A1 verb 10 मिनट पढ़ने का समय

дзвонити

To make a phone call to someone

At the A1 level, you only need to know the most basic use of 'дзвонити'. It means 'to call' someone on the phone. You will use it in simple sentences like 'Я дзвоню мамі' (I am calling mom) or 'Ти мені дзвониш?' (Are you calling me?). At this stage, focus on the present tense conjugation for 'Я' (I) and 'Ти' (You). Remember that when you call someone, that person's name changes slightly because we use the Dative case. For example, 'Тато' (Dad) becomes 'Татові'. Don't worry about complex grammar yet; just focus on the idea of making a call and the sound 'дз' (dz). You will often hear this in the classroom when the teacher says 'Не дзвоніть під час уроку' (Don't call/ring during the lesson). It's a vital word for survival Ukrainian because you will need to call taxis, hotels, or friends. Keep your sentences short and direct. Practice saying 'Я хочу дзвонити' (I want to call). This level is about building the foundation of communication, and 'дзвонити' is a key brick in that wall. You should also recognize the word when your phone makes a sound and someone says 'Хтось дзвонить' (Someone is calling).
At the A2 level, you should expand your use of 'дзвонити' to include the past and future tenses. You can now describe things you did yesterday: 'Вчора я дзвонив другу' (Yesterday I called a friend). You should also start using the preposition 'до' with the Genitive case as an alternative to the Dative case: 'Я дзвоню до брата'. At this level, you can handle more specific contexts, like calling a doctor or a restaurant. You might say, 'Мені треба дзвонити в ресторан, щоб замовити столик' (I need to call the restaurant to book a table). You should also learn the word 'передзвонити' (to call back), which is incredibly useful. If someone calls you and you are busy, you can say 'Я передзвоню' (I will call back). You will begin to notice the difference between 'дзвонити' (the process of calling) and 'подзвонити' (the finished action of making a call). For example, 'Я дзвонив тобі тричі' (I was calling you three times - process) versus 'Я подзвоню тобі завтра' (I will call you tomorrow - finished action). This level is about adding time and intention to your calls.
By B1, you are expected to use 'дзвонити' in a variety of professional and social settings with correct grammar. You should feel comfortable with the full conjugation and the nuances of the Dative case for all pronouns (мені, тобі, йому, їй, нам, вам, їм). You will start using 'дзвонити' in more complex sentence structures, such as 'Я дзвоню, щоб запитати...' (I am calling to ask...). You'll also encounter the word in passive-like constructions or when describing habits: 'Він ніколи не дзвонить першим' (He never calls first). This level also introduces more formal synonyms like 'телефонувати'. You should be able to choose between 'дзвонити' for a friend and 'телефонувати' for a business partner. You might also start using the noun 'дзвінок' (a call) in phrases like 'чекати на дзвінок' (to wait for a call). Your understanding of the word should now include its use with physical objects, like 'дзвонити у двері' (to ring the doorbell). You are moving beyond simple 'who calls whom' to 'why and how the calling happens'.
At the B2 level, you should be fluent in the use of 'дзвонити' and its many prefixed forms (передзвонити, додзвонитися, прозвонити, віддзвонити). You understand that 'додзвонитися' means 'to manage to get through' and 'віддзвонити' means 'to return a call' (often used in business). You can use the verb in idiomatic expressions like 'дзвонити в усі дзвони' (to sound the alarm/spread news everywhere). Your speech should reflect the subtle difference between 'я дзвонив' and 'я подзвонив' naturally. You can also handle more abstract uses: 'Ця новина дзвонить у моїй голові' (This news is ringing in my head). You are capable of discussing the social etiquette of calling in Ukraine—for example, whether it's polite to 'дзвонити' after 9 PM. You can also use the verb in the conditional mood: 'Я б подзвонив тобі, якби мав час' (I would have called you if I had time). This level is about precision, variety, and cultural nuance.
At the C1 level, your use of 'дзвонити' is indistinguishable from a native speaker's. You understand the stylistic differences between 'дзвонити' and 'телефонувати' in literature versus spoken language. You can use the verb in complex metaphorical contexts, such as 'дзвонити у дзвони історії' (to ring the bells of history). You are familiar with rare or regional uses and can identify when someone is using 'surzhyk' (e.g., using the Russian-influenced 'звонити' without the 'д'). You can participate in debates about language purity regarding the stress of the word (дзво́нить vs дзвони́ть). You understand the technical terminology related to the word in fields like telecommunications or campanology (the study of bells). You can also use the verb in legal or administrative contexts, such as 'дзвонити на гарячу лінію' (calling a hotline) and discussing the implications of recorded calls. Your vocabulary includes related words like 'передзвін' (chime/peal of bells) and you can describe the auditory qualities of different types of 'дзвін'.
At the C2 level, you have a masterly command of 'дзвонити' across all registers and historical periods of the Ukrainian language. You can analyze its use in classical Ukrainian poetry (like Shevchenko or Ukrainka) where bells often symbolize national awakening or mourning. You can use the verb to express the finest shades of meaning, perhaps using it ironically or with deep sarcasm in a political commentary. You are aware of the etymological roots in Old Church Slavonic and how the word has evolved over a millennium. You can write sophisticated essays or give speeches where 'дзвонити' serves as a central motif. You understand the phonosemantics of the 'дз' sound and how it contributes to the 'ringing' quality of the word itself. Your command of the verb includes all possible prefixes and their most obscure meanings. You are not just using the language; you are playing with it, using 'дзвонити' as a tool for high-level rhetorical and artistic expression.

