At the A1 level, learners are just beginning to build their Arabic vocabulary. While abstract concepts like 'progress' are generally introduced later, understanding the basic idea of moving forward is helpful. At this stage, you might not use the noun تَقَدُّم (taqaddum) frequently, but you will learn related basic verbs like ذَهَبَ (to go) or مَشَى (to walk). If introduced, تَقَدُّم is taught simply as 'doing better' or 'moving forward.' A teacher might use it to encourage a student, saying 'Good progress!' (تَقَدُّم جَيِّد). It is treated as a positive word associated with learning and getting better at simple tasks. You might hear it in very basic sentences where the context makes the meaning obvious, such as a doctor telling a patient they are making progress, or a teacher praising a student's handwriting. The focus at A1 is recognizing the word as a positive affirmation of improvement, rather than using it in complex grammatical structures. It lays the groundwork for understanding more complex societal and abstract concepts of advancement in later stages.
At the A2 level, learners start to engage in more routine and everyday conversations, including discussions about school, work, and personal hobbies. Here, تَقَدُّم (taqaddum) becomes a very useful word to describe personal improvement. You will learn to use it with basic verbs like 'to make' or 'to achieve' (أَحْرَزَ). For example, you can express that you are making progress in learning Arabic (أحرز تقدماً في اللغة العربية) or that your friend is making progress at their new job. The contexts remain concrete and personal. You will also start to see it in simple reading texts, perhaps a short article about a city building new roads, described as 'progress.' The grammatical focus is on using it as a direct object (mufa'ul bihi) with the accusative case ending (tanwin fatha: تَقَدُّمًا). You learn that it is a positive noun, and you start pairing it with simple adjectives like كَبِير (big) or جَيِّد (good) to say 'big progress' or 'good progress.'
At the B1 level, learners transition from concrete, personal topics to more abstract and societal issues. This is where تَقَدُّم (taqaddum) truly shines and becomes a core vocabulary word. You are now expected to discuss topics like technology, education, and the environment. You will use تَقَدُّم to talk about 'scientific progress' (تَقَدُّم عِلْمِيّ) or 'technological progress' (تَقَدُّم تِكْنُولُوجِيّ). You will encounter it frequently in news headlines and informational texts. At this stage, you must master its collocations, particularly the verbs أَحْرَزَ and حَقَّقَ (to achieve). You will also learn to use it as the subject of a sentence to express opinions, such as 'Progress is important for the country' (التَّقَدُّم مُهِمّ لِلْبَلَد). The ability to contrast it with its antonyms, like تَخَلُّف (backwardness), is also developed here, allowing for more nuanced arguments and comparisons in essays and discussions. It becomes a key tool for expressing viewpoints on modern life and societal changes.
At the B2 level, learners are expected to understand and produce complex texts on both concrete and abstract topics. The use of تَقَدُّم (taqaddum) becomes much more sophisticated. You will use it in professional and academic contexts, discussing 'economic progress' (تَقَدُّم اِقْتِصَادِيّ) and analyzing the factors that hinder or accelerate it (e.g., يُعِيق التَّقَدُّم - hinders progress). You will encounter it in detailed news reports, editorials, and documentaries. The grammatical structures become more complex; you will use it in Idafa constructs (e.g., تَقَدُّمُ المُجْتَمَعَاتِ - the progress of societies) and with a wider range of precise adjectives like مَلْمُوس (tangible), مُسْتَمِرّ (continuous), or بَطِيء (slow). You are also expected to understand the subtle differences between تَقَدُّم and its synonyms like تَطَوُّر (development) and نُمُوّ (growth), choosing the exact right word for the context. It is a crucial word for debating the pros and cons of globalization, technological advancement, and social policies.
At the C1 level, learners possess a high degree of fluency and can express themselves spontaneously and precisely. The word تَقَدُّم (taqaddum) is used effortlessly in highly abstract, academic, and professional discourse. You will read complex literary, political, and philosophical texts where the very concept of 'progress' is debated. Is technological progress always beneficial? Does material progress equate to moral progress? These are the types of discussions where you will employ this word. You will use advanced collocations and idiomatic expressions involving تَقَدُّم. You will also understand its historical and cultural connotations within the Arab world, such as discussions around the 'Nahda' (Renaissance) and the pursuit of progress in post-colonial contexts. Your writing will feature sophisticated sentence structures where تَقَدُّم is modified by complex relative clauses and used to articulate highly nuanced arguments about the trajectory of human civilization, scientific ethics, and global economics.
At the C2 level, learners have achieved near-native proficiency. The use of تَقَدُّم (taqaddum) is intuitive, encompassing all its literal, abstract, metaphorical, and literary dimensions. You can effortlessly navigate classic and contemporary Arabic literature, philosophical treatises, and high-level diplomatic discourse where the nuances of progress are dissected. You understand the etymological depth of the root ق-د-م and how it connects to concepts of destiny, precedence, and leadership. You can play with the word stylistically in your own writing, using it in rhetorical devices, poetry, or persuasive essays. You are acutely aware of the register, knowing exactly when to use تَقَدُّم versus a more archaic or highly specialized synonym depending on the audience and the stylistic requirements of the text. At this level, the word is not just a vocabulary item, but a conceptual tool used to engage deeply with Arabic intellectual heritage and contemporary global debates at the highest intellectual level.

تَقَدُّم 30 सेकंड में

  • Forward movement
  • Improvement or development
  • Advancement in a field
  • Evolution toward a better state
The Arabic word تَقَدُّم (taqaddum) is a highly versatile and profoundly significant verbal noun (masdar) derived from the Form V verb تَقَدَّمَ (taqaddama), which fundamentally translates to 'to advance,' 'to progress,' or 'to move forward.' In its most literal sense, it refers to physical movement toward a destination, but its most common and impactful usage is abstract, denoting development, improvement, and the positive evolution of a state, condition, or entity. Understanding this word is essential for anyone navigating modern Arabic discourse, as it frequently appears in contexts ranging from personal growth and academic achievement to national development, scientific breakthroughs, and technological innovation. The concept of progress is deeply embedded in the human experience, and the Arabic language captures this beautifully through the root ق د م (q-d-m), which carries the core meaning of preceding, coming forward, or being at the forefront.
Morphological Breakdown
Root: ق-د-م (q-d-m). Form: V (تَفَعُّل - tafa'ul). This form often implies a gradual, deliberate, or reflexive action, perfectly aligning with the concept of progress as a step-by-step journey rather than an instantaneous leap.
When we speak of تَقَدُّم, we are often talking about a measurable or observable positive change. For instance, a student making progress in their studies, a patient recovering from an illness, or a nation building its infrastructure all embody this concept.

