Sair do sério.
Lose one's patience.
Wörtlich: To leave of the serious.
When you can't take it anymore and your calm facade breaks, you sair do sério.
In 15 Sekunden
- Means to lose your temper.
- Happens when patience runs out.
- Implies a loss of composure.
- Common in everyday conversations.
Bedeutung
Das ist es, was passiert, wenn Sie endlich platzen! Es ist dieser Moment, in dem Sie genug haben und Ihre ruhige Fassade zerbröckelt, was zu Wut oder Frustration führt. Betrachten Sie es als das Erreichen Ihres Siedepunkts, an dem Ihr kühles Auftreten einfach ... das Gebäude verlässt.
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a friend about a frustrating day
Cara, hoje no trabalho eu quase saí do sério umas cinco vezes!
Man, at work today I almost lost my temper like five times!
Vlogging about a travel mishap
Depois de esperar duas horas pelo ônibus que nunca chegou, eu realmente saí do sério.
After waiting two hours for the bus that never arrived, I really lost my patience.
Discussing a difficult colleague in a casual meeting
Ele continua interrompendo todo mundo na reunião. Uma hora ele vai sair do sério.
He keeps interrupting everyone in the meeting. Sooner or later he's going to lose his cool.
Kultureller Hintergrund
This idiom likely emerged from the everyday observation of human behavior. It captures the universal experience of reaching a limit. The phrase highlights the contrast between expected composure and the raw emotion of anger. It exists because showing frustration or anger, especially in public or formal settings, is often discouraged, making the act of 'leaving the serious' a notable event.
The 'Build-Up' is Key
Remember, sair do sério usually implies a process. It's not usually about the first minor irritation, but what happens after you've tolerated it for a while. The phrase captures that final snap!
Don't Use for Joy!
A common beginner mistake is thinking sair do sério means 'to get excited' or 'to be overjoyed'. It's the opposite! You lose control because of frustration or anger, not happiness. Saying 'Eu saí do sério de felicidade!' sounds very strange.
In 15 Sekunden
- Means to lose your temper.
- Happens when patience runs out.
- Implies a loss of composure.
- Common in everyday conversations.
What It Means
This phrase sair do sério is all about losing your cool. It’s when you’ve been patient for a long time, but something finally pushes you over the edge. You go from calm and collected to upset and angry. It’s that moment your patience runs out, and you can’t hold back your feelings anymore. It’s not just being a little annoyed; it’s a more significant loss of composure.
Origin Story
The origin isn't tied to one specific event, but it likely comes from a very common human experience. Imagine a serious situation, like a formal meeting or a tense negotiation. If someone sai do sério, they are abandoning the expected seriousness and decorum. They are literally leaving the 'serious' state they were supposed to be in. It’s like a dam breaking – the controlled seriousness can no longer contain the pent-up emotions. Think of a judge in court losing their temper; they’ve definitely saído do sério!
How To Use It
You use sair do sério when someone or something makes you lose your temper. It describes the act of getting angry or losing patience after a period of restraint. You can say you saiu do sério or that someone else saiu do sério. It often follows a build-up of frustration. It’s like the final straw that broke the camel's back, but you’re describing the camel’s reaction!
Real-Life Examples
- My neighbor's dog barked all night. I finally
saí do sériothis morning and complained. - The constant traffic jams made me
sair do sérioon my commute. - He tried to remain calm during the argument, but he eventually
saiu do sério. - After the third time the app crashed, I almost
saí do sério. - She’s usually so patient, but when they canceled her flight again, she really
saiu do sério.
When To Use It
Use sair do sério when you want to express that someone has reached their limit of patience and become angry. It’s perfect for describing situations where someone’s calm exterior breaks. Think about a friend complaining about their boss or a frustrating customer service call. It fits when the emotion is a strong one, like anger or significant irritation, not just mild annoyance. It’s for when things get heated!
When NOT To Use It
Don't use sair do sério for minor inconveniences or when someone is just mildly irritated. If your coffee is cold, you might be annoyed, but you probably didn't sair do sério. It’s also not for expressing sadness or fear. This phrase is specifically about losing your temper or composure due to frustration or anger. It’s not for when you’re feeling blue; it’s for when you’re seeing red!
Common Mistakes
A common mistake is using it for simply being serious. Someone might think sair do sério means to become serious, which is the opposite! Another error is using it for mild annoyance. You wouldn't sair do sério because someone is five minutes late unless you've been waiting hours and are already fuming. It implies a significant loss of control.
saí do sério about the exam.
