B1 adjective #3,000 सबसे आम 8 मिनट पढ़ने का समय

unverheiratet

Unmarried, not in a state of marriage.

The German adjective unverheiratet is a direct equivalent to the English word 'unmarried'. Morphologically, it is constructed from the negation prefix un- and the past participle verheiratet (married), which stems from the verb heiraten. In a linguistic sense, it describes a person who is not currently in a state of legal marriage. While it sounds straightforward, the usage of unverheiratet in German-speaking societies carries specific nuances compared to its English counterpart, particularly when distinguished from the legal term ledig (single/never married) or the modern loanword Single.

Factual Description
It is primarily used as a factual descriptor of one's marital status in neutral or formal contexts. Unlike 'single', it does not imply anything about one's romantic availability or living situation; a person can be in a twenty-year committed relationship with children and still be described as unverheiratet.

Obwohl sie seit zehn Jahren zusammenleben, sind sie offiziell unverheiratet.

In Germany, the distinction between being married and unmarried is significant for tax purposes (Steuerklasse) and legal rights. However, socially, the term is less 'loaded' than it might have been fifty years ago. In modern urban centers like Berlin or Hamburg, being unverheiratet is a common and accepted lifestyle choice. The word is frequently found in biographical texts, news reports, and sociological studies to categorize segments of the population.

Social Context
When describing a couple that lives together without a marriage certificate, Germans often use the phrase 'unverheiratet zusammenlebend'. This distinguishes them from 'Singles' who live alone.

Der Anteil der unverheirateten Paare mit Kindern nimmt stetig zu.

Historically, being unverheiratet carried a social stigma, particularly for women (often referred to as 'lediges Fräulein'). Today, that stigma has largely evaporated in Western Europe. The word has become a neutral demographic marker. It is important for learners to realize that calling someone unverheiratet is never an insult; it is merely a statement of fact regarding their legal status.

Grammatical Usage
As an adjective, it follows standard declension rules. For example, 'ein unverheirateter Mann' (an unmarried man) or 'die unverheiratete Frau' (the unmarried woman).

Viele unverheiratete Personen entscheiden sich für eine Lebenspartnerschaft.

Er blieb sein ganzes Leben lang unverheiratet, hatte aber viele enge Freunde.

In diesem Formular müssen Sie ankreuzen, ob Sie verheiratet oder unverheiratet sind.

Using unverheiratet correctly requires understanding its role as an adjective and its placement within German sentence structure. It can function predicatively (after a verb like 'sein') or attributively (before a noun). Because it is a longer, multi-syllabic word, it often carries a slightly formal or clinical tone, making it perfect for biographies, official reports, or serious discussions about social trends.

Predicative Use
When used with the verb 'sein' (to be), the word does not change its ending. This is the simplest way to use it. Example: 'Mein Onkel ist unverheiratet.'

Sind Sie noch unverheiratet?

When used attributively, you must apply the correct adjective endings based on gender, case, and the preceding article. This is where many B1 learners struggle. For instance, 'ein unverheirateter Vater' (nominative masculine) versus 'einer unverheirateten Mutter' (dative feminine). Mastering these endings is crucial for natural-sounding German.

Attributive Declension
The word follows the 'mixed' or 'strong' declension patterns. Example: 'Die Zahl der unverheirateten Mütter steigt' (The number of unmarried mothers is increasing - Genitive plural).

Sie hat einen unverheirateten Bruder, der in Berlin lebt.

It is also useful to pair unverheiratet with adverbs to add nuance. You might hear 'noch unverheiratet' (still unmarried) or 'bewusst unverheiratet' (deliberately unmarried). These combinations help convey the subject's intent or current life stage more accurately than the adjective alone.

Comparative and Superlative
While rare, you can technically use comparisons, though it's usually binary (one is either married or not). However, in poetic or metaphorical senses, one might say 'Er ist unverheirateter als je zuvor' (He is more 'unmarried' than ever), implying a state of extreme independence.

Das Paar ist zwar unverheiratet, teilt sich aber alle finanziellen Lasten.

Können unverheiratete Paare gemeinsam ein Kind adoptieren?

Er ist seit der Scheidung wieder unverheiratet.

In everyday German life, the word unverheiratet appears in several key domains. Understanding these contexts will help you recognize the word and use it with the appropriate level of formality. It is not a word you would shout across a bar, but it is a word you will certainly encounter in adulthood in Germany.

Official and Legal Environments
When dealing with the 'Bürgeramt' (citizens' office) or filling out insurance applications, you will see 'unverheiratet' as a category. It often acts as a catch-all for anyone not currently in a 'Ehe' (marriage) or 'eingetragene Lebenspartnerschaft' (registered partnership).