أَحْرَزَ الطَّالِبُ تَقَدُّمًا مَلْحُوظًا فِي دِرَاسَتِهِ.

The student made noticeable progress in his studies.
It is important to note that تَقَدُّم is generally viewed through a positive lens. Unlike words that simply mean 'change' (which could be for better or worse), تَقَدُّم inherently implies a trajectory toward a better, more advanced, or more desirable state. The word is also central to discussions about civilization and modernity. In historical and sociological texts, you will frequently encounter phrases like 'the progress of nations' or 'scientific progress.'
Semantic Field
Belongs to the semantic field of growth, evolution, and forward momentum, sharing space with words like تَطَوُّر (development) and نُمُوّ (growth).
Let us look at another example that highlights its use in a broader, more societal context.

يَعْتَمِدُ تَقَدُّم المُجْتَمَعَاتِ عَلَى التَّعْلِيمِ.

The progress of societies depends on education.
The antonyms of تَقَدُّم, such as تَخَلُّف (backwardness) or تَرَاجُع (regression), further illuminate its meaning by showing what it is not. A society that lacks تَقَدُّم is often described as stagnant or declining. In the realm of technology and science, the word takes on a critical role. We live in an era defined by rapid advancements, and Arabic media constantly utilizes this term to report on new discoveries.

شَهِدَ العَالَمُ تَقَدُّمًا هَائِلًا فِي مَجَالِ الذَّكَاءِ الاِصْطِنَاعِيِّ.

The world has witnessed massive progress in the field of artificial intelligence.
Furthermore, in professional environments, performance reviews and project updates heavily rely on this vocabulary. Managers ask about the تَقَدُّم of a project, and employees report on their تَقَدُّم toward their goals.
Professional Context
In business, it often translates to 'headway' or 'status update', indicating how far along a specific task or objective is.

مَا هُوَ حَجْمُ التَّقَدُّم فِي هَذَا المَشْرُوعِ؟

What is the extent of progress on this project?
Finally, on a personal level, تَقَدُّم is the ultimate goal of language learners. Every new word learned, every grammar rule mastered, represents a step forward.

أَشْعُرُ بِأَنَّنِي أُحَقِّقُ تَقَدُّمًا فِي تَعَلُّمِ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ.

I feel that I am achieving progress in learning the Arabic language.
In summary, whether applied to the sweeping arcs of human history, the cutting edge of scientific research, the daily grind of the workplace, or the intimate journey of personal self-improvement, تَقَدُّم remains an indispensable and powerful word in the Arabic lexicon, encapsulating the universal drive to move forward and do better.
Mastering the usage of تَقَدُّم (taqaddum) requires an understanding of its grammatical behavior, its common collocations, and the syntactic structures it frequently inhabits. As a verbal noun (masdar), it functions as a standard noun in Arabic sentences. It can be the subject (مبتدأ or فاعل), the object (مفعول به), or part of a prepositional phrase (مجرور). One of the most critical aspects of using تَقَدُّم correctly is pairing it with the right verbs. The most ubiquitous verb used with تَقَدُّم to mean 'to make progress' or 'to achieve progress' is أَحْرَزَ (ahraza) or حَقَّقَ (haqqaqa).
Key Verbs
أَحْرَزَ (to score/achieve), حَقَّقَ (to realize/achieve), شَهِدَ (to witness). These verbs form the backbone of sentences describing the occurrence of progress.
For example, when discussing a medical breakthrough, you might hear or read the following:

حَقَّقَ الطِّبُّ تَقَدُّمًا كَبِيرًا فِي عِلَاجِ الأَمْرَاضِ المُسْتَعْصِيَةِ.

Medicine has achieved great progress in treating incurable diseases.
Notice how تَقَدُّم is in the accusative case (تَقَدُّمًا) because it is the direct object of the verb حَقَّقَ. Another common structure involves using تَقَدُّم as the subject of a sentence, often to describe its nature or its impact.

إِنَّ التَّقَدُّم التِّكْنُولُوجِيَّ يُغَيِّرُ حَيَاتَنَا بِسُرْعَةٍ.

Indeed, technological progress is changing our lives rapidly.
Here, التَّقَدُّم is the subject of the 'inna' clause, hence it takes the accusative case (التَّقَدُّمَ), and its modifying adjective التِّكْنُولُوجِيَّ follows suit.
Prepositional Usage
To specify the field or area where progress is happening, use the preposition فِي (in) or نَحْوَ (toward) for a destination or goal.

نَحْنُ نَسِيرُ نَحْوَ تَقَدُّم حَقِيقِيٍّ فِي مُفَاوَضَاتِ السَّلَامِ.

We are moving toward real progress in the peace negotiations.
It is also crucial to understand how to express the lack of progress or the hindrance of progress. Verbs like عَاقَ (to hinder), مَنَعَ (to prevent), or أَخَّرَ (to delay) are frequently paired with تَقَدُّم in political or economic analyses.

الفَسَادُ يُعِيقُ تَقَدُّم البِلَادِ.

Corruption hinders the progress of the country.
Furthermore, in interrogative sentences, you might ask about the status of something using phrases like 'مَا مَدَى التَّقَدُّم' (What is the extent of progress).
Question Formulation
Use 'مَا مَدَى' (what extent) or 'هَلْ هُنَاكَ' (is there) to inquire about progress in formal and semi-formal contexts.