дзвонити 30 सेकंड में

  • A primary Ukrainian verb used for making phone calls or ringing physical bells, essential for daily communication at all levels.
  • Follows the second conjugation pattern and typically takes the Dative case for the person being contacted (e.g., calling 'to' someone).
  • Distinguished from its perfective counterpart 'подзвонити' which indicates a single, completed call rather than the process of calling.
  • Rooted in the word for 'bell' (дзвін), it carries both modern technological and traditional acoustic meanings in various social contexts.

The Ukrainian verb дзвонити is a fundamental pillar of communication in the modern Ukrainian language. At its core, it refers to the act of making a sound by striking a bell or, in the contemporary digital age, the act of initiating a telephonic conversation. Understanding this word requires looking at its dual nature: the historical, physical resonance of a bell and the modern, invisible transmission of signals across a network. When you pick up your smartphone to reach out to a friend, a colleague, or a family member, you are engaging in the act of дзвонити. It is an imperfective verb, meaning it focuses on the process of calling or the habit of doing so, rather than a single completed action.

The Acoustic Origin
The root of the word is 'дзвін' (dzvin), meaning 'bell'. Historically, this was used to describe church bells calling the faithful to prayer or alarm bells warning a village of danger. Today, while we use digital ringtones, the linguistic connection to the physical bell remains unbroken.
The Modern Connection
In everyday life, this is the go-to word for 'to call'. Whether you are using a landline, a mobile phone, or an app like Telegram or WhatsApp, the action remains дзвонити. It implies the intention to speak with someone via an audio or video link.

People use this word in a variety of social contexts. In a casual setting, you might tell a friend, 'Я буду тобі дзвонити ввечері' (I will call you in the evening). In a more formal or professional setting, while 'телефонувати' is often preferred for its precision, дзвонити is perfectly acceptable and widely heard in offices across Kyiv, Lviv, and beyond. It is also used transitively when referring to bells themselves, such as 'дзвонити у дзвони' (to ring the bells).

Коли ти плануєш дзвонити до лікаря, щоб записатися на прийом?

Translation: When do you plan to call the doctor to make an appointment?

It is important to note the grammatical construction that follows this verb. Unlike English, where you 'call someone' (direct object), in Ukrainian, you typically 'call TO someone' using the Dative case or the preposition 'до' (to) with the Genitive case. This nuance is where many learners stumble, but mastering it makes your Ukrainian sound significantly more natural and native-like.

The frequency of this word cannot be overstated. In a world where communication is constant, the need to 'call' is ubiquitous. It appears in pop songs, literature, news broadcasts, and daily text messages. It is one of those 'bread and butter' verbs that forms the foundation of A1-level Ukrainian but remains essential all the way through to C2 proficiency.

Мій телефон постійно дзвонить, але я не хочу відповідати.

Translation: My phone is constantly ringing, but I don't want to answer.

Using дзвонити correctly in a sentence involves more than just knowing its meaning; it requires an understanding of Ukrainian verb conjugation and case government. As a second-conjugation verb, its endings follow a predictable pattern that every learner should memorize early on. The focus of this section is to guide you through the structural mechanics of building sentences with this verb.

The Dative Case Rule
The most common way to indicate who you are calling is to use the Dative case. For example, 'Я дзвоню мамі' (I am calling mom). 'Мамі' is the dative form of 'мама'. This construction emphasizes the direction of the call toward a recipient.
The 'До' + Genitive Construction
Another common structure, especially in Western Ukraine or in slightly more formal contexts, is using the preposition 'до' followed by the Genitive case. 'Я дзвоню до мами'. Both are correct, though the Dative is more standard in central and eastern regions.

