मतलब
Preparing rice using a rice cooker.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Rice is considered to have a soul (Mae Phosop). Wasting rice or complaining about the 'หุงข้าว' result is often discouraged as it's seen as disrespectful to the grain that sustains life. In the Northeast, 'หุงข้าว' is less common than 'นึ่งข้าวเหนียว' (steaming sticky rice) because sticky rice is the primary staple there. In condos, 'หุงข้าว' is often the only cooking people do, as they buy 'กับข้าวถุง' (curry in bags) from street vendors to eat with their home-cooked rice. Thai-Chinese families often 'ต้มข้าว' (make porridge) for breakfast but 'หุงข้าว' for dinner, showing a mix of culinary traditions.
The Finger Trick
When Thai people 'หุงข้าว', they often measure water by using the first joint of their index finger above the rice level.
Don't forget the switch!
A common joke in Thailand is 'ลืมกดสวิตช์' (forgot to press the switch), meaning you put the rice in but it's still raw 20 minutes later.
मतलब
Preparing rice using a rice cooker.
The Finger Trick
When Thai people 'หุงข้าว', they often measure water by using the first joint of their index finger above the rice level.
Don't forget the switch!
A common joke in Thailand is 'ลืมกดสวิตช์' (forgot to press the switch), meaning you put the rice in but it's still raw 20 minutes later.
Rinse it!
Always 'ซาวข้าว' (rinse) 2-3 times before 'หุง' to remove excess starch for fluffier rice.
खुद को परखो
Which verb is used specifically for cooking jasmine rice in a pot?
แม่กำลัง____ข้าว
'หุง' is the specific verb for cooking fluffy rice. 'ต้ม' is for soup, 'ทอด' is for frying, and 'ผัด' is for stir-frying.
Fill in the missing word for 'rice cooker'.
ฉันซื้อหม้อ____ข้าวใบใหม่
A rice cooker is called 'หม้อหุงข้าว' (Môr hǔng khâao).
Match the action to the correct Thai phrase.
You are making sticky rice for Som Tum.
Sticky rice must be steamed (นึ่ง), not 'หุง'.
Complete the dialogue.
A: หุงข้าวหรือยัง? B: ________
The question asks if the rice is cooked yet. 'ยังค่ะ กำลังจะหุง' (Not yet, I'm about to cook it) is the logical response.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Cooking Verbs in Thai
Rice
- • หุง (Plain)
- • นึ่ง (Sticky)
Liquid
- • ต้ม (Boil)
Oil
- • ทอด (Deep fry)
- • ผัด (Stir fry)
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासแม่กำลัง____ข้าว
'หุง' is the specific verb for cooking fluffy rice. 'ต้ม' is for soup, 'ทอด' is for frying, and 'ผัด' is for stir-frying.
ฉันซื้อหม้อ____ข้าวใบใหม่
A rice cooker is called 'หม้อหุงข้าว' (Môr hǔng khâao).
You are making sticky rice for Som Tum.
Sticky rice must be steamed (นึ่ง), not 'หุง'.
A: หุงข้าวหรือยัง? B: ________
The question asks if the rice is cooked yet. 'ยังค่ะ กำลังจะหุง' (Not yet, I'm about to cook it) is the logical response.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
5 सवालNo, for pasta use 'ต้ม' (boil). 'หุง' is strictly for rice and similar grains.
It is neutral. It's used in both casual conversation and formal cooking shows.
You can still say 'หุงข้าวในไมโครเวฟ', though it's less common.
'ทำข้าว' is vague and can mean making any kind of food. 'หุงข้าว' is precise.
Yes, 'หุงข้าวกล้อง' is perfectly correct.
संबंधित मुहावरे
กับข้าว
builds onSide dishes eaten with rice
หม้อหุงข้าว
specialized formRice cooker
ข้าวสวย
similarCooked plain rice
ซาวข้าว
builds onTo rinse rice
ข้าวสุก
contrastCooked rice