simple linking mechanism is the key to building complex and descriptive sentences around your educational life.

With the verb 'To Have' (داشتن)
Used to indicate your schedule. Example: فردا کلاس ندارم (I don't have class tomorrow).
With the verb 'To Go' (رفتن)
Used to indicate movement towards the educational session. Example: باید برم کلاس (I must go to class).
With the verb 'To Hold/Organize' (برگزار کردن)
Used formally to say a class is taking place. Example: کلاس در سالن برگزار می‌شود (The class is held in the hall).

لطفاً در کلاس ساکت باشید.

Please be quiet in the classroom.

Another important grammatical aspect is the use of prepositions. When you are physically inside the classroom, you use the preposition 'در' (dar) or 'توی' (tooy-e) in spoken Persian. 'در کلاس' (dar kelās) means 'in the class'. If you are talking about being late to class, you would say 'دیر به کلاس رسیدم' (dir be kelās residam), literally 'I arrived late to class'. There is also a very common slang expression among students: 'پیچوندن کلاس' (pichūndan-e kelās), which translates to 'skipping class' or 'ditching class'. The verb 'پیچوندن' literally means 'to twist', but in this context, it means to cleverly avoid an obligation. Knowing these colloquialisms alongside the formal structures will make your Persian sound much more natural and native-like. It shows an understanding of not just the textbook language, but the living language spoken by everyday Iranians.

او همیشه در کلاس سوال می‌پرسد.

He always asks questions in class.

Finally, let us look at how to form questions using this word. If you want to ask someone what time their class is, you say 'کلاست ساعت چنده؟' (kelās-et sā'at chand-e?). Here, we have attached the possessive pronoun suffix '-et' (your) directly to the word, creating 'your class'. This is a very common and efficient way to speak in Persian. Another common question is 'کجا کلاس داری؟' (kojā kelās dāri?), meaning 'Where do you have class?'. By mastering these simple sentence patterns, combining the noun with basic verbs, prepositions, and possessive suffixes, you will be fully equipped to navigate any conversation related to education, scheduling, and daily academic life in a Persian-speaking environment.

ما در یک کلاس هستیم.

We are in the same class.

این کلاس خیلی خسته کننده است.

This class is very boring.

The word کلاس is ubiquitous in Persian-speaking societies, echoing through the halls of various institutions and everyday conversations. The most obvious place you will hear this word is, naturally, within the educational system. From the primary schools (دبستان - dabestān) to high schools (دبیرستان - dabirestān) and universities (دانشگاه - dāneshgāh), the word is the cornerstone of academic scheduling. Students constantly discuss their 'کلاس‌ها' (classes), complaining about early morning sessions or expressing excitement for their favorite subjects. Teachers and professors use it to manage their students, instructing them to enter the class, clean the whiteboard, or maintain silence. In the bustling courtyards of Iranian universities, you will hear snippets of conversation like 'کلاس بعدی کجاست؟' (Where is the next class?) or 'استاد نیومد، کلاس کنسل شد' (The professor didn't come, the class is canceled). It is the rhythm by which academic life is measured.

بچه‌ها در حیاط مدرسه منتظر شروع کلاس هستند.

The kids are in the schoolyard waiting for class to start.

However, the educational sphere is far from the only domain where this word thrives. Iran has a massive culture of extracurricular learning and private institutes (آموزشگاه - āmoozeshgāh). Therefore, you will frequently hear the word in the context of language learning centers, art studios, and sports complexes. People of all ages attend 'کلاس زبان' (language class), 'کلاس نقاشی' (painting class), or 'کلاس شنا' (swimming class). The pursuit of self-improvement and skill acquisition is highly valued, making the concept of attending a 'class' a lifelong endeavor for many Iranians. Even in gyms, fitness instructors will announce the start of a 'کلاس ایروبیک' (aerobics class). This broad application means that you will encounter the word in advertisements on the street, on social media pages promoting workshops, and in casual chats with friends discussing their evening plans after work.

Schools and Universities
The primary domain. Used for standard academic courses and physical rooms.
Private Institutes
Used for extracurriculars like language, music, art, and university entrance exam prep (Konkur).
Gyms and Sports Centers
Used to describe group fitness sessions, martial arts training, or swimming lessons.

من عصرها به کلاس موسیقی می‌روم.

I go to music class in the evenings.

Another highly specific and culturally significant context is the 'کلاس کنکور' (kelās-e konkoor). The Konkur is the highly competitive national university entrance exam in Iran. The pressure to succeed in this exam has spawned a massive industry of preparatory classes. High school students often spend their evenings and weekends attending these specialized classes, which are designed solely to teach test-taking strategies and review high school curricula. The phrase 'کلاس کنکور' carries a heavy weight of stress, ambition, and financial investment for Iranian families. Hearing this phrase instantly evokes the intense academic pressure experienced by Iranian youth. It is a prime example of how a simple word like 'class' can become deeply intertwined with the socio-economic and cultural fabric of a nation.

هزینه این کلاس بسیار بالا است.

The cost of this class is very high.

Finally, as mentioned earlier, you will hear the slang derivatives of this word in purely social contexts, completely divorced from education. When shopping in upscale neighborhoods of Tehran, you might hear someone describe a boutique or a piece of clothing as 'باکلاس' (bā-kelās). In social gatherings, people might gossip about someone's behavior being 'بی‌کلاس' (bī-kelās). This usage highlights a fascinating linguistic evolution where the prestige associated with formal education has morphed into a general descriptor for luxury, good manners, and high social standing. Therefore, when you hear the word 'کلاس' or its derivatives on the streets of Iran, you must use context to determine whether the speaker is talking about a math lesson, a gym session, or the elegant design of a new sports car. This multifaceted nature makes it one of the most interesting loanwords in the Persian language.