Let's look at the conjugation in the present tense, which is essential for describing ongoing or habitual actions. Note how the stress remains on the 'и' in the infinitive but shifts in some forms depending on regional dialects, though standard Ukrainian usually maintains a consistent stress on the suffix in the present tense.

PronounVerb FormEnglish
Ядзвоню́I call / am calling
Тидзво́нишYou call / are calling
Він/Вонадзво́нитьHe/She calls
Мидзво́нимоWe call
Видзво́нитеYou (pl/formal) call
Вонидзво́нятьThey call

When using the past tense, remember that Ukrainian verbs agree with the gender and number of the subject. 'Він дзвонив' (He called), 'Вона дзвонила' (She called), 'Вони дзвонили' (They called). Because дзвонити is imperfective, the past tense often implies that the calling was a process or happened multiple times. If you want to say 'I made a call (and it's finished)', you would use the perfective 'подзвонити'.

In the future tense, since this is an imperfective verb, we use the compound future: 'Я буду дзвонити' (I will be calling/will call) or the synthetic future 'дзвонитиму'. The former is much more common in spoken language. Use this when you are promising to keep in touch or describing a future action that has duration.

Чому ти мені не дзвониш кожного дня, як обіцяв?

Translation: Why don't you call me every day like you promised?

If you spend even a single day in a Ukrainian-speaking environment, you will hear the word дзвонити or its variations dozens of times. It is embedded in the fabric of social and professional life. From the bustling streets of Kyiv to quiet villages in the Carpathians, the sound of a phone ringing is almost always followed by someone saying something related to this verb.

In the Workplace
In offices, you'll hear: 'Хто дзвонить?' (Who is calling?) or 'Мені треба дзвонити клієнту' (I need to call the client). It’s the language of coordination and business operations. You might also hear 'передзвоніть пізніше' (call back later).
Public Spaces
On public transport, it's common to hear people answering their phones with 'Привіт! Я не можу зараз говорити, я тобі передзвоню' (Hi! I can't talk right now, I'll call you back). The act of 'дзвонити' is often the catalyst for these brief, public interactions.

Beyond the literal phone call, дзвонити is heard in religious and ceremonial contexts. Ukraine has a rich tradition of bell-ringing (дзвонарство). In monasteries like the Kyiv-Pechersk Lavra, the 'дзвони' (bells) literally 'дзвонять' (ring) to mark the hours or special holidays. This auditory landscape is a deep part of the cultural identity, and the verb carries that weight.

Чуєш? Це дзвонять у соборі, мабуть, почалася служба.

Translation: Do you hear? They are ringing the bells in the cathedral; the service must have started.

In media and entertainment, the word is ubiquitous. News reports might mention 'дзвінок президенту' (a call to the president), and in movies, a character might desperately say 'Дзвони в поліцію!' (Call the police!). It is a word of action, urgency, and connection. Even in literature, the metaphorical 'ringing' of a bell can represent a warning or a call to conscience.

Finally, you will encounter this word in the names of various services. For example, 'Дзвінок за рахунок отримувача' (Collect call). Knowing the verb allows you to navigate these services and understand instructions on websites or automated phone menus ('Якщо ви хочете дзвонити оператору, натисніть один' - If you want to call the operator, press one).

Тобі хтось дзвонить з невідомого номера.

Translation: Someone is calling you from an unknown number.

Even though дзвонити seems straightforward, English speakers and even native speakers often make specific errors. Understanding these pitfalls will help you communicate more accurately and avoid common 'surzhyk' (a mix of Ukrainian and Russian) or translation-induced mistakes.

Mistake 1: Wrong Case (Accusative vs Dative)
As mentioned before, English speakers want to say 'Я дзвоню тебе' (Incorrect). In Ukrainian, you must use the Dative: 'Я дзвоню тобі'. This is the single most frequent error for beginners. Always remember: you are giving a call to someone.
Mistake 2: Mixing Aspect (дзвонити vs подзвонити)
If you say 'Я дзвонив тобі' (Imperfective), it sounds like you were in the middle of calling or you called multiple times. If you want to say 'I called you (once, and it's over)', use 'Я подзвонив тобі'. Using the imperfective when a completed action is intended can make your speech sound slightly vague.