هَلْ هُنَاكَ أَيُّ تَقَدُّم فِي البَحْثِ عَنِ المَفْقُودِينَ؟

Is there any progress in the search for the missing persons?
By familiarizing yourself with these verbs, prepositions, and sentence structures, you will be able to integrate تَقَدُّم seamlessly into your Arabic communication, elevating your ability to discuss complex, dynamic topics with precision and fluency. Practice writing sentences using different adjectives and verbs to solidify your grasp of its syntactic versatility.
The word تَقَدُّم (taqaddum) is ubiquitous across a wide spectrum of Arabic discourse, reflecting its fundamental importance in describing human endeavor and societal evolution. You will encounter it in almost every medium, from the most formal academic texts to everyday workplace conversations. One of the most prominent domains where تَقَدُّم is frequently heard is in news broadcasting and journalism. Whether the topic is politics, economics, science, or international relations, journalists constantly use this term to report on developments.
News Media
Frequently used in headlines and reports to describe economic growth, diplomatic breakthroughs, or military advances.

أَعْلَنَتِ الحُكُومَةُ عَنْ تَقَدُّم كَبِيرٍ فِي مُؤَشِّرَاتِ النُّمُوِّ الاِقْتِصَادِيِّ.

The government announced significant progress in economic growth indicators.
In the realm of science and technology, تَقَدُّم is indispensable. Documentaries, scientific journals, and tech blogs in Arabic rely heavily on this word to translate concepts of innovation and forward momentum.

بِفَضْلِ التَّقَدُّم الطِّبِّيِّ، اِرْتَفَعَ مُتَوَسِّطُ العُمُرِ المُتَوَقَّعِ.

Thanks to medical progress, life expectancy has increased.
Education is another major context. Teachers, professors, and educational administrators use تَقَدُّم to evaluate students, curricula, and institutional goals. Report cards often contain sections detailing a student's progress.
Educational Context
Used in evaluations, feedback, and pedagogical discussions to measure learning outcomes and academic success.

يُتَابِعُ المُعَلِّمُ تَقَدُّمَ التَّلَامِيذِ بِاسْتِمْرَارٍ.

The teacher continuously monitors the students' progress.
In the corporate and professional world, تَقَدُّم is part of the daily jargon. Project management meetings, performance appraisals, and strategic planning sessions are filled with inquiries about progress.

نَحْتَاجُ إِلَى تَسْرِيعِ وَتِيرَةِ التَّقَدُّم فِي هَذِهِ المُهِمَّةِ.

We need to accelerate the pace of progress on this task.
Finally, in literature and philosophical discussions, تَقَدُّم takes on a more profound, abstract meaning. Authors and thinkers debate the true nature of human progress, questioning whether technological advancement equates to moral or spiritual progress.
Philosophical/Literary Context
Explores the qualitative aspects of advancement, contrasting material progress with ethical or cultural evolution.

هَلْ يَعْنِي التَّقَدُّمُ المَادِّيُّ بِالضَّرُورَةِ سَعَادَةَ الإِنْسَانِ؟

Does material progress necessarily mean human happiness?
By exposing yourself to these diverse contexts—reading Arabic news, watching educational content, or engaging in professional dialogues—you will develop a nuanced appreciation for how deeply تَقَدُّم is woven into the fabric of the Arabic language.
While تَقَدُّم (taqaddum) is a common and relatively straightforward word, learners of Arabic often make several predictable mistakes when using it. These errors usually stem from direct translation from their native language, misunderstanding its grammatical role as a masdar (verbal noun), or confusing it with related words from the same root. One of the most frequent mistakes is using the wrong verb to express 'making progress.' In English, we 'make' progress, but translating this literally to صَنَعَ تَقَدُّمًا (sana'a taqadduman) sounds unnatural in Arabic.
Collocation Error
Incorrect: صَنَعَ تَقَدُّمًا (He made progress - literal translation). Correct: أَحْرَزَ تَقَدُّمًا or حَقَّقَ تَقَدُّمًا.

لَقَدْ أَحْرَزْنَا تَقَدُّمًا كَبِيرًا فِي المَشْرُوعِ.

We have made great progress on the project.
Another common pitfall is related to prepositions. Learners often struggle with which preposition to use after تَقَدُّم to indicate the field or area of advancement. Using 'عَلَى' (on) or 'بِـ' (with) is usually incorrect in this context.

هُنَاكَ تَقَدُّمٌ مَلْحُوظٌ فِي مُسْتَوَاهُ الدِّرَاسِيِّ.

There is noticeable progress in his academic level.
Furthermore, learners sometimes confuse the masdar تَقَدُّم with the verb تَقَدَّمَ (taqaddama - he progressed) or the active participle مُتَقَدِّم (mutaqaddim - advanced). This leads to syntactical errors where a noun is needed but a verb or adjective is used instead.
Part of Speech Confusion
Ensure you are using the noun form (تَقَدُّم) when referring to the concept of progress, not the adjective (مُتَقَدِّم) which describes something that is already advanced.

هَذِهِ الدَّوْلَةُ تَسْعَى إِلَى التَّقَدُّمِ، وَهِيَ تَمْتَلِكُ تِكْنُولُوجْيَا مُتَقَدِّمَةً.

This country seeks progress, and it possesses advanced technology.
Case endings (I'rab) also pose a challenge. Because تَقَدُّم is often the object of verbs like أحرز, it frequently takes the accusative case (mansub) with a tanwin fatha (تَقَدُّمًا). Forgetting this tanwin in writing or formal speech is a very common grammatical error.

أُرِيدُ أَنْ أَرَى تَقَدُّمًا حَقِيقِيًّا قَبْلَ نِهَايَةِ الشَّهْرِ.

I want to see real progress before the end of the month.
Finally, there is a subtle semantic mistake where learners use تَقَدُّم to mean simple physical movement forward in a literal sense (like taking a step). While technically related to the root, everyday Arabic prefers words like مَشْي (walking) or تَحَرُّك (moving) for simple physical displacement, reserving تَقَدُّم for more significant advancement, development, or strategic forward movement (like an army advancing).
Semantic Nuance
Avoid using تَقَدُّم for trivial physical steps; reserve it for development, improvement, or significant forward momentum.

