意思
To say contradictory things or to be deceitful.
文化背景
In Japan, harmony ({和|わ}) is paramount. While {建前|たてまえ} (social face) is accepted, {二枚舌|にまいじた} is seen as a malicious disruption of harmony and is deeply hated. The phrase comes from the 'Ten Evil Deeds.' Avoiding 'double-tongued' speech is considered necessary for spiritual enlightenment. Japanese corporate culture values loyalty. Being {二枚舌|にまいじた} toward your team is one of the fastest ways to get sidelined in a Japanese company. Japanese media is very quick to use this phrase for politicians who change their stance on taxes or controversial laws.
Use it for 'Two-Faced'
This is the most natural translation. If you'd say 'two-faced' in English, this is your go-to Japanese phrase.
It's an Accusation
Be careful! Calling someone this to their face is a very strong insult. It's usually used to talk *about* someone.
意思
To say contradictory things or to be deceitful.
Use it for 'Two-Faced'
This is the most natural translation. If you'd say 'two-faced' in English, this is your go-to Japanese phrase.
It's an Accusation
Be careful! Calling someone this to their face is a very strong insult. It's usually used to talk *about* someone.
Conjugate the Verb
Remember that only the verb {使|つか}う changes. The noun {二枚舌|にまいじた} stays the same.
Buddhist Roots
Knowing the Buddhist origin helps you understand why it's such a serious moral critique in Japan.
自我测试
Fill in the blank with the correct verb form.
彼はいつも{二枚舌|にまいじた}を( )ので、誰も彼を信じない。
The idiom is always '{二枚舌|にまいじた}を{使|つか}う'.
Which situation best fits the use of {二枚舌|にまいじた}を{使|つか}う?
Which of these people is using {二枚舌|にまいじた}?
This involves telling contradictory stories to different people to deceive them.
Complete the dialogue.
A: 田中さん、昨日と言ってることが違うよ。 B: 本当だね。彼はまた( )ね。
The context of changing one's story fits the idiom perfectly.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
练习题库
3 练习彼はいつも{二枚舌|にまいじた}を( )ので、誰も彼を信じない。
The idiom is always '{二枚舌|にまいじた}を{使|つか}う'.
Which of these people is using {二枚舌|にまいじた}?
This involves telling contradictory stories to different people to deceive them.
A: 田中さん、昨日と言ってることが違うよ。 B: 本当だね。彼はまた( )ね。
The context of changing one's story fits the idiom perfectly.
🎉 得分: /3
常见问题
6 个问题No, unless you are quitting and want to insult them. It is very critical.
No, that's not an idiom. For an honest person, use {正直|しょうじき}な{人|ひと}.
Yes, the meaning is almost identical.
It's a bit too heavy for that. Just use {嘘|うそ}をつく for small children.
There isn't a direct idiomatic opposite, but {言行一致|げんこういっち} (words and actions match) is close.
No! {舌|した} (tongue) and {下|した} (under) are different, though they sound the same. Be careful with kanji!
相关表达
{裏表|うらおもて}がある
similarTo have a front and a back (two-faced).
{猫|ねこ}を{被|かぶ}る
similarTo wear a cat (to play innocent/hide one's true nature).
{八方美人|はっぽうびじん}
similarAn eight-sided beauty (everyone's friend).
{嘘|うそ}つき
similarLiar.
{言行不一致|げんこうふいっち}
similarInconsistency between words and actions.