✓I got really worried about the exam.
saiu do sério when he saw the puppy.
✓He got very excited when he saw the puppy.
Similar Expressions
Perder a cabeça: Literally 'to lose the head'. This is very similar, meaning to lose one's temper completely. It’s perhaps even more intense thansair do sério.Ficar furioso/a: To become furious. This directly states the emotion of anger.Explodir: To explode. This implies a sudden, intense outburst of anger.Perder as estribeiras: Another idiom meaning to lose control or temper, often used when someone is speaking rapidly and angrily.
Memory Trick
Think of someone literally walking away (sair) from a very serious (sério) situation. They can't handle it anymore, so they leave the seriousness behind and react emotionally. Imagine a comedian trying to stay serious but bursting into laughter – they’ve saído do sério!
Quick FAQ
- Does it always mean getting angry?
Yes, it implies losing your composure due to frustration or anger.
- Is it a formal phrase?
No, it's generally informal to neutral.
- Can you use it for yourself?
Absolutely! 'Eu saí do sério' means 'I lost my temper'.
Nutzungshinweise
This is a common, informal idiom. While widely understood, avoid it in highly formal written contexts or when you need to express mild annoyance. It specifically implies losing patience or temper after a period of restraint.
The 'Build-Up' is Key
Remember, sair do sério usually implies a process. It's not usually about the first minor irritation, but what happens after you've tolerated it for a while. The phrase captures that final snap!
Don't Use for Joy!
A common beginner mistake is thinking sair do sério means 'to get excited' or 'to be overjoyed'. It's the opposite! You lose control because of frustration or anger, not happiness. Saying 'Eu saí do sério de felicidade!' sounds very strange.
Master the Tenses
You'll hear and use sair do sério in various tenses: Eu saí do sério (I lost my temper), Ele vai sair do sério (He will lose his temper), Estou saindo do sério (I'm losing my temper). Knowing the tense helps you understand the timing of the frustration.
A Shared Human Experience
This phrase resonates because losing one's temper is universal. Brazilians use sair do sério to acknowledge this relatable, albeit negative, human reaction in a vivid way. It's a frank, down-to-earth expression for a common emotional event.
Beispiele
12Cara, hoje no trabalho eu quase saí do sério umas cinco vezes!
Man, at work today I almost lost my temper like five times!
Expresses repeated frustration throughout the day.
Depois de esperar duas horas pelo ônibus que nunca chegou, eu realmente saí do sério.
After waiting two hours for the bus that never arrived, I really lost my patience.
Emphasizes the breaking point after a long wait.
Ele continua interrompendo todo mundo na reunião. Uma hora ele vai sair do sério.
He keeps interrupting everyone in the meeting. Sooner or later he's going to lose his cool.
Predicting someone else's loss of temper.
Meu Wi-Fi caiu no meio do filme! 😩 Quase saí do sério! #InternetLenta #Frustração
My Wi-Fi dropped in the middle of the movie! 😩 I almost lost my cool! #SlowInternet #Frustration
Using it hyperbolically for a modern, relatable tech issue.
Não acredito que esqueci a carteira de novo! Já estou saindo do sério comigo mesmo.
I can't believe I forgot my wallet again! I'm already losing my patience with myself.
Self-directed frustration.
Durante a negociação, mantive a calma, mas admito que a proposta inicial quase me fez sair do sério.
During the negotiation, I remained calm, but I admit the initial proposal almost made me lose my patience.
Acknowledging a moment of extreme frustration in a professional setting, while still showing control.
✗ O trânsito estava um pouco lento, então saí do sério. → ✓ O trânsito estava um pouco lento, então fiquei um pouco irritado.
✗ The traffic was a bit slow, so I lost my temper. → ✓ The traffic was a bit slow, so I got a little annoyed.
This phrase implies a significant loss of temper, not mild irritation.
✗ Ele saiu do sério para discutir o projeto. → ✓ Ele ficou sério para discutir o projeto.
✗ He left the serious to discuss the project. → ✓ He became serious to discuss the project.
The literal meaning is misleading; it means losing seriousness/composure, not gaining it.
Meu cachorro comeu meu sapato favorito! Tive que sair do sério um pouquinho, mas depois achei engraçado.
My dog ate my favorite shoe! I had to lose my temper a little, but then I found it funny.
Shows that even after losing temper, one can recover and see the humor.
Depois de meses tentando resolver esse problema, finalmente saí do sério e pedi ajuda.