أَمَرَ القَائِدُ الجَيْشَ بِالتَّقَدُّمِ نَحْوَ الخُطُوطِ الأَمَامِيَّةِ.

The commander ordered the army to advance toward the front lines.
By paying attention to these common errors—using the correct verbs, prepositions, case endings, and understanding the semantic weight of the word—you can significantly improve the naturalness and accuracy of your Arabic.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to growth, change, and improvement. While تَقَدُّم (taqaddum) is a highly versatile word for 'progress,' understanding its synonyms and related terms allows for much greater precision and elegance in expression. Exploring these similar words reveals subtle nuances in meaning, context, and connotation. The most common synonym is تَطَوُّر (tatawwur), which translates to 'development' or 'evolution.'
تَطَوُّر vs. تَقَدُّم
While تَقَدُّم emphasizes forward movement and achieving a better state, تَطَوُّر focuses on the process of unfolding, changing form, or evolving over time. You can have technological تَطَوُّر (development of new tech) which leads to societal تَقَدُّم (progress).

شَهِدَتِ المَدِينَةُ تَطَوُّرًا عُمْرَانِيًّا سَاهَمَ فِي تَقَدُّمِهَا الاِقْتِصَادِيِّ.

The city witnessed urban development that contributed to its economic progress.
Another closely related word is تَحَسُّن (tahassun), meaning 'improvement.' This word is derived from the root ح س ن (h-s-n), which relates to goodness or beauty.

هُنَاكَ تَحَسُّنٌ مَلْحُوظٌ فِي صِحَّةِ المَرِيضِ، وَهَذَا تَقَدُّمٌ مُمْتَازٌ.

There is a noticeable improvement in the patient's health, and this is excellent progress.
For contexts involving biological or economic increase, the word نُمُوّ (numuww), meaning 'growth,' is highly appropriate.
نُمُوّ (Growth)
Used primarily for physical growth (plants, children) or quantitative economic expansion (GDP, population), whereas تَقَدُّم is more qualitative.

تَسْعَى الحُكُومَةُ لِتَحْقِيقِ نُمُوٍّ اِقْتِصَادِيٍّ لِضَمَانِ تَقَدُّمِ البِلَادِ.

The government seeks to achieve economic growth to ensure the country's progress.
When discussing high-level societal, cultural, or spiritual advancement, words like اِرْتِقَاء (irtiqa') or رُقِيّ (ruqiyy) are used. These imply an elevation to a higher, more refined state.

القِرَاءَةُ تُسَاهِمُ فِي ارْتِقَاءِ الفِكْرِ وَتَقَدُّمِ الوَعْيِ.

Reading contributes to the elevation of thought and the progress of awareness.
Finally, اِزْدِهَار (izdihar) translates to 'flourishing' or 'prosperity.' It paints a picture of a society or economy that is not just progressing, but blooming and thriving at its peak.
اِزْدِهَار (Prosperity)
Often the result of sustained تَقَدُّم. It implies a state of wealth, success, and cultural richness.

عَاشَتِ الحَضَارَةُ الإِسْلَامِيَّةُ عَصْرًا مِنَ الاِزْدِهَارِ بِفَضْلِ التَّقَدُّمِ العِلْمِيِّ.

Islamic civilization lived an era of prosperity thanks to scientific progress.
By distinguishing between these terms—تَطَوُّر (development), تَحَسُّن (improvement), نُمُوّ (growth), اِرْتِقَاء (elevation), and اِزْدِهَار (prosperity)—you can articulate complex ideas about change and advancement with native-like precision, choosing the exact word that fits the nuance of your message.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Masdar (Verbal Noun) formation from Form V verbs (تَفَعُّل).

Accusative case for direct objects (المفعول به).

Idafa (Construct State) for possessing abstract concepts (تَقَدُّمُ العِلْمِ).

Adjective agreement with masculine singular nouns.

Prepositions used with specific nouns (تَقَدُّم فِي).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

هَذَا تَقَدُّمٌ جَيِّدٌ.

This is good progress.

Noun with an adjective.

2

أَنَا أُحِبُّ التَّقَدُّمَ.

I like progress.

Direct object in the accusative case.

3

هُنَاكَ تَقَدُّمٌ فِي العَمَلِ.

There is progress in the work.

Subject of a nominal sentence with 'hunaka'.

4

التَّقَدُّمُ سَرِيعٌ.

The progress is fast.

Subject of a simple nominal sentence.

5

أُرِيدُ تَقَدُّمًا.

I want progress.

Indefinite direct object with tanwin fatha.

6

هَلْ تَرَى التَّقَدُّمَ؟

Do you see the progress?

Definite direct object.

7

التَّقَدُّمُ مُهِمٌّ.

Progress is important.

Subject and predicate.

8

نَحْنُ نَحْتَاجُ إِلَى تَقَدُّمٍ.

We need progress.

Object of a preposition (genitive case).

1

أَحْرَزَ الطَّالِبُ تَقَدُّمًا فِي دِرَاسَتِهِ.

The student made progress in his studies.

Use of the verb 'ahraza' (to achieve).

2

صِحَّةُ المَرِيضِ فِي تَقَدُّمٍ.

The patient's health is in progress (improving).

Prepositional phrase acting as a predicate.

3

لَمْ أَرَ أَيَّ تَقَدُّمٍ اليَوْمَ.

I didn't see any progress today.

Used after 'ayya' (any) in the genitive case.

4

التَّقَدُّمُ فِي اللُّغَةِ يَحْتَاجُ إِلَى وَقْتٍ.

Progress in language needs time.

Subject modified by a prepositional phrase.

5

أَشْعُرُ بِتَقَدُّمٍ كَبِيرٍ فِي عَمَلِي.

I feel a big progress in my work.

Object of the preposition 'bi'.

6

هَذَا المَشْرُوعُ يُحَقِّقُ تَقَدُّمًا.

