A1 Idiom तटस्थ 5 मिनट पढ़ने का समय

Pôr em pratos limpos

To clear things up

शाब्दिक अर्थ: To put in clean plates

Use pôr em pratos limpos to make a situation crystal clear and leave no room for doubt.

15 सेकंड में

  • Means to clear up misunderstandings.
  • Literal: To put in clean plates.
  • Used for honesty and transparency.
  • Origin: Respectful food serving practices.

मतलब

इसका मतलब है किसी स्थिति या गलतफहमी को पूरी तरह से स्पष्ट और समझने योग्य बनाना। यह संदेह को दूर करने और ईमानदारी से सच्चाई पेश करने के बारे में है, जैसे साफ प्लेट में खाना परोसना।

मुख्य उदाहरण

3 / 12
1

Texting a friend to explain a misunderstanding

Desculpa por ter sumido, preciso pôr em pratos limpos o que aconteceu.

Sorry for disappearing, I need to clear things up about what happened.

🤝
2

At a team meeting about a project issue

Senhores, vamos pôr em pratos limpos a questão do orçamento. Há mal-entendidos.

Gentlemen, let's clear the air regarding the budget issue. There are misunderstandings.

💼
3

Explaining your side of an argument to a partner

Eu sei que você está chateada, mas preciso pôr em pratos limpos a minha perspectiva.

I know you're upset, but I need to present my perspective clearly.

💭
🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

This idiom taps into the deep cultural value placed on hospitality and respect in Portuguese-speaking cultures. Serving food on clean plates was a fundamental sign of respect for guests. Therefore, pôr em pratos limpos extends this idea of respect and careful preparation to communication, signifying a sincere effort to present the truth clearly and without hidden 'dirt' or malice. It reflects a societal desire for clarity and honest dealings.

💡

The 'Clean Plate' Mentality

Think of it as serving the truth on a clean plate – no hidden crumbs of doubt or sauce of suspicion! It's about presenting facts clearly and honestly.

⚠️

Don't Use It for Trivialities!

Using pôr em pratos limpos for something minor, like deciding where to eat, sounds overly dramatic. Save it for when clarification is genuinely needed.

15 सेकंड में

  • Means to clear up misunderstandings.
  • Literal: To put in clean plates.
  • Used for honesty and transparency.
  • Origin: Respectful food serving practices.

What It Means

Ever feel like there's a misunderstanding brewing? Someone's acting weird, or a situation just feels off? That's when you need to pôr em pratos limpos. It means to clear the air, explain everything honestly, and leave no room for doubt. Think of it as cleaning up a messy situation so everyone can see what's really going on. It's about total transparency and resolving confusion. You're not just talking; you're resolving.

Origin Story

This idiom likely comes from a very practical, everyday situation: serving food. Imagine a time when clean plates weren't always a guarantee. If a host served food on dirty plates, it was a sign of disrespect or carelessness. So, to pôr em pratos limpos meant to properly prepare for guests, showing them honor and care. It symbolized a fresh start, a clean slate for the meal and the conversation. It’s a metaphor for presenting something in its best, clearest form, free from any prior mess. It’s like saying, "Here’s the truth, served up fresh and clean!"

How To Use It

Use pôr em pratos limpos when you need to explain a situation fully. It’s for clearing up doubts or suspicions. You might say it about yourself or someone else. It implies a desire for honesty and clarity. Don't be shy; use it when the truth needs to be known. It’s a powerful way to end confusion. You're essentially saying, "Let's get this all out in the open, properly."

Real-Life Examples

  • Your roommate thinks you ate their leftover pizza. You sit them down and say, "Olha, preciso pôr em pratos limpos: eu não comi sua pizza, mas vi quem comeu." (Look, I need to clear things up: I didn't eat your pizza, but I saw who did.)
  • A colleague is spreading rumors about a project delay. You call a meeting: "Pessoal, vamos pôr em pratos limpos o que aconteceu com o projeto X. Havia alguns problemas técnicos." (Folks, let's clear the air about what happened with project X. There were some technical issues.)
  • After a silly argument with your partner: "Amor, vamos pôr em pratos limpos essa briga boba. Eu não quis te magoar." (Love, let's clear the air about this silly fight. I didn't mean to hurt you.)
  • On a blog post explaining a controversial decision: "Neste post, vamos pôr em pratos limpos nossas razões para mudar a política de reembolso."