او همیشه برای دوستانش کلاس می‌گذارد.

He always shows off (acts snobby) to his friends.

لینک ورود به کلاس آنلاین کجاست؟

Where is the link to enter the online class?

While the word کلاس is generally straightforward for English speakers due to its shared origin and similar meaning, there are a few common pitfalls that learners encounter. The most frequent mistake involves the choice of verbs used with the noun. In English, it is perfectly natural to say 'I am taking a Persian class'. Direct translation often leads learners to say 'من یک کلاس فارسی می‌گیرم' (man yek kelās-e fārsi migiram). However, the verb 'گرفتن' (gereftan - to take) is almost never used in this context in Persian. Instead, Persian speakers use the verb 'داشتن' (dāshtan - to have) or 'رفتن' (raftan - to go). You should say 'من کلاس فارسی دارم' (I have a Persian class) or 'من به کلاس فارسی می‌روم' (I go to a Persian class). Using 'take' sounds highly unnatural and is an immediate indicator of a non-native speaker translating directly from English.

من این ترم سه تا کلاس برداشتم.

I selected (registered for) three classes this semester. (Note: 'برداشتن' is used for selecting courses, not 'گرفتن').

Another area of confusion arises from the distinction between the physical room, the course itself, and the lesson. In English, you might say 'I loved that class' meaning you enjoyed the subject matter or the way the course was structured. In Persian, while 'کلاس' can mean the course, if you want to refer specifically to the subject or the lesson content, it is often better to use the word 'درس' (dars). Saying 'من این کلاس را دوست دارم' (I like this class) is perfectly fine, but saying 'من این درس را دوست دارم' (I like this lesson/subject) is sometimes more precise if you are referring to the academic content rather than the specific group of people or the room. Furthermore, if you are talking about a long-term educational program, the word 'دوره' (doreh - course/program) is more appropriate than 'کلاس'.

Mistake: Using 'Take' (گرفتن)
Incorrect: کلاس گرفتن. Correct: کلاس داشتن (to have class) or واحد برداشتن (to select a course unit).
Mistake: Confusing with 'Lesson' (درس)
Use 'درس' when referring strictly to the academic material or homework, and 'کلاس' for the session or room.
Mistake: Pronunciation
Pronouncing it as 'kalās' or 'klās' (one syllable). It must be two distinct syllables: ke-LĀS.

درس امروز در کلاس خیلی سخت بود.

Today's lesson in class was very difficult.

Pronunciation is another subtle area where learners make mistakes. Because it is a loanword from European languages, English speakers often try to pronounce it with an English 'a' sound (like in 'cat' or 'father') or try to blend the 'k' and 'l' into a single consonant cluster as in the English word 'class'. In Persian, consonant clusters at the beginning of words are not allowed. Therefore, a short 'e' vowel must be inserted between the 'k' and the 'l'. The correct pronunciation is 'ke-lās', with the second syllable containing the long Persian 'ā' (like the 'a' in 'water' or 'car', but deeper). Stressing the wrong syllable or omitting the initial short vowel will make the word sound foreign and might cause momentary confusion for the listener. Always ensure you are pronouncing it with two clear syllables.

من باید برای این ترم چند کلاس جدید پیدا کنم.

I need to find a few new classes for this semester.

Lastly, learners sometimes misuse the slang derivatives. Using 'باکلاس' (bā-kelās) in a formal or academic setting is inappropriate. It is strictly a colloquial term used in casual conversation. If you are writing an essay or speaking to a professor, you should use formal adjectives like 'عالی' (excellent) or 'با کیفیت' (high quality) instead of 'باکلاس'. Similarly, understanding the context of 'کلاس گذاشتن' (to show off) is crucial. It is a slightly derogatory term, so you should be careful when applying it to someone, as it implies they are being arrogant or pretentious. Mastering these nuances ensures that you not only speak grammatically correct Persian but also culturally appropriate Persian, avoiding awkward social missteps.

پسر من در کلاس سوم درس می‌خواند.

My son studies in the third grade.

لطفاً صندلی‌ها را در کلاس مرتب کنید.

Please arrange the chairs in the classroom.

While کلاس is the most common and versatile word for its specific meanings, the Persian language offers a rich vocabulary of related terms that can be used to add precision and variety to your speech. Understanding these alternatives is crucial as you advance from beginner to intermediate and advanced levels. The most immediate alternative is the word 'درس' (dars), which translates to 'lesson' or 'subject'. While 'کلاس' refers to the session or the room, 'درس' refers to the actual educational content being delivered. For example, you might say 'کلاسِ امروز خوب بود، اما درسِ آن سخت بود' (Today's class was good, but its lesson was difficult). This distinction is very similar to the English difference between 'class' and 'lesson', and mastering it will make your academic discussions much more accurate.

من باید درس هایم را مرور کنم قبل از اینکه به کلاس بروم.

I must review my lessons before I go to class.