This project is achieving progress.

Use of the verb 'yuhaqqiqu' (achieves).

7

مَا هُوَ سَبَبُ هَذَا التَّقَدُّمِ؟

What is the reason for this progress?

Part of an Idafa (construct state).

8

نَحْنُ سُعَدَاءُ بِهَذَا التَّقَدُّمِ.

We are happy with this progress.

Demonstrative pronoun followed by the definite noun.

1

شَهِدَ العَالَمُ تَقَدُّمًا تِكْنُولُوجِيًّا هَائِلًا.

The world witnessed massive technological progress.

Accusative object with two adjectives.

2

التَّقَدُّمُ العِلْمِيُّ يُسَاهِمُ فِي عِلَاجِ الأَمْرَاضِ.

Scientific progress contributes to treating diseases.

Subject with a relational adjective (nisba).

3

تَسْعَى الحُكُومَةُ لِتَحْقِيقِ تَقَدُّمٍ اِقْتِصَادِيٍّ.

The government seeks to achieve economic progress.

Genitive case after the masdar 'tahqiq'.

4

بِدُونِ التَّعْلِيمِ، لَا يُمْكِنُ إِحْرَازُ أَيِّ تَقَدُّمٍ.

Without education, no progress can be achieved.

Genitive after 'ayya'.

5

هُنَاكَ عَقَبَاتٌ كَثِيرَةٌ تَقِفُ فِي طَرِيقِ التَّقَدُّمِ.

There are many obstacles standing in the way of progress.

Idafa structure (tariq al-taqaddum).

6

يَجِبُ أَنْ نُحَافِظَ عَلَى هَذَا التَّقَدُّمِ المُسْتَمِرِّ.

We must maintain this continuous progress.

Definite noun after a demonstrative, acting as object of preposition.

7

التَّقَدُّمُ الاِجْتِمَاعِيُّ يَتَطَلَّبُ تَعَاوُنَ الجَمِيعِ.

Social progress requires the cooperation of everyone.

Subject of a complex sentence.

8

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ التَّقَدُّمَ دَائِمًا إِيجَابِيٌّ؟

Do you think that progress is always positive?

Subject of the 'anna' clause (accusative).

1

إِنَّ التَّقَدُّمَ المَلْمُوسَ فِي المُفَاوَضَاتِ يُبَشِّرُ بِالسَّلَامِ.

The tangible progress in the negotiations heralds peace.

Subject of 'inna' with a passive participle adjective.

2

تُعْتَبَرُ حُرِّيَّةُ التَّعْبِيرِ مُؤَشِّرًا هَامًّا عَلَى تَقَدُّمِ الأُمَمِ.

Freedom of expression is considered an important indicator of the progress of nations.

Idafa in the genitive case.

3

أَدَّى التَّقَدُّمُ السَّرِيعُ فِي الذَّكَاءِ الاِصْطِنَاعِيِّ إِلَى تَغَيُّرَاتٍ جَذْرِيَّةٍ.

The rapid progress in artificial intelligence led to radical changes.

Subject of the verb 'adda' (led to).

4

يُوَاجِهُ البَلَدُ تَحَدِّيَاتٍ تُعِيقُ مَسِيرَةَ التَّقَدُّمِ وَالتَّنْمِيَةِ.

The country faces challenges that hinder the march of progress and development.

Genitive in an Idafa, coordinated with another noun.

5

لَا يُمْكِنُ قِيَاسُ التَّقَدُّمِ بِمُؤَشِّرَاتٍ اِقْتِصَادِيَّةٍ فَقَطْ.

Progress cannot be measured by economic indicators alone.

Genitive after the masdar 'qiyas'.

6

تَعْمَلُ المُنَظَّمَةُ عَلَى رَصْدِ التَّقَدُّمِ المُحْرَزِ فِي مَجَالِ حُقُوقِ الإِنْسَانِ.

The organization works on monitoring the progress achieved in the field of human rights.

Modified by a passive participle (al-muhraz).

7

رَغْمَ الصُّعُوبَاتِ، فَإِنَّ وَتِيرَةَ التَّقَدُّمِ لَمْ تَتَوَقَّفْ.

Despite the difficulties, the pace of progress has not stopped.

Genitive in an Idafa after 'watira' (pace).

8

يُعَدُّ الاِسْتِثْمَارُ فِي البَحْثِ العِلْمِيِّ حَجَرَ الزَّاوِيَةِ لِأَيِّ تَقَدُّمٍ مُسْتَقْبَلِيٍّ.

Investment in scientific research is considered the cornerstone of any future progress.

Genitive after 'ayyi' with a relational adjective.

1

يُثِيرُ التَّقَدُّمُ المُتَسَارِعُ فِي الهَنْدَسَةِ الوِرَاثِيَّةِ مَخَاوِفَ أَخْلَاقِيَّةً عَمِيقَةً.

The accelerating progress in genetic engineering raises deep ethical concerns.

Subject with an active participle adjective (mutasari').

2

إِنَّ اخْتِزَالَ مَفْهُومِ التَّقَدُّمِ فِي النُّمُوِّ المَادِّيِّ هُوَ قُصُورٌ فِي الرُّؤْيَةِ.

Reducing the concept of progress to material growth is a shortcoming in vision.

Genitive in a complex Idafa structure.

3

تَتَبَايَنُ نَظْرَةُ الفَلَاسِفَةِ إِلَى حَتْمِيَّةِ التَّقَدُّمِ التَّارِيخِيِّ.

Philosophers' views vary on the inevitability of historical progress.

Genitive after 'hatmiyya' (inevitability).

4

لَمْ يَكُنْ هَذَا الإِنْجَازُ لِيَتَحَقَّقَ لَوْلَا التَّقَدُّمُ التَّرَاكُمِيُّ لِلْعُلُومِ.

This achievement would not have been realized were it not for the cumulative progress of sciences.

Subject after 'lawla' (were it not for).