Für unverheiratete Väter ist die Anerkennung der Vaterschaft ein wichtiger Schritt.

In the news and media, journalists use the word when discussing demographic shifts. For example, a report on the housing market might mention that 'unverheiratete Singles' are driving the demand for one-bedroom apartments in major cities. Here, the word provides a factual basis for the statistics being presented.

Social and Academic Discourse
Sociologists use 'unverheiratet' to discuss changes in family structures. You might hear it in a university lecture or read it in a newspaper editorial about the 'Krise der Ehe' (crisis of marriage). It is the standard term for academic writing on the subject.

Es gibt viele rechtliche Unterschiede für unverheiratete Lebensgefährten im Erbrecht.

Another place you will hear it is in biographical contexts. If someone is being introduced at a formal event or if a Wikipedia article is being read aloud, their marital status might be mentioned using this term. It sounds respectful and objective.

Literature and Film
In classic literature or period dramas, the state of being 'unverheiratet' was often a plot point, especially for women whose economic security depended on marriage. Modern films use it to contrast traditional and progressive values.

Die Protagonistin des Romans ist eine unverheiratete Lehrerin im 19. Jahrhundert.

In der Talkshow diskutierten sie über die Rechte unverheirateter Paare.

Er ist glücklich unverheiratet und genießt seine Freiheit.

Learning to use unverheiratet involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. These range from grammatical errors to subtle misuses of register and synonym choice. By paying attention to these details, you can sound much more like a native speaker.

Confusion with 'Ledig'
The most frequent mistake is using 'unverheiratet' when 'ledig' is the required technical term. 'Ledig' means you have *never* been married. If you are divorced, you are 'unverheiratet' (not married now), but you are NOT 'ledig'. On legal forms, this distinction is vital.

Falsch: Ich bin geschieden, also bin ich ledig. (Wrong: Divorced people are not 'ledig'.)

Another common error is applying English logic to the word 'Single'. In English, 'single' covers both 'unmarried' and 'not in a relationship'. In German, unverheiratet only covers the legal status. If you tell someone you are unverheiratet, they might still assume you have a partner you live with. If you want to say you are 'available' or 'unattached', use the word 'Single' (borrowed from English but used as a German noun).

Adjective Ending Errors
Because 'unverheiratet' is a long word, students often forget to add the necessary endings in attributive use. For example, saying 'ein unverheiratet Mann' instead of 'ein unverheirateter Mann'. The '-er' ending is essential for the masculine nominative case.

Richtig: Er ist ein unverheirateter Mann mit vielen Hobbys.

A subtle mistake involves the register. Using unverheiratet in a very casual dating context can sound a bit cold or clinical. If a friend asks if you are seeing anyone, answering 'Ich bin unverheiratet' sounds like you are reading from a tax return. A better answer would be 'Ich bin Single' or 'Ich bin nicht fest gebunden'.

Preposition Pitfalls
Don't use 'mit' (with) after 'unverheiratet' in the same way you might with 'verheiratet'. You are 'verheiratet mit [Person]', but you are simply 'unverheiratet'. If you want to say you are unmarried to a specific person while living with them, you'd say 'Wir sind nicht verheiratet'.

Sie leben

संबंधित सामग्री

family के और शब्द

Abstammung

B1

यह आपकी पारिवारिक पृष्ठभूमि है, आप और आपका परिवार कहाँ से आते हैं।

adoptieren

B1

किसी ऐसे बच्चे को कानूनी तौर पर अपने परिवार में लेना जो आपका अपना नहीं है।

adoptiert

B1

यह उस बच्चे के लिए इस्तेमाल होता है जिसे कानूनी रूप से एक नए परिवार ने अपना लिया है। उसे परिवार का अपना बच्चा माना जाता है।

Adoption

B1

यह किसी ऐसे बच्चे के कानूनी माता-पिता बनने की प्रक्रिया है जो जैविक रूप से आपका नहीं है।

Adoptiveltern

A2

वे माता-पिता जिन्होंने किसी बच्चे को कानूनी तौर पर अपने परिवार में लिया हो।

Adoptivkind

A2

वह बच्चा जिसे ऐसे माता-पिता ने कानूनी तौर पर अपनाया हो जो उसके जैविक माता-पिता नहीं हैं।

Ahn

B1

ये आपके पूर्वज हैं, वे लोग जिनसे आपका परिवार आया है।

Ahne

B1

आपके पूर्वज। यह आपके परिवार के वे सदस्य हैं जो आपसे कई पीढ़ी पहले आए थे।

ähneln

B1

जब दो लोग या चीजें दिखने या व्यवहार में बहुत समान हों।

Ahnen

B1

आपके परिवार के वे लोग जो आपसे बहुत पहले रहते थे।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!