Another important related word is 'دوره' (doreh), which means 'course', 'period', or 'cycle'. If you are referring to a long-term educational program that consists of many individual classes, 'دوره' is the correct term. For instance, a six-month intensive English program is a 'دوره زبان' (language course), not just a single 'کلاس'. You register for a 'دوره', and within that 'دوره', you attend multiple 'کلاس‌ها'. Similarly, the word 'آموزشگاه' (āmoozeshgāh) refers to the 'institute' or 'academy' where these classes take place. It is the physical building or the organization providing the extracurricular education. You go to the 'آموزشگاه' to attend your 'کلاس'. Distinguishing between the institution, the long-term course, and the individual session is a hallmark of proficient Persian.

درس (Dars)
Meaning: Lesson, subject, study. Focuses on the academic content rather than the time or place.
دوره (Doreh)
Meaning: Course, program. Refers to a series of classes over a period of time.
جلسه (Jalaseh)
Meaning: Session, meeting. Often used to count the number of times a class meets (e.g., the first session).

این دوره آموزشی شش ماه طول می‌کشد.

This training course takes six months.

If you want to refer specifically to the physical room and avoid the ambiguity of the word 'کلاس', you can use the phrase 'اتاقِ درس' (otāgh-e dars), which literally translates to 'room of lesson'. However, this is quite formal and less common in everyday speech than simply using 'کلاس'. Another useful term is 'جلسه' (jalaseh), which means 'session' or 'meeting'. In an educational context, it is used to refer to a specific occurrence of a class. For example, a teacher might say 'در جلسه اول...' (In the first session...). This is highly useful when you need to break down a 'دوره' (course) into its individual parts. Knowing how to use 'جلسه' alongside 'کلاس' allows you to talk about your schedule with pinpoint accuracy, especially in formal or university settings.

امروز جلسه آخر کلاس ما است.

Today is the last session of our class.

Finally, let's look at the people inside the classroom. The word for classmate is 'هم‌کلاسی' (ham-kelāsi). The prefix 'هم' (ham) is incredibly productive in Persian, meaning 'co-' or 'sharing'. Just as 'هم‌خانه' (ham-khāneh) means roommate, 'هم‌کلاسی' means someone who shares a class with you. The teacher is 'معلم' (mo'allem) in a school setting, or 'استاد' (ostād) in a university or institute setting. The students are 'دانش‌آموز' (dānesh-āmooz) in school, and 'دانشجو' (dāneshjoo) in university. By learning this cluster of related vocabulary—درس, دوره, جلسه, آموزشگاه, and the terms for the people involved—you build a comprehensive semantic network around the central concept of 'کلاس', enabling you to navigate any educational conversation with confidence and fluency.

من و علی سال‌ها هم‌کلاسی بودیم.

Ali and I were classmates for years.

این آموزشگاه کلاس‌های خوبی دارد.

This institute has good classes.

How Formal Is It?

趣味小知识

Before the French word 'کلاس' became popular, Iranians used the Arabic-derived word 'مکتب' (Maktab) for traditional primary schools, and 'حجره' (Hojreh) for the rooms where religious students studied in seminaries. Today, 'کلاس' has almost entirely replaced these older terms in everyday life.

发音指南

UK /keˈlɒːs/
US /kɛˈlɑːs/
ke-LĀS (Stress is on the second syllable)
押韵词
تماس (tamās - contact) لباس (lebās - clothes) اسکناس (eskenās - banknote) حواس (havās - senses) سپاس (sepās - thanks) التماس (eltemās - begging) پلاس (palās - rug) گیلاس (gilās - cherry)
常见错误
  • Pronouncing it as one syllable 'klas' like the English word.
  • Using a short 'a' sound (like in 'cat') for the second syllable instead of the deep Persian 'ā'.
  • Stressing the first syllable (KE-las) instead of the second.
  • Pronouncing the 'k' too harshly; it should be a soft, unaspirated 'k'.
  • Failing to clearly articulate the short 'e' vowel between the 'k' and 'l'.

难度评级

阅读 1/5

Very easy to read as it uses basic Persian letters and is phonetically straightforward.

写作 1/5

Simple spelling with only four letters: ک - ل - ا - س.

口语 2/5

Easy, but requires remembering to insert the short 'e' vowel (ke-las) rather than blending the consonants like in English.

听力 1/5

Easily recognizable due to its similarity to the English word.

接下来学什么

前置知识

من (I) رفتن (to go) داشتن (to have) مدرسه (school) درس (lesson)

接下来学习

معلم (teacher) دانش‌آموز (student) دانشگاه (university) تخته (whiteboard) امتحان (exam)

高级

آموزشگاه (institute) سمینار (seminar) پویایی (dynamics) تجدید شدن (to fail a class/need a retake) کنکور (university entrance exam)

需要掌握的语法

The Ezafe Construction: Used to link 'کلاس' to its subject or owner (e.g., کلاسِ من - my class, کلاسِ هنر - art class).

Prepositions of Location: Using 'در' (in) or 'توی' (inside) with 'کلاس' (e.g., در کلاس نشستن - to sit in the class).

Verbs of Motion: Using 'به' (to) with 'رفتن' (to go) (e.g., به کلاس رفتن - to go to class).

Telling Time: Combining 'کلاس' with time expressions (e.g., کلاس ساعت هشت شروع می‌شود - The class starts at eight).

Pluralization: Adding the suffix 'ها' to make it plural (e.g., کلاس‌ها - classes).

按水平分级的例句

1

من فردا کلاس دارم.

I have class tomorrow.

Basic subject-object-verb structure with 'داشتن' (to have).