After months trying to solve this problem, I finally lost my patience and asked for help.
Indicates reaching a limit after prolonged effort.
Esse bug está me fazendo sair do sério! Já perdi a conta de quantas vezes fui derrotado por ele.
This bug is making me lose my patience! I've lost count of how many times I've been defeated by it.
Common in gaming communities for persistent issues.
A prova estava tão difícil que eu senti que ia sair do sério ali mesmo.
The exam was so difficult that I felt like I was going to lose my cool right there.
Describes the feeling of being overwhelmed to the point of losing composure.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
sair do sério means to lose one's temper, which fits the context of reacting to complaints.
Choose the sentence that uses sair do sério correctly.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option D correctly shows sair do sério used after provocation, indicating a loss of temper. Options A, B, and C describe positive emotions or sadness, which are not associated with this idiom.
Find and fix the error in the sentence.
The idiom is sair do sério, meaning to lose one's temper, not sair do calmo.
Translate this sentence into Portuguese.
The phrase sair do sério is the perfect idiom here to express 'losing patience' in a frustrated context.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Formality Spectrum for Sair do sério
Used among close friends, in casual texts, or when expressing strong personal frustration.
Cara, esse jogo me fez sair do sério!
Common in everyday conversations, with acquaintances, or when describing relatable frustrations.
A demora no banco me fez sair do sério.
Can be used in slightly more formal settings when describing a past event of losing temper, but still implies informality.
Ele admitiu que saiu do sério com a situação.
Generally avoided in highly formal or professional written communication.
Evite usar em relatórios formais.
When Do People Sair do Sério?
Sair do sério (Lose Temper)
Traffic Jam
O trânsito parou de novo, já estou saindo do sério!
Bad Customer Service
Depois de esperar uma hora, eu saí do sério com a atendente.
Tech Issues
Meu computador travou bem na hora H, quase saí do sério.
Annoying Habits
Ele não para de fazer barulho, vou sair do sério!
Unfair Treatment
Ser injustiçado me fez sair do sério.
Repetitive Mistakes
Quantas vezes tenho que te explicar? Já estou saindo do sério.
Sair do sério vs. Similar Expressions
Sair do sério
Perder a cabeça
Ficar chateado
Usage Scenarios for Sair do sério
Personal Frustration
- • Dealing with bureaucracy
- • Self-directed anger (e.g., forgetting something)
- • Pet causing trouble
Interpersonal Conflict
- • Arguments with friends/family
- • Dealing with difficult colleagues
- • Responding to provocation
Everyday Annoyances
- • Slow internet
- • Long queues
- • Public transport delays
Describing Others
- • Predicting someone's reaction
- • Recounting someone else's outburst
- • Warning someone not to push it
Aufgabensammlung
12 AufgabenNão me faça ______!
This is a common warning, meaning 'Don't make me lose my temper!'
Quando ele me ligou pela terceira vez hoje, eu ______.
The past tense saí do sério is needed because the action happened in the past ('hoje' - today, but implying a completed event).
Finde und korrigiere den Fehler:
Ele tentou não sair do sério durante a discussão acalorada.
sair do sério durante a discussão acalorada.
This sentence is actually correct as written. The instruction is to find and fix an error, but here the phrase is used appropriately to mean 'tried not to lose his temper'.
Finde und korrigiere den Fehler:
A espera longa me fez sair do calmo.
sair do sério.
The correct idiom is sair do sério, not sair do calmo. It means to lose your temper.
Ordne die Worter in der richtigen Reihenfolge:
Klicke auf die Worter oben, um den Satz zu bilden
This forms the basic past tense sentence: 'He lost his temper.'
Ordne die Worter in der richtigen Reihenfolge:
Klicke auf die Worter oben, um den Satz zu bilden
This sentence translates to 'You're going to lose your temper soon,' using the future tense.
Eu não aguento mais, vou sair do sério!
Hinweise: Focus on the idiom's meaning., Think about expressions of frustration.
Sair do sério directly translates to losing one's patience or temper.
A persistência dela em me irritar finalmente fez com que eu saísse do sério.
Hinweise: Consider the subjunctive mood after 'fez com que'., The core meaning is 'lose temper'.
The subjunctive saísse is used after fez com que to express the consequence of her actions.
Which sentence uses sair do sério correctly?
Option B correctly uses sair do sério to express losing patience due to a delay. The other options use the phrase incorrectly.
Which sentence accurately describes losing one's temper?
