Bedeutung
Topics or problems related to the customs, arts, social institutions, and achievements of a nation.
Kultureller Hintergrund
In Iran, 'masā'el-e farhangi' often refers to the 'Soft War' (jang-e narm), a term used to describe the influence of Western media on local values. In Dari Persian, the phrase is used similarly but often focuses on the preservation of local languages and ethnic traditions amidst conflict. In Tajikistan, these issues often involve the transition from Cyrillic to the Perso-Arabic script or the revival of pre-Soviet Persian identity. For Iranians living abroad, 'masā'el-e farhangi' usually refers to the struggle of maintaining heritage while integrating into a new society.
Use it as a 'Safe' Topic
If you want to sound smart in Persian without being too controversial, start your sentence with 'Az nazar-e masā'el-e farhangi...' (From the perspective of cultural issues...).
Plurality Matters
Always use the plural 'masā'el' when talking about the field in general. Using the singular 'mas'ale' implies one specific, often negative, problem.
Bedeutung
Topics or problems related to the customs, arts, social institutions, and achievements of a nation.
Use it as a 'Safe' Topic
If you want to sound smart in Persian without being too controversial, start your sentence with 'Az nazar-e masā'el-e farhangi...' (From the perspective of cultural issues...).
Plurality Matters
Always use the plural 'masā'el' when talking about the field in general. Using the singular 'mas'ale' implies one specific, often negative, problem.
The 'Farhang' Compliment
In Iran, being 'ba-farhang' (cultured/educated) is one of the highest compliments. 'Masā'el-e farhangi' is the study of what makes someone 'ba-farhang'.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
سینمای ایران به بسیاری از _______ میپردازد.
The phrase requires the plural 'masā'el' and the adjective 'farhangi' in the correct Ezafe order.
Which sentence is the most formal and natural?
How would a news anchor say 'We are looking at cultural issues'?
'Be barrasi ... mi-pardazim' is a standard formal construction for 'we are examining/looking at'.
Match the phrase variation to the situation.
Which phrase fits a government report about managing museums?
'Omur' (Affairs) is the standard administrative term.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 Aufgabenسینمای ایران به بسیاری از _______ میپردازد.
The phrase requires the plural 'masā'el' and the adjective 'farhangi' in the correct Ezafe order.
How would a news anchor say 'We are looking at cultural issues'?
'Be barrasi ... mi-pardazim' is a standard formal construction for 'we are examining/looking at'.
Which phrase fits a government report about managing museums?
'Omur' (Affairs) is the standard administrative term.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot necessarily. In this context, it's closer to 'matters' or 'topics'. It's neutral unless the context makes it negative.
Yes, but it sounds a bit formal. For pop culture, 'farhang-e عامه' (farhang-e āme) is more specific.
Only if you are discussing something serious. For a casual text about a movie, it's a bit too heavy.
'Mowzu'at' means 'topics'. 'Masā'el' implies there is something to be analyzed or solved.
You can say: 'Masā'el-e farhangi dar hal-e barresi hastand.'
Yes, especially in HR or marketing when considering the local culture of a target audience.
That is the Ezafe. It's like the word 'of' in English but used to link nouns to adjectives.
Yes, 'moshkelat-e farhangi' is more direct if you want to emphasize that something is wrong.
Extremely. Many Iranian films are described as 'social-cultural' dramas (ejtema'i-farhangi).
It's a tiny catch in your throat, like the middle of 'uh-oh'.
Verwandte Redewendungen
میراث فرهنگی
similarCultural heritage
تبادل فرهنگی
builds onCultural exchange
تهاجم فرهنگی
specialized formCultural onslaught/invasion
توسعه فرهنگی
similarCultural development