2

کلاس کجاست؟

Where is the class?

Question word 'کجا' (where) with the verb 'است' (is).

3

این کلاس بزرگ است.

This class is big.

Simple adjective description using 'است'.

4

من در کلاس هستم.

I am in the class.

Preposition 'در' (in) indicating location.

5

کلاس ساعت هشت است.

The class is at eight o'clock.

Telling time in relation to an event.

6

من کلاس فارسی دارم.

I have a Persian class.

Using the Ezafe construction 'کلاسِ فارسی'.

7

کلاس خوب است.

The class is good.

Basic evaluation using an adjective.

8

او در کلاس نیست.

He/She is not in the class.

Negative form of the verb 'بودن' (to be).

1

من هر روز به کلاس می‌روم.

I go to class every day.

Present habitual tense with 'رفتن' (to go).

2

معلم وارد کلاس شد.

The teacher entered the class.

Simple past tense.

3

ما در کلاس بیست نفر هستیم.

We are twenty people in the class.

Expressing quantity within a location.

4

کلاس من خیلی جالب است.

My class is very interesting.

Possessive pronoun suffix '-am' implied or explicit 'من'.

5

من بعد از کلاس به خانه می‌روم.

I go home after class.

Using prepositions of time 'بعد از' (after).

6

لطفاً در کلاس فارسی صحبت کنید.

Please speak Persian in the class.

Imperative form 'صحبت کنید'.

7

کلاس ما پنجره‌های بزرگی دارد.

Our class has big windows.

Describing physical attributes of the room.

8

امروز کلاس ورزش داریم.

Today we have sports class.

Vocabulary expansion for different subjects.

1

من ترجیح می‌دهم در کلاس آنلاین شرکت کنم.

I prefer to participate in an online class.

Using 'ترجیح دادن' (to prefer) with the subjunctive 'شرکت کنم'.

2

برای ثبت نام در این کلاس باید فرم پر کنید.

To register for this class, you must fill out a form.

Using 'باید' (must) and vocabulary related to registration.

3

کلاس‌های این آموزشگاه کیفیت بالایی دارند.

The classes of this institute have high quality.

Plural form 'کلاس‌ها' and Ezafe chain.

4

من دیروز نتوانستم به کلاس بروم چون بیمار بودم.

I couldn't go to class yesterday because I was sick.

Past ability 'نتوانستم' and conjunction 'چون'.

5

استاد گفت که هفته آینده کلاس جبرانی داریم.

The professor said that we have a make-up class next week.

Reported speech with 'گفت که'.

6

هم‌کلاسی‌های من بسیار مهربان و کمک‌کننده هستند.

My classmates are very kind and helpful.

Using the derivative 'هم‌کلاسی'.

7

این ماشین خیلی باکلاس است.

This car is very high-class/fancy.

Using the slang adjective 'باکلاس'.

8

من باید قبل از شروع کلاس، تکالیفم را تمام کنم.

I must finish my homework before the class starts.

Time clause 'قبل از شروع'.

1

مدیریت کلاس یکی از مهم‌ترین مهارت‌های یک معلم است.

Classroom management is one of the most important skills of a teacher.

Abstract noun phrase 'مدیریت کلاس'.

2

اگر کلاس را نپیچانده بودی، الان درس را می‌فهمیدی.

If you hadn't skipped class, you would understand the lesson now.

Third conditional structure with slang 'پیچاندن'.

3

کلاس‌های حضوری تعامل بیشتری بین دانشجویان ایجاد می‌کنند.

In-person classes create more interaction among students.

Comparing types of classes using formal vocabulary.

4

او همیشه سعی می‌کند با لباس‌های گران‌قیمت کلاس بگذارد.

He always tries to show off with expensive clothes.

Using the slang verb phrase 'کلاس گذاشتن'.

5

ظرفیت این کلاس تکمیل شده است و دیگر ثبت نام نداریم.

The capacity of this class is full, and we no longer have registration.

Passive voice or state 'تکمیل شده است'.

6

پویایی کلاس به شدت تحت تاثیر روش تدریس استاد قرار دارد.

Class dynamics are heavily influenced by the professor's teaching method.

Advanced vocabulary 'پویایی' (dynamics).

7

من برای آمادگی در آزمون، در یک کلاس فشرده شرکت کردم.

To prepare for the exam, I participated in an intensive class.

Using adjectives like 'فشرده' (intensive).

8

بحث‌های مطرح شده در کلاس امروز بسیار چالش‌برانگیز بود.

The discussions raised in today's class were very challenging.

Passive participle 'مطرح شده' modifying the noun.

1

سیستم آموزشی سنتی مبتنی بر کلاس‌های معلم‌محور است.

The traditional educational system is based on teacher-centered classes.

Academic terminology 'معلم‌محور' (teacher-centered).

2

کلاس‌های کنکور به یک صنعت پر سود در ایران تبدیل شده‌اند.

Konkur (university entrance exam) classes have become a highly profitable industry in Iran.

Cultural reference 'کلاس کنکور' and complex sentence structure.

3

فضای فیزیکی کلاس می‌تواند تاثیر مستقیمی بر میزان یادگیری داشته باشد.

The physical space of the classroom can have a direct impact on the rate of learning.

Formal phrasing 'تاثیر مستقیمی بر... داشته باشد'.

4

برگزاری کلاس‌های فوق برنامه برای توسعه مهارت‌های نرم ضروری است.