When To Use It

Use this phrase when there's been a misunderstanding, a secret, or a vague situation. It's perfect for resolving conflicts or clearing your name. If someone suspects you of something, or if a situation is just confusing, it's time to pôr em pratos limpos. It's great for making things official and clear. Think of it as hitting the reset button on understanding. It's also good when you're the one who needs to confess or explain something difficult. You want to be upfront and honest. It adds a sense of gravity to your explanation.

When NOT To Use It

Avoid using pôr em pratos limpos for trivial matters. If you just forgot to buy milk, don't say you need to pôr em pratos limpos. It’s also not ideal for situations where you want to keep something private. If you're gossiping, this phrase is definitely out! It implies a serious need for clarification, not casual chatter. Don't use it if you plan to continue being vague or deceitful. That would defeat the whole purpose! It's for truth-telling, not fiction-writing.

Common Mistakes

Learners sometimes confuse this with just "explaining." But pôr em pratos limpos is stronger; it implies clearing up negative things like doubts or lies. Another mistake is using it too casually. It sounds a bit serious, so don't throw it around like "hello."

✗ "Eu preciso pôr em pratos sujos a verdade sobre o meu erro."

✓ "Eu preciso pôr em pratos limpos a verdade sobre o meu erro."

✗ "Vamos lavar os pratos para entender a situação."

✓ "Vamos pôr em pratos limpos para entender a situação."

Similar Expressions

  • Esclarecer as coisas: To clarify things (more general).
  • Abrir o jogo: To spill the beans, come clean (often implies revealing a secret).
  • Falar a verdade: To tell the truth (direct and simple).
  • Tirar o cavalinho da chuva: To forget about it, give up hope (antonym in a way – means not clearing things up, but abandoning something).

Memory Trick

💡

Imagine a messy dinner party. Plates are piled high, covered in food scraps. You feel gross just looking at them! Now, imagine someone brings out a stack of sparkling clean plates. That’s the feeling of pôr em pratos limpos – making everything clear and spotless. Focus on the clean plates part. It's about presenting something fresh and untainted by previous mess or confusion. It’s the opposite of a dirty dish!

Quick FAQ

Q: Is it always serious?

A: Mostly, yes. It implies clearing up something potentially negative. But it can be used humorously after a small, silly misunderstanding too.

Q: Can I use it about myself?

A: Absolutely! If you need to explain your actions or clear your name, you can say "Eu preciso pôr em pratos limpos..." (I need to clear things up...). It shows you value honesty.

Q: Does it mean confessing a crime?

A: It can, but usually it's for less dramatic situations like work issues or personal disputes. Think more "office drama" than "detective novel."

इस्तेमाल की जानकारी

This idiom sits comfortably in neutral to slightly informal contexts, though it can be adapted for professional use. Its strength lies in its clear imagery of making something spotless and understandable. Avoid using it for trivial matters, as it carries a weight of needing genuine clarification or resolution.

💡

The 'Clean Plate' Mentality

Think of it as serving the truth on a clean plate – no hidden crumbs of doubt or sauce of suspicion! It's about presenting facts clearly and honestly.

⚠️

Don't Use It for Trivialities!

Using pôr em pratos limpos for something minor, like deciding where to eat, sounds overly dramatic. Save it for when clarification is genuinely needed.

💬

Respectful Clarity

The phrase reflects a cultural value of directness and respect. By 'cleaning the plates,' you show respect for the other person's need to know the truth.

🎯

Own Your Explanation

When you say 'Eu preciso pôr em pratos limpos...', you're taking ownership of the explanation. It shows you're ready to be upfront and accountable.

उदाहरण

12
#1 Texting a friend to explain a misunderstanding
🤝

Desculpa por ter sumido, preciso pôr em pratos limpos o que aconteceu.

Sorry for disappearing, I need to clear things up about what happened.

Used to explain a past absence or strange behavior.

#2 At a team meeting about a project issue
💼

Senhores, vamos pôr em pratos limpos a questão do orçamento. Há mal-entendidos.