5

تَسْتَخْدِمُ الدُّوَلُ النَّامِيَةُ نَمَاذِجَ مُخْتَلِفَةً لِلَّحَاقِ بِرَكْبِ التَّقَدُّمِ العَالَمِيِّ.

Developing countries use different models to catch up with the procession of global progress.

Genitive in an idiomatic Idafa (rakb al-taqaddum).

6

يُجَادِلُ البَعْضُ بِأَنَّ التَّقَدُّمَ التِّكْنُولُوجِيَّ قَدْ يُؤَدِّي إِلَى اغْتِرَابِ الإِنْسَانِ.

Some argue that technological progress may lead to human alienation.

Subject of 'anna' in a complex argumentative sentence.

7

تُشِيرُ التَّقَارِيرُ إِلَى تَرَاجُعٍ فِي مُؤَشِّرَاتِ التَّنْمِيَةِ، مِمَّا يُهَدِّدُ مَكَاسِبَ التَّقَدُّمِ السَّابِقَةِ.

Reports indicate a decline in development indicators, which threatens previous progress gains.

Genitive after 'makasib' (gains).

8

يَتَطَلَّبُ التَّقَدُّمُ المُسْتَدَامُ مُوَازَنَةً دَقِيقَةً بَيْنَ الاِحْتِيَاجَاتِ الاِقْتِصَادِيَّةِ وَالبِيئِيَّةِ.

Sustainable progress requires a delicate balance between economic and environmental needs.

Subject modified by 'mustadam' (sustainable).

1

تَتَجَلَّى مُفَارَقَةُ العَصْرِ الحَدِيثِ فِي أَنَّ التَّقَدُّمَ التِّقْنِيَّ لَمْ يُوَاكِبْهُ نُضْجٌ أَخْلَاقِيٌّ مُمَاثِلٌ.

The paradox of the modern era is evident in that technical progress has not been accompanied by a similar moral maturity.

Subject of 'anna' in a highly abstract, analytical sentence.

2

إِنَّ السَّرْدِيَّةَ الكُبْرَى لِعَصْرِ التَّنْوِيرِ تَتَمَحْوَرُ حَوْلَ الإِيمَانِ المُطْلَقِ بِفِكْرَةِ التَّقَدُّمِ.

The grand narrative of the Enlightenment revolves around the absolute belief in the idea of progress.

Genitive in an Idafa within a philosophical context.

3

يُفَكِّكُ نُقَّادُ الحَدَاثَةِ أُسْطُورَةَ التَّقَدُّمِ الخَطِّيِّ المُطَّرِدِ لِلتَّارِيخِ البَشَرِيِّ.

Critics of modernity deconstruct the myth of the steady, linear progress of human history.

Genitive modified by two complex adjectives (khatti, muttarid).

4

فِي خِضَمِّ هَذَا التَّسَارُعِ المَحْمُومِ، نَتَسَاءَلُ: هَلْ نَحْنُ نَصْنَعُ التَّقَدُّمَ أَمْ أَنَّهُ هُوَ الَّذِي يَصْنَعُنَا؟

In the midst of this feverish acceleration, we ask: Are we making progress, or is it making us?

Direct object in a rhetorical, philosophical question.

5

لَا يُمْكِنُ اخْتِزَالُ مَسَارِ الحَضَارَةِ فِي مُجَرَّدِ تَرَاكُمٍ كَمِّيٍّ يُسَمَّى مَجَازًا بِالتَّقَدُّمِ.

The path of civilization cannot be reduced to mere quantitative accumulation metaphorically called progress.

Object of the preposition 'bi' in a critical analysis.

6

تَبْقَى جَدَلِيَّةُ الأَصَالَةِ وَالمُعَاصَرَةِ هَاجِسًا يُؤَرِّقُ رُوَادَ النَّهْضَةِ السَّاعِينَ نَحْوَ التَّقَدُّمِ.

The dialectic of authenticity and contemporaneity remains an obsession troubling the pioneers of the renaissance striving toward progress.

Genitive after 'nahwa' in a complex literary sentence.

7

إِنَّ تَشْيِيءَ الإِنْسَانِ فِي ظِلِّ الرَّأْسِمَالِيَّةِ المُتَوَحِّشَةِ هُوَ الثَّمَنُ البَاهِظُ لِمَا يُعْرَفُ بِالتَّقَدُّمِ.

The objectification of man under savage capitalism is the heavy price for what is known as progress.

Object of preposition in a socio-economic critique.

8

تَنْهَارُ صَرْحُ اليُوتُوبْيَا عِنْدَمَا يَصْطَدِمُ حُلْمُ التَّقَدُّمِ اللّامُتَنَاهِي بِحَقَائِقِ المَوَارِدِ المَحْدُودَةِ.

The edifice of utopia collapses when the dream of infinite progress collides with the realities of limited resources.

Genitive in an Idafa modified by a complex adjective (la-mutanahi).

समानार्थी शब्द

विलोम शब्द

تَرَاجُع تَخَلُّف

सामान्य शब्द संयोजन

تَقَدُّم مَلْمُوس
تَقَدُّم عِلْمِيّ
تَقَدُّم تِكْنُولُوجِيّ
أَحْرَزَ تَقَدُّماً
تَقَدُّم مُسْتَمِرّ
تَقَدُّم مَلْحُوظ
تَقَدُّم اِقْتِصَادِيّ
تَقَدُّم سَرِيع
عَاقَ التَّقَدُّم
سَبِيل التَّقَدُّم

अक्सर इससे भ्रम होता है

تَقَدُّم vs تَقْدِيم (Presentation/Offering) - Form II Masdar

تَقَدُّم vs مُتَقَدِّم (Advanced/Applicant) - Active Participle

تَقَدُّم vs قُدُوم (Arrival) - Form I Masdar

आसानी से भ्रमित होने वाले

تَقَدُّم vs

تَقَدُّم vs

تَقَدُّم vs

تَقَدُّم vs

تَقَدُّم vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuances

Implies a positive trajectory. If the movement is negative, use تراجع (regression).

formality

Suitable for all levels of formality.