Holding extracurricular classes is essential for the development of soft skills.

Verbal noun 'برگزاری' (holding/organizing).

5

رفتار او در مهمانی دیشب به شدت بی‌کلاس و دور از شأن بود.

His behavior at the party last night was extremely low-class and undignified.

Advanced use of slang 'بی‌کلاس' in a descriptive narrative.

6

استاد با طرح یک سوال باز، فضای کلاس را به سمت تفکر انتقادی سوق داد.

By posing an open question, the professor steered the class atmosphere towards critical thinking.

Sophisticated verbs like 'سوق دادن' (to steer/guide).

7

تراکم بیش از حد دانش‌آموزان در یک کلاس، کیفیت آموزش را تنزل می‌دهد.

Overcrowding of students in one class degrades the quality of education.

Formal vocabulary 'تراکم' (density/overcrowding).

8

ارزیابی مستمر در طول ترم، جایگزین مناسبی برای امتحان پایان کلاس است.

Continuous assessment throughout the semester is a suitable alternative to the end-of-class exam.

Academic phrasing 'ارزیابی مستمر' (continuous assessment).

1

مفهوم 'کلاس' در جامعه‌شناسی با آنچه در نظام آموزشی تعریف می‌شود، تفاوت بنیادین دارد.

The concept of 'class' in sociology has a fundamental difference from what is defined in the educational system.

Discussing semantic nuances and academic definitions.

2

ورود واژه کلاس به ادبیات فارسی، نشانگر آغاز دوران تجدد و گذار از مکتب‌خانه‌های سنتی بود.

The entry of the word 'class' into Persian literature marks the beginning of the era of modernity and the transition from traditional Maktab-khanehs.

Historical and etymological analysis.

3

او با چنان تبختری راه می‌رفت که گویی می‌خواست کلاس و جایگاه اجتماعی‌اش را به رخ همگان بکشد.

He walked with such arrogance as if he wanted to flaunt his class and social standing to everyone.

Literary vocabulary 'تبختر' (arrogance) and 'به رخ کشیدن' (to flaunt).

4

هژمونی کلاس‌های تست‌زنی، روح خلاقیت را در نظام آموزش و پرورش خشکانده است.

The hegemony of test-taking classes has dried up the spirit of creativity in the education system.

Highly advanced critical discourse using terms like 'هژمونی' (hegemony).

5

در اشعار معاصر، گاه کلاس درس استعاره‌ای از جامعه‌ای خفقان‌آور و معلم نماد یک دیکتاتور است.

In contemporary poetry, the classroom is sometimes a metaphor for a suffocating society, and the teacher a symbol of a dictator.

Literary analysis and metaphor interpretation.

6

دیالکتیک حاکم بر فضای کلاس، نیازمند استادی است که خود را از قید اتوریته سنتی رها کرده باشد.

The dialectic governing the classroom atmosphere requires a professor who has freed himself from the constraints of traditional authority.

Philosophical and pedagogical terminology.

7

تجاری‌سازی آموزش باعث شده تا کلاس درس از یک نهاد انسان‌ساز به یک بنگاه اقتصادی تقلیل یابد.

The commercialization of education has caused the classroom to be reduced from a human-building institution to an economic enterprise.

Socio-economic critique.

8

طنز تلخ ماجرا اینجاست که او برای یادگیری آداب معاشرت، در یک کلاس به اصطلاح 'باکلاس' ثبت نام کرد.

The bitter irony of the matter is that to learn etiquette, he registered in a so-called 'high-class' class.

Using irony and playing with the dual meanings of the word.

常见搭配

کلاس داشتن
به کلاس رفتن
کلاس خصوصی
کلاس آنلاین
هم‌کلاسی
کلاس کنکور
برگزار کردن کلاس
لغو شدن کلاس
کلاس زبان
بیرون از کلاس

常用短语

کلاسم دیر شد

— I am late for my class. Used when rushing to get to an educational session.

باید برم، کلاسم دیر شد! (I have to go, I'm late for class!)

سر کلاس

— In the class / during the class. Used to describe an action happening while the class is in session.

سر کلاس با موبایل بازی نکن. (Don't play with your phone during class.)

کلاس چندمی؟

— What grade are you in? A common question asked of school children.

پسر جان، کلاس چندمی؟ (Little boy, what grade are you in?)

هم‌کلاسی قدیمی

— Old classmate. Used when referring to someone you went to school with in the past.

دیروز یک هم‌کلاسی قدیمی را دیدم. (Yesterday I saw an old classmate.)

کلاس تقویتی

— Tutoring class / remedial class. Extra classes taken to improve grades in a specific subject.

او برای فیزیک به کلاس تقویتی نیاز دارد. (He needs a tutoring class for physics.)

کلاس جبرانی

— Make-up class. A class scheduled to replace one that was canceled.

جمعه کلاس جبرانی داریم. (We have a make-up class on Friday.)

بیرون رفتن از کلاس

— To leave the class. Can be used for going to the bathroom or being kicked out.

معلم او را از کلاس بیرون کرد. (The teacher kicked him out of the class.)

کلاس اولی

— First grader. A cute term used for children who are just starting primary school.

برادر من امسال کلاس اولی است. (My brother is a first grader this year.)

ته کلاس

— The back of the class. Often associated with the mischievous or less attentive students.

بچه‌های ته کلاس همیشه شلوغ می‌کنند. (The kids at the back of the class always make noise.)