Gentlemen, let's clear the air regarding the budget issue. There are misunderstandings.

This shows a more formal attempt to resolve a specific problem.

#3 Explaining your side of an argument to a partner
💭

Eu sei que você está chateada, mas preciso pôr em pratos limpos a minha perspectiva.

I know you're upset, but I need to present my perspective clearly.

Emphasizes the need for the other person to understand your viewpoint fully.

#4 Instagram caption explaining a recent change
😊

Muitas perguntas sobre a pausa nos vídeos! Vamos pôr em pratos limpos: precisei de um tempo para focar em um projeto pessoal. ✨

Lots of questions about the video break! Let's clear things up: I needed some time to focus on a personal project. ✨

Addresses follower curiosity directly and transparently.

#5 Responding to a vague complaint online
💼

Recebemos seu comentário. Para resolvermos, por favor, nos ajude a pôr em pratos limpos o problema que você enfrentou.

We received your comment. To resolve this, please help us clarify the problem you faced.

Customer service language, asking for specifics to address an issue.

#6 Explaining why you missed a friend's party
🤝

Cara, desculpa não ter ido à festa. Queria pôr em pratos limpos: tive um imprevisto familiar sério.

Man, sorry I didn't go to the party. I wanted to clear the air: I had a serious family emergency.

A direct and honest explanation for an absence.

#7 Humorous take on a small domestic issue
😄

Ok, ok, vamos pôr em pratos limpos quem comeu o último pedaço de bolo. Foi o cachorro!

Okay, okay, let's clear the air about who ate the last piece of cake. It was the dog!

Lighthearted use to resolve a minor, funny 'mystery'.

Mistake: Using the wrong verb आम गलती
😊

✗ Eu preciso fazer em pratos limpos a situação.

✗ I need to make the situation clean plates.

The verb 'fazer' (to make/do) is incorrect here; 'pôr' (to put) is the correct verb for the idiom.

Mistake: Incorrect preposition आम गलती
😊

✗ Vamos pôr para pratos limpos o nosso acordo.

✗ Let's put for clean plates our agreement.

The preposition 'para' is wrong. The idiom requires 'em' (in/on).

#10 Explaining a business decision to stakeholders
💼

Para garantir transparência, vamos pôr em pratos limpos os motivos por trás desta reestruturação.

To ensure transparency, let's clarify the reasons behind this restructuring.

Used in a formal business context to explain significant changes.

#11 Vlogger explaining a channel change
😊

Pessoal, sei que a mudança de conteúdo foi repentina. Quero pôr em pratos limpos: estou explorando novas paixões!

Folks, I know the content change was sudden. I want to clear things up: I'm exploring new passions!

Directly addressing audience concerns on a platform like YouTube.

#12 Settling a long-standing family feud
💭

Chega de ressentimentos. Hoje, nós vamos sentar e pôr em pratos limpos tudo o que nos separou.

Enough resentment. Today, we're going to sit down and clear the air about everything that divided us.

Used in a highly emotional context to achieve reconciliation.

खुद को परखो

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: pôr em pratos limpos

The phrase pôr em pratos limpos means to clear things up, which fits the context of preventing a situation from worsening.

Choose the sentence that uses the idiom correctly.

Which sentence correctly uses 'pôr em pratos limpos'?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Vamos pôr em pratos limpos o que aconteceu ontem.

The idiom pôr em pratos limpos means to clarify a situation or misunderstanding, as in 'let's clear up what happened yesterday'.

Find and fix the error in the sentence.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The idiom requires 'pratos limpos' (clean plates), not 'pratos sujos' (dirty plates). The meaning is to make things clear, not dirty.

Translate this sentence into Portuguese.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The idiom pôr em pratos limpos directly translates the idea of 'clearing the air' or clarifying a situation.

Complete the sentence with the idiom.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: pôr em pratos limpos

The phrase pôr em pratos limpos perfectly fits the context of explaining everything after a confusion.

Choose the best option to complete the sentence.

When someone wants to reveal all the facts about a sensitive topic, they might say:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: É hora de pôr em pratos limpos.