Another frequent issue is the confusion with the Russian word 'звонить'. While they look similar, the Ukrainian word дзвонити starts with the unique Ukrainian 'дз' sound (like the 'ds' in 'roads' but at the start of the word). Pronouncing it as a simple 'z' is a clear sign of a foreign accent or Russian influence. Practice the 'дз' sound to sound truly Ukrainian.

❌ Неправильно: Я буду дзвонити маму.

✅ Правильно: Я буду дзвонити мамі.

There is also the 'stress' debate. Historically, the 'correct' literary stress was on the last syllable (дзвони́ш, дзвони́ть). However, the vast majority of modern Ukrainians stress the root (дзво́ниш, дзво́нить). While some purists might correct you, following the modern trend of root-stressing will help you blend in better with contemporary speakers. Just be consistent!

Lastly, learners sometimes confuse дзвонити with 'гукати' (to shout/call someone over) or 'називати' (to name someone). Remember that дзвонити is specifically about bells or phones. You cannot 'дзвонити' someone across a room using your voice; for that, you use 'кликати' or 'гукати'.

Ти мені дзвонив чи просто надіслав повідомлення?

Translation: Did you call me or just send a message?

While дзвонити is the most common verb for calling, Ukrainian offers several synonyms and related terms that can add precision and variety to your speech. Knowing when to use each one will elevate your language skills from basic to advanced.

Телефонувати (Formal)
This is the direct equivalent of 'to telephone'. It is more formal and technically precise than 'дзвонити'. You'll see it in official documents, business emails, and news reports. Example: 'Прошу вас телефонувати в робочий час.'
Набирати (To Dial/Reach out)
Literally 'to dial' or 'to type in a number'. It's often used when you are trying to reach someone. Example: 'Я тебе набирав тричі, але було зайнято.' (I dialed you three times, but it was busy.)
Передзвонювати (To Call Back)
A crucial verb for any conversation. It specifically means to return a call. Example: 'Я зараз на зустрічі, передзвоню за годину.'

In a more metaphorical or archaic sense, you might encounter 'вістити' (to bring news) or 'кликати' (to call/summon), but these are rarely used for phone calls. There is also the informal 'маякувати' (literally 'to beacon'), which in modern slang means 'to give a quick missed call' or 'to ping someone' so they know to call you back or that you've arrived.

WordRegisterNuance
ДзвонитиNeutral/CasualGeneral purpose, very common
ТелефонуватиFormalProfessional, official
НабиратиCasualFocuses on the act of dialing
МаякуватиSlangTo give a signal or short call

When comparing дзвонити and телефонувати, think of the difference between 'calling' and 'telephoning' in English. While both are understandable, 'calling' is the natural choice for daily life, while 'telephoning' sounds a bit stiff. In Ukrainian, however, 'телефонувати' is still very widely used in professional contexts, much more so than 'telephoning' is in English.

Another interesting alternative is 'додзвонитися', which is the perfective form meaning 'to successfully reach someone by phone'. If you've been trying to call someone for an hour and finally they pick up, you would say 'Я нарешті додзвонився!'. This adds a layer of completion and success to the action of calling.

Замість того, щоб дзвонити, краще напиши мені в месенджер.

Translation: Instead of calling, it's better to write to me in a messenger.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Я дзвоню мамі.

I am calling mom.

Uses the Dative case: мамі.

2

Ти мені дзвониш?

Are you calling me?

Question form with 'ти' conjugation.

3

Він дзвонить у двері.

He is ringing the doorbell.

Uses 'у двері' (in the doors) for doorbells.

4

Ми дзвонимо татові.

We are calling dad.

Uses 'ми' conjugation and Dative: татові.

5

Ви дзвоните зараз?

Are you calling now?

Formal or plural 'ви' form.

6

Вони дзвонять у дзвони.

They are ringing the bells.

Physical use of the verb with 'у дзвони'.

7

Не дзвони мені!

Don't call me!

Imperative (command) form.

8

Хто дзвонить?

Who is calling?

Interrogative sentence with 'хто'.

1

Вчора я дзвонив другу.

Yesterday I called a friend.

Past tense masculine: дзвонив.

2

Вона дзвонила до сестри.

She was calling (to) her sister.

Past tense feminine with 'до' + Genitive.

3

Я буду дзвонити тобі пізніше.

I will be calling you later.

Compound future tense.

4

Ми часто дзвонимо бабусі.

We often call grandma.

Habitual action in the present tense.

5

Чому ти не дзвонив раніше?

Why didn't you call earlier?

Past tense question.

6

Я хочу дзвонити в готель.

I want to call the hotel.

Infinitive after 'хочу'.