نماینده کلاس

— Class representative / monitor. A student chosen to help the teacher or represent the students.

علی نماینده کلاس ما است. (Ali is our class representative.)

容易混淆的词

کلاس vs درس (Dars)

Learners confuse 'class' (the room/session) with 'lesson' (the academic content). Use 'کلاس' for where you go, and 'درس' for what you study.

کلاس vs دوره (Doreh)

Learners use 'کلاس' to refer to a 6-month program. A long program is a 'دوره', which is made up of many 'کلاس‌ها'.

کلاس vs آموزشگاه (Amoozeshgah)

Learners might say 'I go to the class' when they mean the whole building/institute. The building is the 'آموزشگاه'.

习语与表达

"کلاس گذاشتن"

— To show off, to act snobby, or to pretend to be of a higher social status.

او با ماشین جدیدش برای ما کلاس می‌گذارد. (He is showing off to us with his new car.)

Informal/Slang
"پیچوندن کلاس"

— To skip class, to play truant. Literally 'to twist the class'.

بیا امروز کلاس را بپیچونیم و بریم سینما. (Let's skip class today and go to the cinema.)

Informal/Slang
"باکلاس"

— High-class, elegant, posh, fancy. Used as an adjective for people, places, or things.

این رستوران خیلی باکلاس است. (This restaurant is very fancy.)

Informal
"بی‌کلاس"

— Low-class, tacky, unrefined. The opposite of باکلاس.

رفتار او در مهمانی خیلی بی‌کلاس بود. (His behavior at the party was very tacky.)

Informal
"هم‌کلاس شدن"

— To end up in the same class as someone else by chance.

چه جالب که امسال هم‌کلاس شدیم. (How interesting that we ended up in the same class this year.)

Neutral
"کلاس پر کردن"

— To fill up a class schedule, often used by teachers to mean they have taken on many teaching hours.

استاد تمام روزهای هفته را کلاس پر کرده است. (The professor has filled all days of the week with classes.)

Informal
"افتادن از کلاس"

— To fail a class (though 'افتادن در درس' is more common, this is sometimes used).

اگر درس نخوانی از کلاس می‌افتی. (If you don't study, you will fail the class.)

Informal
"کلاس رفتن به کسی نیامدن"

— Used sarcastically to say someone doesn't look or act like the type to go to class or be educated.

به تو کلاس رفتن نیومده! (Going to class doesn't suit you!)

Slang
"بچه مثبت کلاس"

— The 'goody-two-shoes' or nerd of the class. The student who always follows the rules.

او همیشه بچه مثبت کلاس بود. (He was always the goody-two-shoes of the class.)

Informal/Slang
"شاگرد اول کلاس"

— The top student of the class. The one with the highest grades.

خواهر من شاگرد اول کلاس است. (My sister is the top student of the class.)

Neutral

容易混淆

کلاس vs درس

Both relate to learning. In English, 'class' can mean the subject you are studying.

'کلاس' is the physical room or the scheduled time block. 'درس' is the actual information, subject, or homework.

من در کلاس هستم و درس می‌خوانم. (I am in the class and I am studying the lesson.)

کلاس vs مدرسه

Both are educational locations.

'مدرسه' is the entire school building or institution. 'کلاس' is just one room inside the school.

مدرسه ما بیست کلاس دارد. (Our school has twenty classes.)

کلاس vs جلسه

Both can mean a meeting or session.

'جلسه' is a general term for any meeting (business or educational) and is used to count class occurrences. 'کلاس' specifically implies education.

امروز جلسه دوم کلاس است. (Today is the second session of the class.)

کلاس vs دوره

English speakers say 'I took a class' meaning a semester-long course.

In Persian, a semester-long program is a 'دوره' (course). 'کلاس' refers to the individual days you meet.

این دوره شامل ده کلاس است. (This course includes ten classes.)

کلاس vs اتاق

Both mean 'room'.

'اتاق' is a general room (bedroom, living room, office). 'کلاس' is specifically a classroom.

این اتاق قبلاً کلاس بود. (This room used to be a classroom.)

句型

词族

名词

هم‌کلاسی (classmate)
کلاس‌بندی (classification/grouping into classes)

动词

کلاس گذاشتن (to show off)

形容词

باکلاس (high-class)
بی‌کلاس (low-class)
کلاسی (related to class, e.g., فعالیت کلاسی - class activity)

相关

درس (lesson)
مدرسه (school)
معلم (teacher)
دانش‌آموز (student)
آموزش (education)

如何使用

frequency

Extremely High. It is one of the top 500 most used words in the Persian language.

常见错误
  • Saying 'من کلاس می‌گیرم' (I take a class). Saying 'من کلاس دارم' (I have a class) or 'من کلاس برداشتم' (I selected a class).

    Directly translating 'to take a class' from English results in using the verb 'گرفتن' (to take physically). In Persian, we 'have' classes or 'participate' in them.

  • Pronouncing the word as one syllable 'klas'. Pronouncing it as two syllables 'ke-las'.

    Persian phonotactics do not allow two consonants to start a word without a vowel between them. You must insert a short 'e' sound.

  • Using 'کلاس' when referring to the homework or subject matter. Using 'درس' (dars) for the academic content.

    If you want to say 'The class was hard' meaning the math problems were hard, it's better to say 'درس سخت بود' (The lesson was hard).