This idiom is used specifically to clarify sensitive or misunderstood situations, implying a thorough and honest explanation.

Identify and correct the mistake in the idiom's usage.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:

While 'tentou' (tried) is a valid verb, the idiom itself is 'pôr em pratos limpos'. The sentence implies an attempt was made, but the core idiom is 'pôr'.

Translate the following sentence, paying attention to the idiom.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The Portuguese idiom pôr em pratos limpos serves the same function as the English 'set the record straight', meaning to clarify facts or correct misinformation.

Arrange the words to form a correct sentence using the idiom.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:

This sentence correctly uses the idiom pôr em pratos limpos (to put in clean plates) to mean clarifying a situation.

Match the Portuguese phrase with its correct English meaning.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Understanding the nuances between these phrases helps you choose the most appropriate one for the context. Pôr em pratos limpos specifically implies resolving confusion or suspicion.

Complete the sentence using the idiom.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: pôr em pratos limpos

The idiom pôr em pratos limpos means to be transparent and clear about something, which is suitable for explaining travel plans to avoid gossip.

Select the sentence that uses the idiom idiomatically.

Which sentence best captures the essence of 'pôr em pratos limpos'?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Vamos pôr em pratos limpos as acusações.

This idiom is used to address and clarify accusations or misunderstandings, making 'Vamos pôr em pratos limpos as acusações' the most appropriate choice.

🎉 स्कोर: /12

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Formality Spectrum for 'Pôr em pratos limpos'

Very Informal

Used among close friends for minor issues, often with humor.

A gente precisa pôr em pratos limpos quem deixou a louça suja!

Neutral / Standard

Commonly used in everyday conversations to clarify misunderstandings.

Preciso pôr em pratos limpos o que aconteceu ontem.

Formal / Professional

Used in meetings or official communications to ensure clarity on serious matters.

Vamos pôr em pratos limpos os termos do contrato.

Very Formal

Rarely used in very formal settings; more direct language is often preferred.

A diretoria solicitará que se ponha em pratos limpos os resultados financeiros.

When to Use 'Pôr em pratos limpos'

Clarifying Truth & Resolving Doubt
💬

Resolving a misunderstanding with a friend

Amigo, vamos pôr em pratos limpos essa briga.

💼

Explaining a work issue

Precisamos pôr em pratos limpos os motivos do atraso.

🛡️

Clearing your name after suspicion

Quero pôr em pratos limpos minha inocência.

📣

Addressing rumors

Vamos pôr em pratos limpos os boatos sobre a empresa.

📏

Setting boundaries

Preciso pôr em pratos limpos o que eu espero de você.

🫣

Confessing a mistake

Ok, vou pôr em pratos limpos: fui eu que quebrei o vaso.

Comparing 'Pôr em pratos limpos' with Similar Phrases

Pôr em pratos limpos
Meaning To clear things up; set the record straight.
Focus Resolving misunderstandings, doubts, or suspicions through clear explanation.
Vibe Honest, direct, aims for resolution.
Abrir o jogo
Meaning To spill the beans; come clean.
Focus Revealing secrets or hidden information, often something previously concealed.
Vibe Confessional, sometimes reluctant revelation.
Esclarecer as coisas
Meaning To clarify things.
Focus Making something easier to understand; general explanation.
Vibe Informative, neutral.

Contexts for 'Pôr em pratos limpos'

❤️

Personal Relationships

  • Resolving fights with partners
  • Explaining actions to friends
  • Clearing up family disputes
🏢

Professional Life

  • Explaining project delays
  • Clarifying job responsibilities
  • Addressing budget concerns
📢

Public Communication

  • Company statements
  • Social media explanations
  • Addressing customer feedback
🙋

Self-Explanation

  • Justifying a decision
  • Clearing one's own name
  • Confessing a minor mistake

अभ्यास बैंक

12 अभ्यास
Fill in the blank with the correct idiom. Fill Blank beginner

Seu chefe quer _______________ sobre o projeto.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: pôr em pratos limpos

The phrase pôr em pratos limpos means to clarify a situation, which fits the context of a boss wanting clarity on a project.

