A1 Idiom अनौपचारिक

Tirar la casa por la ventana

To spare no expense

मतलब

To spend a lot of money, usually on a celebration or treat.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

In Spain, it's very common to use this during 'Las Fiestas del Pueblo' (town festivals) where the local government spends a lot on music and fireworks. For a Quinceañera (a girl's 15th birthday), families often 'tiran la casa por la ventana', sometimes spending more than they do on weddings. Argentines might use 'echar' more often than 'tirar', but the meaning remains identical. It's often used when talking about a big 'asado' (BBQ). In Colombia, this phrase is frequently used during the December holidays, which are known for being very festive and expensive.

💡

Use it as a compliment

If you are at a party, telling the host '¡Habéis tirado la casa por la ventana!' is a great way to praise their generosity.

⚠️

Don't change the words

Never say 'tirar el edificio' or 'tirar la casa por el balcón'. It sounds very unnatural to native speakers.

मतलब

To spend a lot of money, usually on a celebration or treat.

💡

Use it as a compliment

If you are at a party, telling the host '¡Habéis tirado la casa por la ventana!' is a great way to praise their generosity.

⚠️

Don't change the words

Never say 'tirar el edificio' or 'tirar la casa por el balcón'. It sounds very unnatural to native speakers.

🎯

The 'Echar' variation

If you are in Mexico or Colombia, use 'Echar la casa por la ventana' to sound more like a local.

खुद को परखो

Complete the sentence with the correct form of the verb 'tirar'.

Para el bautizo de su sobrino, ellos _______ la casa por la ventana.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: tiraron

The subject is 'ellos' (they), so the verb must be in the third-person plural past tense.

In which situation is it appropriate to use this idiom?

Which of these scenarios fits the idiom?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Buying a very expensive diamond ring for a proposal.

The idiom is for large, celebratory, or luxury expenses, not daily needs or accidents.

Match the person to their action.

Who is 'tirando la casa por la ventana'?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Maria: She hired a private jet for her 30th birthday.

Hiring a private jet is a classic example of extravagant, celebratory spending.

Complete the dialogue.

A: '¡Mira mi nuevo reloj de oro!' B: '¡Guau! ______.'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Has tirado la casa por la ventana

This is the correct, fixed form of the idiom.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

When to use 'Tirar la casa por la ventana'

🎉

Celebrations

  • Weddings
  • Quinceañeras
  • Anniversaries
🛍️

Purchases

  • Luxury Cars
  • Designer Clothes
  • First-class tickets
💼

Business

  • Big Ad Campaigns
  • Office Renovations
  • Gala Events

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
Complete the sentence with the correct form of the verb 'tirar'. Fill Blank A1

Para el bautizo de su sobrino, ellos _______ la casa por la ventana.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: tiraron

The subject is 'ellos' (they), so the verb must be in the third-person plural past tense.

In which situation is it appropriate to use this idiom? Choose A2

Which of these scenarios fits the idiom?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Buying a very expensive diamond ring for a proposal.

The idiom is for large, celebratory, or luxury expenses, not daily needs or accidents.

Match the person to their action. situation_matching B1

Who is 'tirando la casa por la ventana'?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Maria: She hired a private jet for her 30th birthday.

Hiring a private jet is a classic example of extravagant, celebratory spending.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: '¡Mira mi nuevo reloj de oro!' B: '¡Guau! ______.'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Has tirado la casa por la ventana

This is the correct, fixed form of the idiom.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it's generally positive or neutral. It's a way to acknowledge that something is very grand and expensive.

Actually, no. It's usually for things *other* than the house itself, like the furniture, a car, or a party. Using it to buy a house sounds redundant.

Yes, it specifically refers to financial expenditure. For effort, you would use 'darlo todo'.

Yes! 'Tiraron la casa por la ventana' is very common when talking about a party that already happened.

Yes, it's a timeless idiom used by all generations in the Spanish-speaking world.

The opposite would be 'ser un tacaño' (to be a cheapskate) or 'mirar el céntimo' (to watch every penny).

Usually, no. It implies a 'big' splurge. Buying an extra cupcake isn't 'tirar la casa por la ventana'.

Yes, for big marketing budgets or expensive corporate retreats.

No, it can be a luxury vacation, a high-end car, or any major luxury purchase.

In Spain, 'tirar' is king. In Latin America, both are used, but 'echar' is very popular.

संबंधित मुहावरे

🔄

No reparar en gastos

synonym

To not spare any expense.

🔗

Gastar a manos llenas

similar

To spend money by the handful.

🔗

Ser un agarrado

contrast

To be stingy/cheap.

🔗

Estar de manteles largos

specialized form

To have a grand celebration (Mexico).

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!