  • Saying 'این رستوران خیلی کلاس است' to mean it's fancy. Saying 'این رستوران خیلی باکلاس است'.

    To use 'class' as an adjective meaning fancy or elegant, you must add the prefix 'با' (with) to make 'باکلاس'.

  • Using 'باکلاس' in a formal academic essay. Using words like 'عالی' (excellent) or 'با کیفیت' (high quality).

    'باکلاس' is strictly a colloquial slang term. Using it in formal writing is inappropriate and lowers the academic tone of the text.

小贴士

Use 'داشتن' for Schedules

When talking about your timetable, always use 'داشتن' (to have). Example: فردا کلاس دارم (I have class tomorrow). Never use 'گرفتن' (to take).

Don't Skip the First Vowel

English speakers tend to say 'klas'. In Persian, you must say 'ke-las'. Consonant clusters are not allowed at the beginning of Persian words.

Master the Ezafe

To specify the type of class, use the Ezafe (an 'e' sound). کلاسِ هنر (kelās-e honar) = Art class. کلاسِ ورزش (kelās-e varzesh) = Sports class.

The Slang 'Ba-Kelas'

Use 'باکلاس' to compliment something fancy, like a nice restaurant or a beautiful outfit. It shows you know colloquial Persian!

Sar-e Kelas

To sound like a native, use the phrase 'سر کلاس' (sar-e kelās) instead of 'در کلاس' when you mean 'during class' or 'in the middle of class'.

Pluralizing

Always use 'ها' to make it plural: کلاس‌ها. It is simple and universally correct.

Ham-Kelasi

Remember the prefix 'هم' (ham). 'هم‌کلاسی' is your classmate. You can use this prefix for many other words (هم‌کار = coworker).

Doreh vs Kelas

If you are talking about a 4-year degree or a 6-month diploma, use 'دوره' (doreh). Use 'کلاس' for the daily sessions.

Konkur Classes

If you hear 'کلاس کنکور', know that it refers to the high-stress university entrance exam prep classes that Iranian teenagers take.

Dropping the Preposition

In fast speech, drop the 'به' (to). Instead of 'می‌روم به کلاس', just say 'می‌رم کلاس'. It sounds much more natural.

记住它

记忆技巧

Imagine a KEY (ک - ke) unlocking a large GLASS (لاس - lās) door to enter a modern classroom. Key-Glass -> Ke-las.

视觉联想

Visualize a very fancy, high-class (bā-kelās) classroom with chandeliers and velvet desks. The word sounds like 'class', just add a little 'eh' sound after the 'k' to make it fancy.

Word Web

کلاس (Class) مدرسه (School) درس (Lesson) معلم (Teacher) دانش‌آموز (Student) باکلاس (Fancy) تخته (Whiteboard) میز (Desk)

挑战

Next time you look at your school or work schedule, try to say 'I have class at [Time]' in Persian out loud: 'من ساعت [Time] کلاس دارم'.

词源

The word 'کلاس' is a direct loanword from the French word 'classe'. It entered the Persian language during the Qajar dynasty in the 19th century. This was a period when Iran began modernizing its educational system, heavily influenced by French models. The establishment of Dar ul-Funun, the first modern university in Iran, accelerated the adoption of French educational terminology.

原始含义: In French, 'classe' referred to a group of students, a classroom, or a category. The Persian adoption kept these exact educational meanings.

Indo-European (via French loan into Indo-Iranian/Persian).

文化背景

There are no major sensitivity issues with this word. However, calling someone 'بی‌کلاس' (low-class) is an insult and should be avoided in polite company.

English speakers use 'class' for both the room and the social stratum. Persian does the same, but the slang 'باکلاس' (with class) is much more commonly used in daily conversation to describe objects (like a car or a phone) than 'classy' is in English.

The famous Iranian movie 'Bacheha-ye Aseman' (Children of Heaven) features many iconic scenes set in a traditional Iranian 'کلاس'. The popular Iranian TV series 'Roozegar-e Javani' revolves around the lives of university students and their 'کلاس‌ها'. Many classic Persian poems and modern pop songs use the imagery of the 'کلاس درس' (classroom) to evoke nostalgia for childhood.

在生活中练习

真实语境

Discussing daily schedules

  • ساعت چند کلاس داری؟ (What time do you have class?)
  • امروز کلاس ندارم. (I don't have class today.)
  • کلاسم دیر شد. (I'm late for class.)
  • بعد از کلاس (After class)

Asking for directions in a school

  • کلاس فارسی کجاست؟ (Where is the Persian class?)
  • کلاس در طبقه دوم است. (The class is on the second floor.)
  • شماره کلاس چند است؟ (What is the class number?)
  • کلاس استاد رضایی (Professor Rezaei's class)

Registering for extracurriculars

  • می‌خواهم در کلاس ثبت نام کنم. (I want to register in the class.)
  • هزینه کلاس چقدر است؟ (How much is the class fee?)
  • کلاس چه روزهایی است؟ (What days is the class?)
  • ظرفیت کلاس (Class capacity)

Complimenting or criticizing (Slang)

  • خیلی باکلاس است. (It is very high-class.)
  • لباس‌هایش بی‌کلاس بود. (His clothes were tacky.)
  • کلاس نذار! (Don't show off!)
  • رستوران باکلاس (Fancy restaurant)

Online Learning

  • لینک کلاس (Class link)
  • کلاس آنلاین (Online class)
  • صدای شما در کلاس قطع شد. (Your voice cut out in the class.)
  • ورود به کلاس (Entering the class)

对话开场白

"امروز چند تا کلاس داری؟ (How many classes do you have today?)"