Complete the sentence with the appropriate phrase. Fill Blank intermediate

A melhor maneira de resolver isso é _______________ e sermos honestos.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: pôr em pratos limpos

This idiom is ideal for situations requiring honesty and clarification to resolve an issue.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix beginner

गलती खोजें और सुधारें:

Eu quero pôr em pratos brancos a confusão.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Eu quero pôr em pratos limpos a confusão.

The idiom specifically uses 'pratos limpos' (clean plates), not 'pratos brancos' (white plates). 'Limpos' carries the meaning of clarity and resolution.

Correct the misuse of the idiom in the sentence. Error Fix advanced

गलती खोजें और सुधारें:

Ele usou o método para pôr em pratos limpos a sua fome.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Ele usou o método para saciar a sua fome.

The idiom pôr em pratos limpos is about clarifying misunderstandings, not about satisfying physical needs like hunger. A more fitting verb like 'saciar' (to satisfy) should be used.

Put the words in the correct order. Reorder beginner

शब्दों को सही क्रम में व्यवस्थित करें:

वाक्य बनाने के लिए ऊपर के शब्दों पर क्लिक करें

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Preciso pôr em pratos limpos.

This reorders the words to form the complete idiom 'pôr em pratos limpos', meaning 'to clear things up'.

Arrange the words into a coherent sentence using the idiom. Reorder intermediate

शब्दों को सही क्रम में व्यवस्थित करें:

वाक्य बनाने के लिए ऊपर के शब्दों पर क्लिक करें

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Vamos pôr em pratos limpos a situação.

This sentence correctly uses the idiom pôr em pratos limpos to mean clarifying a situation.

Translate this sentence into Portuguese. Translate beginner

Let's clear things up.

संकेत: Use the idiom 'pôr em pratos limpos'., Think about how to say 'things' in this context.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Vamos pôr as coisas em pratos limpos.

While 'coisas' (things) can be used, the core idiom is pôr em pratos limpos, which implies clearing up a situation.

Translate the sentence into Portuguese, ensuring the idiom is used correctly. Translate advanced

He needed to set the record straight about his involvement.

संकेत: The English 'set the record straight' is a good match for the Portuguese idiom., Consider the context of 'involvement'.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Ele precisava pôr em pratos limpos o seu envolvimento.

The idiom pôr em pratos limpos perfectly captures the meaning of 'setting the record straight' in Portuguese.

Choose the sentence that uses the idiom most appropriately. Choose intermediate

Which situation best calls for 'pôr em pratos limpos'?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Clarifying a misunderstanding with a friend.

'Pôr em pratos limpos' is used to resolve confusion or doubt, making it ideal for clearing up misunderstandings.

Select the sentence where the idiom is used with the correct nuance. Choose advanced

Which sentence implies a need for complete honesty and transparency?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Vamos pôr em pratos limpos as acusações.

This idiom implies addressing potentially negative or unclear situations like accusations with full transparency.

Match the Portuguese phrase to its closest English meaning. Match intermediate

बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:

These phrases represent different communicative actions. Pôr em pratos limpos is specifically about clarification and resolving doubts.

Match the Portuguese idiom with its contextual meaning. Match advanced

बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The core meaning of the idiom remains consistent, but its application varies depending on the context, from professional settings to personal relationships.

🎉 स्कोर: /12

वीडियो ट्यूटोरियल

इस मुहावरे के लिए YouTube पर वीडियो ट्यूटोरियल खोजें।

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

18 सवाल

Literally, it translates to 'to put in clean plates'. This imagery is key to understanding its figurative meaning, which involves presenting something clearly and honestly, just as you would serve food on a clean plate.

Use this idiom when you need to clarify a misunderstanding, resolve a conflict, explain a situation honestly, or clear up suspicions. It's perfect for situations where ambiguity or doubt needs to be removed completely.

Yes, it can be used in formal settings like business meetings or official statements, especially when transparency is required. However, in extremely formal contexts, simpler phrases like 'esclarecer' (to clarify) might sometimes be preferred, though this idiom is perfectly acceptable.

'Pôr em pratos limpos' focuses on clarifying a situation and removing doubt, making things understandable. 'Abrir o jogo' is more about revealing a secret or confessing something that was hidden, often something you were reluctant to share.