सामान्य गलतियाँ
  • Translating 'make progress' literally as صَنَعَ تَقَدُّمًا instead of أَحْرَزَ تَقَدُّمًا.
  • Forgetting the tanwin fatha (تَقَدُّمًا) when it is the object of a verb.
  • Using the preposition عَلَى (on) instead of فِي (in) to indicate the field of progress.
  • Confusing the noun تَقَدُّم (progress) with the verb تَقَدَّمَ (he progressed) or the adjective مُتَقَدِّم (advanced).
  • Ignoring the Shadda on the Dal during pronunciation, making it sound like a different word form.

सुझाव

The Accusative Alif

Remember that as a direct object, indefinite تَقَدُّم needs the Alif for the tanwin fatha: تَقَدُّمًا. This is a common spelling mistake for learners.

Collocation is Key

Don't translate 'make progress' literally. Always use أَحْرَزَ (ahraza) or حَقَّقَ (haqqaqa) with تَقَدُّم.

Stress the Shadda

The Shadda on the Dal (دّ) is crucial. Hold the 'd' sound slightly longer: ta-qad-dum. Ignoring it changes the rhythm of the word entirely.

Preposition 'Fi'

When you want to say progress 'in' something, always use 'فِي'. Progress 'on' a project is still 'تَقَدُّم فِي المَشْرُوع'.

Positive Connotation

تَقَدُّم is inherently positive. You wouldn't use it for the 'progress' of a disease getting worse; you would use تَطَوُّر (development) or تَفَاقُم (worsening) instead.

News Context

When reading Arabic news, look for تَقَدُّم near words like اِقْتِصَاد (economy) or مُفَاوَضَات (negotiations). It's a staple of journalistic vocabulary.

Idafa Structure

To sound more formal, use the Idafa structure: 'تَقَدُّمُ البِلَادِ' (the progress of the country) instead of 'التَّقَدُّمُ فِي البِلَادِ'.

Vary Your Vocabulary

If you find yourself using تَقَدُّم too much in an essay, switch it up with تَطَوُّر (development) or تَحَسُّن (improvement) to show lexical range.

Anticipate Adjectives

In formal speech, تَقَدُّم is rarely left alone. Anticipate an adjective right after it, like مَلْمُوس (tangible) or كَبِير (big).

A Word of Aspiration

Understand that in the Arab world, تَقَدُّم is a powerful concept tied to modernization and national goals. It carries emotional and political weight.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine taking a STEP FORWARD with your FOOT (Qadam). Taqaddum is the act of moving your Qadam forward, making PROGRESS.

शब्द की उत्पत्ति

Arabic root ق-د-م (q-d-m)

सांस्कृतिक संदर्भ

Highly versatile; appropriate in both everyday conversation and the most formal academic or political speeches.

Universally understood across all Arabic dialects without variation in meaning.

Often used by politicians to promise a better future, making it a word associated with hope and national pride.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"مَا رَأْيُكَ فِي التَّقَدُّمِ التِّكْنُولُوجِيِّ السَّرِيعِ؟ (What do you think of the rapid technological progress?)"

"هَلْ تَرَى أَنَّ هُنَاكَ تَقَدُّمًا فِي حَلِّ مُشْكِلَةِ المُنَاخِ؟ (Do you see that there is progress in solving the climate problem?)"

"كَيْفَ يُمْكِنُنَا تَسْرِيعُ التَّقَدُّمِ فِي مَجَالِ التَّعْلِيمِ؟ (How can we accelerate progress in the field of education?)"

"مَا هِيَ أَكْبَرُ عَقَبَةٍ أَمَامَ تَقَدُّمِ الشَّبَابِ اليَوْمَ؟ (What is the biggest obstacle to the progress of youth today?)"

"هَلْ حَقَّقْتَ تَقَدُّمًا فِي أَهْدَافِكَ هَذَا العَامَ؟ (Have you achieved progress in your goals this year?)"

डायरी विषय

اُكْتُبْ عَنْ مَجَالٍ شَهِدْتَ فِيهِ تَقَدُّمًا شَخْصِيًّا كَبِيرًا مُؤَخَّرًا. (Write about an area where you have witnessed significant personal progress recently.)

مَا هُوَ التَّقَدُّمُ العِلْمِيُّ الَّذِي تَتَمَنَّى أَنْ تَرَاهُ فِي حَيَاتِكَ؟ (What scientific progress do you hope to see in your lifetime?)

نَاقِشْ مَقُولَةَ: 'لَيْسَ كُلُّ تَغْيِيرٍ تَقَدُّمًا'. (Discuss the saying: 'Not all change is progress'.)

كَيْفَ يُؤَثِّرُ التَّقَدُّمُ التِّكْنُولُوجِيُّ عَلَى العَلَاقَاتِ الاِجْتِمَاعِيَّةِ؟ (How does technological progress affect social relationships?)

صِفْ تَقَدُّمَ مَدِينَتِكَ خِلَالَ السَّنَوَاتِ العَشْرِ المَاضِيَةِ. (Describe the progress of your city over the past ten years.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

The root is ق-د-م (q-d-m). This root is associated with the front, preceding, and the foot (qadam). It gives rise to many words related to moving forward or being ancient/previous.

It is a noun. Specifically, it is a verbal noun (masdar) derived from the Form V verb تَقَدَّمَ (to advance). It translates to 'progress' or 'advancement'.

The most common verbs are أَحْرَزَ (ahraza - achieved) and حَقَّقَ (haqqaqa - realized/achieved). You will often see 'أحرز تقدماً' meaning 'made progress'.

The preposition فِي (in) is most commonly used to specify the area of progress. For example, تَقَدُّم فِي العَمَل (progress in work) or تَقَدُّم فِي الدِّرَاسَة (progress in studies).

You say التَّقَدُّم التِّكْنُولُوجِيّ (al-taqaddum al-tiknulujiyy). The adjective follows the noun and agrees with it in definiteness and gender.

The most common antonyms are تَخَلُّف (takhaluf - backwardness) and تَرَاجُع (taraju' - regression/retreat).