7

Вони дзвонили нам вранці.

They called us in the morning.

Past tense plural: дзвонили.

8

Будь ласка, не дзвоніть так пізно.

Please, don't call so late.

Formal imperative with 'не'.

1

Я дзвоню, щоб підтвердити замовлення.

I am calling to confirm the order.

Purpose clause with 'щоб'.

2

Він дзвонить колишній дружині щотижня.

He calls his ex-wife every week.

Dative case: колишній дружині.

3

Нам дзвонять з банку з приводу кредиту.

They are calling us from the bank regarding the loan.

Passive-like use of third-person plural.

4

Якщо я дзвонитиму, ти відповіси?

If I call, will you answer?

Synthetic future tense: дзвонитиму.

5

Вона дзвонила в поліцію, коли побачила аварію.

She was calling the police when she saw the accident.

Imperfective past for ongoing action during an event.

6

Вам дзвонили, поки ви були на обіді.

Someone called you while you were at lunch.

Impersonal past construction.

7

Я дзвоню у відділ кадрів.

I am calling the HR department.

Calling a specific location/department.

8

Ми дзвонили у всі двері, але ніхто не відчинив.

We were ringing all the doorbells, but no one opened.

Physical ringing of doorbells.

1

Я дзвоню вам з приводу вашого резюме.

I am calling you regarding your resume.

Professional context.

2

Він постійно дзвонить і скаржиться на життя.

He is constantly calling and complaining about life.

Habitual negative action.

3

Ви дзвонили за оголошенням?

Were you calling about the advertisement?

Using 'за' for the reason for the call.

4

Я дзвонитиму, аж поки ти не візьмеш слухавку.

I will keep calling until you pick up the receiver.

Emphasis on continuous action.

5

Дзвонити в таку пору просто непристойно.

Calling at such a time is simply indecent.

Infinitive as a subject.

6

Вона дзвонила кожній дитині особисто.

She called each child personally.

Dative: кожній дитині.

7

Навіщо дзвонити в офіс у неділю?

Why call the office on Sunday?

Rhetorical question.

8

Ми дзвонили у дзвони, щоб попередити про пожежу.

We were ringing the bells to warn about the fire.

Historical/Urgent context.

1

У моїй пам'яті все ще дзвонять ті слова.

Those words are still ringing in my memory.

Metaphorical use.

2

Дзвонити в усі дзвони про корупцію — наш обов'язок.

To sound all the alarms about corruption is our duty.

Idiomatic expression: дзвонити в усі дзвони.

3

Він дзвонив з такою наполегливістю, що я злякався.

He called with such persistence that I got scared.

Focus on the manner of the action.

4

Ми дзвонили у дзвони правосуддя, але нас не почули.

We rang the bells of justice, but we weren't heard.

High literary style.

5

Немає сенсу дзвонити туди, де тебе не чекають.

There is no point in calling somewhere you are not expected.

Philosophical observation.

6

Телефон дзвонить порожнечею.

The phone rings with emptiness.

Poetic/Literary use.

7

Він дзвонив до адвоката, намагаючись знайти лазівку.

He was calling the lawyer, trying to find a loophole.

Complex action with a participle.

8

Дзвонити чи не дзвонити — ось у чому питання.

To call or not to call — that is the question.

Playful reference to Shakespeare.

1

Цей твір дзвонить реквіємом за втраченим поколінням.

This work rings as a requiem for a lost generation.

Highly abstract metaphorical use.

2

Він дзвонив у дзвони тривоги ще до початку кризи.

He was sounding the alarm bells even before the crisis began.

Idiomatic use in a historical context.

3

Кожне слово в її промові дзвонило щирістю.

Every word in her speech rang with sincerity.

Metaphorical resonance.

4

Дзвонити у дзвони совісті — найважча праця.

To ring the bells of conscience is the hardest work.

Philosophical maxim.

5

Тиша дзвонила у вухах після вибуху.

The silence was ringing in the ears after the explosion.

Sensory description.

6

Він дзвонив у всі інстанції, вимагаючи справедливості.

He was calling all authorities, demanding justice.

Bureaucratic/Legal context.

7

Дзвін дзвонить по кожному з нас.

The bell tolls for each of us.

Reference to John Donne/Hemingway.

8

Він дзвонив до витоків своєї душі.

He was calling to the origins of his soul.

Deeply poetic/Metaphysical use.

सामान्य शब्द संयोजन

дзвонити мамі
дзвонити в поліцію
дзвонити по роботі
дзвонити у двері
дзвонити п
क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!