Yes, 'pôr em pratos limpos' is a well-understood idiom in both Brazil and Portugal. It’s frequently used in everyday conversation, making it a valuable phrase for learners interacting in Portuguese-speaking communities.

Absolutely! If you need to explain your actions or clear up any doubts people might have about you, you can say 'Eu preciso pôr em pratos limpos...' (I need to clear things up...). It shows you value honesty and clarity.

A common mistake is using the wrong verb, like 'fazer' (to make/do) instead of 'pôr' (to put). Another error is using 'pratos sujos' (dirty plates) instead of 'pratos limpos' (clean plates), which completely reverses the meaning.

It often implies clearing up something negative like a misunderstanding, a suspicion, or a difficult situation. However, it can also be used more neutrally simply to ensure complete clarity about any topic, not necessarily a negative one.

The core idiom 'pôr em pratos limpos' is widely understood across Portuguese-speaking countries. While specific contexts or slight variations in phrasing might exist, the fundamental meaning remains consistent.

The literal image of serving food on clean plates evokes freshness, purity, and respect. Figuratively, it means presenting the 'truth' or an 'explanation' in a similarly pure, unadulterated, and respectable manner, free from the 'dirt' of confusion or deceit.

Certainly! You could say, 'Para evitar mal-entendidos, vamos pôr em pratos limpos as responsabilidades de cada membro da equipe.' (To avoid misunderstandings, let's clarify each team member's responsibilities.) This shows a desire for clear roles.

If you want to drop a subject rather than clarify it, 'pôr em pratos limpos' is the wrong phrase. You might use something like 'deixar pra lá' (let it go) or 'esquecer o assunto' (forget the subject).

Not really. 'Clearing the table' (limpar a mesa) is a literal action after a meal. 'Pôr em pratos limpos' is about making a situation or explanation clear and understandable, metaphorically using the idea of clean plates.

The best idiomatic translation for 'set the record straight' is 'pôr em pratos limpos'. For example, 'Ele precisava pôr em pratos limpos o que aconteceu.' (He needed to set the record straight about what happened.)

The vibe is generally one of earnestness and a desire for resolution. It suggests that things have been unclear or confusing, and now it's time to face the facts directly and honestly.

Yes, it can! After a small, silly misunderstanding, you might say it jokingly, like 'Ok, vamos pôr em pratos limpos quem comeu o último biscoito!' (Okay, let's clear the air about who ate the last cookie!), often implying it was someone obvious, like a pet.

The opposite would be to deliberately keep things unclear, obscure the truth, or create more confusion. Phrases like 'confundir as coisas' (to confuse things) or 'deixar tudo nas sombras' (leave everything in the shadows) capture this opposite idea.

No, the idiom refers to the state of the plates (clean) rather than the quantity. The focus is on the clarity and honesty of the explanation being offered, like serving food on pristine dishes.

संबंधित मुहावरे

🔗

Abrir o jogo

related topic

To spill the beans, come clean

Both phrases involve revealing information, but 'abrir o jogo' implies revealing secrets or hidden truths, often reluctantly.

🔄

Esclarecer as coisas

synonym

To clarify things

This is a more general way to say 'clarify,' lacking the specific imagery and implication of resolving doubt found in 'pôr em pratos limpos'.

🔗

Falar a verdade

related topic

To tell the truth

While 'pôr em pratos limpos' involves telling the truth, it specifically focuses on the act of clarifying a situation rather than just stating a fact.

↔️

Tirar o cavalinho da chuva

antonym

To give up hope, forget about it

This idiom means to abandon an idea or expectation, which is the opposite of actively clarifying or resolving a situation.

🔗

Lavar a roupa suja

related topic

To wash dirty laundry (air out dirty laundry)

This idiom involves discussing private or unpleasant matters, often related to conflicts, similar to 'pôr em pratos limpos' but usually more focused on airing grievances.

🔗

Dar a volta por cima

related topic

To overcome something difficult

While clarifying a situation might be part of overcoming something, 'dar a volta por cima' is about the recovery or success after a challenge, not the clarification itself.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!

भाषाएँ मुफ़्त में सीखना शुरू करो