"کلاس مورد علاقه تو چیست؟ (What is your favorite class?)"

"آیا ترجیح می‌دهی کلاس آنلاین داشته باشی یا حضوری؟ (Do you prefer to have online or in-person classes?)"

"استاد کلاس فارسی شما کیست؟ (Who is your Persian class professor?)"

"بعد از کلاس چه کار می‌کنی؟ (What are you doing after class?)"

日记主题

Write about your favorite class when you were in high school. Why did you like it?

Describe the physical layout of your current Persian classroom.

Write a short story about a student who decides to skip class (پیچوندن کلاس) and what happens next.

Explain the difference between a 'باکلاس' (high-class) restaurant and a normal one in your opinion.

List your class schedule for the week in Persian.

常见问题

10 个问题

Do not use the verb 'گرفتن' (to take). Instead, use 'داشتن' (to have) or 'شرکت کردن' (to participate). You should say 'من کلاس دارم' (I have a class) or 'من در یک کلاس شرکت می‌کنم' (I am participating in a class).

The standard and most common plural is 'کلاس‌ها' (kelās-hā). You simply add the plural suffix 'ها' to the end of the word.

Yes, 'کلاس' is used for all levels of education, from kindergarten to university PhD programs. It is a universal term for an educational session or room.

'باکلاس' (bā-kelās) is a very common slang adjective that literally means 'with class'. It is used to describe someone or something that is elegant, fancy, high-quality, or posh, like a luxury car or a well-dressed person.

Pronounce it as two syllables: ke-LĀS. Make sure to include a short 'e' sound after the 'k', and use a deep, long 'ā' sound for the second syllable. The stress is on the second syllable.

'کلاس' refers to the room or the time period you spend with the teacher. 'درس' refers to the subject matter, the lesson content, or the homework you do.

The word for classmate is 'هم‌کلاسی' (ham-kelāsi). The prefix 'هم' means 'co-' or 'together', so it literally means 'co-class'.

It is a neutral word that can be used in both highly formal academic writing and very casual street slang. Its register depends entirely on the context and the verbs used with it.

You can simply ask 'کلاس کجاست؟' (kelās kojāst?). If you want to be specific, use the Ezafe: 'کلاسِ فارسی کجاست؟' (Where is the Persian class?).

This is a slang phrase popular among students. It means to skip class or play truant. Literally, it translates to 'twisting the class'.

自我测试 200 个问题

writing

Write a simple sentence stating that you have a Persian class tomorrow at 9 AM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence asking where the class is located.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe your classroom using two adjectives (e.g., big and clean).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying you go to class every day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence explaining that you prefer online classes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use the slang word 'باکلاس' in a sentence to describe a restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about skipping class using the slang verb 'پیچوندن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain what a 'کلاس جبرانی' is in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence about classroom management (مدیریت کلاس).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence mentioning 'کلاس کنکور'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'My classmate is very kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The class was canceled today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Please be quiet in the class.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He is showing off.' (Use slang)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'دوره' and 'کلاس' to show the difference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The teacher entered the classroom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I registered for an art class.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'سر کلاس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The physical space of the class affects learning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about the historical origin of the word 'کلاس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say out loud: 'I have a Persian class today.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask someone: 'Where is the class?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say out loud: 'My class is very big.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone: 'I go to class every day.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say out loud: 'I prefer online classes.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a friend: 'That restaurant is very high-class.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Suggest to a friend: 'Let's skip class today.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say out loud: 'The class was canceled today.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask a child: 'What grade are you in?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say out loud: 'Please be quiet in the class.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone: 'I am late for class.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say out loud: 'He is showing off.' (Using slang)

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain: 'We have a make-up class tomorrow.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say out loud: 'He is my old classmate.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

State formally: 'Classroom management is important.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say out loud: 'I registered in an art class.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone: 'Wait outside the class.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say out loud: 'Today is the first session of the class.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

State: 'Konkur classes are very stressful.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say out loud: 'Don't play with your phone during class.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'من فردا ساعت ده کلاس دارم.' What time is the class?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'کلاس در طبقه دوم است.' Where is the class?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'علی هم‌کلاسی من است.' Who is Ali?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'امروز کلاس ورزش لغو شد.' What happened to the sports class?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'این هتل خیلی باکلاس است.' How is the hotel described?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'من دیروز کلاس را پیچوندم.' What did the speaker do yesterday?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'جمعه کلاس جبرانی داریم.' When is the make-up class?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'برادر من کلاس اولی است.' What grade is the brother in?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'هزینه کلاس‌های خصوصی خیلی زیاد است.' What is expensive?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'او همیشه با لباس‌هایش کلاس می‌گذارد.' What does he do with his clothes?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'مدیریت کلاس برای معلمان جوان سخت است.' What is difficult for young teachers?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'کلاس‌های کنکور فشار زیادی به دانش‌آموزان وارد می‌کنند.' What puts a lot of pressure on students?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'سر کلاس نباید صحبت کنید.' What shouldn't you do during class?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'من در یک دوره شش ماهه ثبت نام کردم که بیست جلسه کلاس دارد.' How many class sessions does the course have?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the audio: 'واژه کلاس از زبان فرانسوی وارد فارسی شده است.' Where does the word 'class' come from in Persian?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!