Option A correctly uses saiu do sério to mean the teacher lost his temper. Option B means he became serious. Options C and D are incorrect phrases.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
These phrases all relate to anger or loss of control, but sair do sério specifically focuses on losing patience after a build-up.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
These examples show sair do sério used in common, everyday contexts where frustration leads to a loss of composure.
🎉 Ergebnis: /12
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
18 FragenLiterally, it translates to 'to leave of the serious'. This suggests abandoning a state of seriousness or composure. The figurative meaning is much more common and impactful, representing a loss of temper.
Yes, it generally indicates a significant loss of patience or temper. It's stronger than just being slightly annoyed (ficar chateado) but might be less explosive than perder a cabeça (to lose one's head), though usage can overlap.
Absolutely! Saying 'Eu saí do sério' is very common. It means 'I lost my temper' or 'I lost my patience'. It's a direct way to express your own frustration.
Use it when someone has reached their limit of patience due to ongoing frustration or a specific trigger. It's perfect for describing situations where someone's calm exterior finally breaks, leading to anger or visible irritation.
It's generally informal. While you might recount a past event where someone saiu do sério in a professional context, using it to describe your current state in a formal meeting would likely be inappropriate. Stick to neutral terms like 'frustrated' or 'concerned' in very formal situations.
Ficar bravo simply means 'to get angry'. Sair do sério emphasizes the process of losing control after a period of restraint. It implies that you were trying to stay calm but couldn't anymore.
No, sair do sério is widely understood throughout Brazil and Portugal. It's a common, standard idiom used in everyday Portuguese.
If you want to express extreme anger, you could use phrases like ficar furioso (to become furious), explodir de raiva (to explode with anger), or perder completamente a cabeça (to completely lose one's head). Sair do sério is strong, but these can imply even more intensity.
Yes, it can! Sometimes people might say 'Ah, ele saiu do sério' with a tone that implies the person overreacted or shouldn't have gotten so angry about something minor. The context and tone of voice are crucial here.
Common triggers include repeated technical failures (like a computer crashing), bureaucratic nightmares (long waits, confusing paperwork), perceived injustice, or constant provocation from others. Basically, anything that tests your patience to its absolute limit.
No, sair do sério is exclusively used for negative emotions like anger and frustration. There isn't a direct positive counterpart that means 'to lose control out of happiness'.
Google Translate often provides a literal or semi-literal translation like 'leave the serious' or 'lose seriousness'. While sometimes helpful, it misses the idiomatic nuance. For accurate usage, relying on context and examples like these is better than direct translation tools.
A frequent error is assuming it means 'to become serious' because of the word sério. This is the exact opposite of its true meaning. Remember, you are leaving the serious state, not entering it.
No, you cannot use sair do sério for inanimate objects. It describes a human (or sometimes animal) emotional reaction. You wouldn't say 'My car saiu do sério'; you'd say 'My car broke down' (meu carro quebrou).
Ficar irritado means to become irritated or annoyed, which is a milder feeling. Sair do sério implies a more significant loss of control and temper, often after the irritation has built up over time.
Try describing frustrating situations you've experienced using the phrase. Text a friend about something that made you sair do sério, or write a short story about a character who loses their cool. The key is active recall and application.
Yes, the intensity can vary based on context and the speaker's tone. It can range from a strong sigh of frustration to a full-blown angry outburst. The surrounding words and situation often clarify how intense the loss of temper was.
The opposite would be maintaining composure or staying calm under pressure. Phrases like manter a calma (to keep calm) or continuar sereno (to remain serene) describe the state before one might sair do sério.
Verwandte Redewendungen
Perder a cabeça
formal versionTo lose one's head / go crazy
Perder a cabeça often implies a more sudden and complete loss of rational control than sair do sério.
Ficar furioso
synonymTo become furious
Both phrases describe a state of intense anger, though sair do sério emphasizes the loss of composure leading to the anger.
Manter a calma
antonymTo keep calm
This phrase represents the state of composure that one avoids when they sair do sério.
Explodir
related topicTo explode
This describes a potential outcome or manifestation of sair do sério, indicating a sudden outburst of anger.
Ficar chateado
related topicTo get upset / annoyed
Ficar chateado is a milder form of negative emotion compared to the temper loss implied by sair do sério.
Perder as estribeiras
synonymTo lose one's stirrups / lose control
This idiom is very similar in meaning to sair do sério, referring to losing one's temper or self-control, often implying a verbal outburst.
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenLerne kostenlos Sprachen
Kostenlos Loslegen