Technically, yes, as تَقَدُّمَات (taqaddumat), but it is very rarely used in the plural. It is almost always treated as an uncountable, singular concept, much like 'progress' in English.

They are very similar. تَقَدُّم (progress) emphasizes moving forward toward a goal or a better state. تَطَوُّر (development/evolution) emphasizes the process of changing form or growing more complex over time.

When it is indefinite and in the accusative case (mansub), you add an Alif and a double Fatha (tanwin fatha): تَقَدُّمًا (taqadduman).

Yes, it is widely understood and used in spoken dialects, though the pronunciation might slightly vary (e.g., dropping the final case endings), but the core word remains the same.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a short paragraph (3-4 sentences) describing the technological progress in your country over the last decade using the word تَقَدُّم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate this sentence to Arabic: 'The student made noticeable progress in learning the Arabic language.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the collocation 'أَحْرَزَ تَقَدُّمًا' and the preposition 'فِي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between تَقَدُّم (progress) and تَخَلُّف (backwardness) in one Arabic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal email sentence asking a colleague about the progress of a current project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Create a sentence where تَقَدُّم is the subject of the sentence (مبتدأ).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence describing scientific progress using the adjective 'هَائِل' (massive).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Corruption hinders the progress of society.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short journal entry about your personal progress in a hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the idiom 'عَجَلَةُ التَّقَدُّمِ' (the wheel of progress) in a complete Arabic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence contrasting material progress with moral progress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We need continuous progress, not just temporary success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the word تَقَدُّم after the particle 'إِنَّ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a medical breakthrough using the word تَقَدُّم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a question asking a teacher about your child's progress in school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the word تَقَدُّم in an Idafa (construct state) phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about how education is the path to progress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Despite the difficulties, we achieved tangible progress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the antonym of تَقَدُّم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Summarize the concept of 'sustainable progress' in one Arabic sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Record yourself saying: 'أَحْرَزَ الطَّالِبُ تَقَدُّمًا مَلْحُوظًا فِي دِرَاسَتِهِ.' Focus on the Shadda on the Dal.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a colleague in Arabic: 'What is the extent of progress on the new project?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss for 30 seconds the impact of technological progress on daily life.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce the antonyms: تَقَدُّم (progress) and تَخَلُّف (backwardness).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say three collocations with تَقَدُّم (e.g., scientific progress, economic progress).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain in simple Arabic what 'تَقَدُّم' means to a beginner.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Record yourself reading the idiom: 'عَجَلَةُ التَّقَدُّمِ لَا تَتَوَقَّف'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about a personal goal and how you are making progress towards it.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use the phrase 'فِي تَقَدُّم مُسْتَمِرّ' in a spoken sentence.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a doctor in Arabic if there is any progress in the patient's condition.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Debate briefly: Is all technological progress good? (Answer in Arabic).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce the phrase 'تَقَدُّمًا كَبِيرًا' ensuring the tanwin fatha is clear.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say a sentence where تَقَدُّم is the subject (e.g., Progress is important).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the progress of your city's infrastructure in two sentences.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use the verb 'يُعِيق' (hinders) with تَقَدُّم in a spoken sentence.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 'إِنَّ التَّقَدُّمَ العِلْمِيَّ يُسَاهِمُ فِي عِلَاجِ الأَمْرَاضِ.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask your teacher: 'Have I made progress in Arabic this month?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Express your hope for the progress of your country.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say the synonyms: تَقَدُّم, تَطَوُّر, and تَحَسُّن.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Summarize a recent news headline you read about economic progress.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the phrase: 'أَحْرَزْنَا تَقَدُّمًا'. What verb is used?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'التَّقَدُّمُ التِّكْنُولُوجِيُّ'. What kind of progress is mentioned?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'لَا يُوجَدُ أَيُّ تَقَدُّمٍ'. Is there progress?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'شَهِدَ المَشْرُوعُ تَقَدُّمًا مَلْمُوسًا'. What adjective describes the progress?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'مَا مَدَى التَّقَدُّمِ فِي العَمَلِ؟'. What is the speaker asking about?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'التَّقَدُّمُ الاِقْتِصَادِيُّ مُهِمٌّ لِلْبَلَدِ'. Why is economic progress mentioned?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'عَاقَتِ الأَزْمَةُ تَقَدُّمَ الشَّرِكَةِ'. What did the crisis do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'نَحْنُ نَسِيرُ عَلَى طَرِيقِ التَّقَدُّمِ'. Where are they walking?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'التَّقَدُّمُ العِلْمِيُّ يُنْقِذُ الأَرْوَاحَ'. What does scientific progress save?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'هُنَاكَ تَقَدُّمٌ بَطِيءٌ وَلَكِنَّهُ مُسْتَمِرٌّ'. How is the progress described?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'يَجِبُ تَسْرِيعُ وَتِيرَةِ التَّقَدُّمِ'. What must be accelerated?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'التَّقَدُّمُ فِي اللُّغَةِ يَحْتَاجُ إِلَى مُمَارَسَةٍ'. What does language progress need?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'هَذَا تَقَدُّمٌ مُمْتَازٌ'. How is the progress evaluated?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'أُرِيدُ أَنْ أَرَى تَقْرِيرَ التَّقَدُّمِ'. What does the speaker want to see?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'التَّقَدُّمُ لَيْسَ مُسْتَحِيلًا'. Is progress impossible?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادةً

A1

आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।

عادةً ما

B2

यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।

إعداد

B2

यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।

عاضد

B2

इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।

عادي

A1

यह एक सामान्य दिन है।

عاقبة

B1

किसी कार्य का परिणाम या प्रभाव, अक्सर अप्रिय। अपने निर्णयों के परिणाम भुगतने पड़ते हैं।

أعلى

A1

उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।

عال

B1

इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।

عالٍ

A2

भौतिक ऊँचाई (ऊँचा) या ध्वनि की तीव्रता (ज़ोरदार) के लिए उपयोग किया जाता है।

عَالَمِيّ

B1

पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!