At the A1 level, the word 'pordarāmad' might be a bit long, but its meaning is very simple to grasp. Think of it as 'good money' or 'much money.' In Persian, 'por' means 'full' or 'a lot,' and 'darāmad' means 'money you get from work.' So, 'pordarāmad' describes a job that gives you a lot of money. You can use it in very simple sentences like 'My job is pordarāmad' or 'I want a pordarāmad job.' It is a useful word because everyone talks about jobs and money. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember to put it after the noun with a small 'e' sound, like 'shoghl-e pordarāmad.' It's one of those words that helps you describe your goals and dreams in basic Persian. Even at this stage, knowing that 'por' means 'full' helps you learn other words later, like 'por-ghazā' (someone who eats a lot). So, 'pordarāmad' is just 'full of income.'
At the A2 level, you can start using 'pordarāmad' to describe different professions and compare them. You might say, 'Doctoring is pordarāmad, but teaching is kam-darāmad (low-income).' This helps you build your vocabulary for talking about the world around you. You will notice that 'pordarāmad' is an adjective, so it describes nouns. You can use it with 'ast' (is) or 'nist' (is not). For example, 'In kār pordarāmad nist' (This work is not high-income). You are also learning to use the Ezafe correctly, so remember the 'e' sound in 'shoghl-e pordarāmad.' This word is very common in basic conversations about careers, which is a frequent topic in A2 level speaking tests. It's a great way to show you can talk about more than just colors and family; you can talk about the value of work. You can also start to use 'besyār' (very) with it: 'besyār pordarāmad.'
At the B1 level, you should be comfortable using 'pordarāmad' in more complex sentences and in different registers. You can use it to talk about economic trends or to explain why you chose a certain path in life. For example, 'I chose this major because it is pordarāmad and I can help my family.' You can also use the comparative form 'pordarāmad-tar' (more lucrative) and the superlative 'pordarāmad-tarin' (the most lucrative). This allows you to make more detailed comparisons: 'Which job in Iran is the most pordarāmad?' You should also be aware of the noun form 'darāmad' on its own and how 'por-' acts as a prefix. You might start to encounter this word in news headlines or in short articles about the economy. It's a key word for discussing social issues, such as the gap between different classes of people. You are moving beyond just saying 'good' or 'bad' and using more specific financial terms.
At the B2 level, 'pordarāmad' is a word you should use with precision. You understand the difference between 'pordarāmad' (high-income) and 'sud-āvar' (profitable). You can use it in formal essays to discuss 'ghoshr-hā-ye pordarāmad' (high-income strata) and the sociological implications of wealth distribution. Your sentences should be more sophisticated, perhaps using passive voice or conditional structures: 'If the market remains stable, this sector will become the most pordarāmad industry in the region.' You are also expected to recognize the word in various contexts, from business contracts to political speeches. You understand that in a B2 context, 'pordarāmad' isn't just about 'making a lot of money'; it's about fiscal capacity, market yield, and economic categorization. You can also use it to modify abstract nouns like 'forsa-hā' (opportunities) or 'tajārat' (trade).
At the C1 level, you use 'pordarāmad' and its synonyms with nuance and stylistic flair. You might choose 'pordarāmad' for a standard description, but opt for 'sud-āvar' when discussing investment efficiency or 'ba bāzdehi-ye bālā' for a more academic tone. You can engage in deep discussions about the 'ekhtelāf-e tabaghati' (class difference) between the 'pordarāmad' and 'kam-darāmad' segments of society, using the word to anchor your arguments. You are also sensitive to the word's connotations in different political ideologies. You can read complex financial reports in Persian where 'pordarāmad' is used to define tax brackets and social welfare eligibility. Your use of the word is no longer just about translation; it's about using the right term for the right audience. You might also use the word in more metaphorical ways in literature or high-level journalism to describe a 'rich' or 'fruitful' period of time or a 'lucrative' but ethically questionable situation.
At the C2 level, 'pordarāmad' is a tool for expert-level communication. You can analyze the etymological roots and the historical evolution of the word within the Persian language. You might use it in a doctoral thesis on Iranian macroeconomics or in a high-level diplomatic briefing. You are capable of distinguishing the subtle shifts in meaning when 'pordarāmad' is used in the context of 'petro-dollars' versus 'knowledge-based economies.' You can effortlessly switch between the colloquial 'pulsāz' and the formal 'pordarāmad' to match the social setting perfectly. At this level, you also understand the word's role in Persian idioms and can use it to create complex metaphors. You might critique a government's definition of 'pordarāmad' in their fiscal policy, providing a nuanced perspective on how such terms affect different demographics. The word is part of a vast, interconnected web of economic and social vocabulary that you navigate with native-like or near-native fluency.

پردرآمد in 30 Sekunden

  • Means 'high-income' or 'lucrative'.
  • Formed from 'por' (full) + 'darāmad' (income).
  • Used for jobs, businesses, and social classes.
  • Common in career and economic discussions.

The Persian word پردرآمد (pordarāmad) is a compound adjective that translates directly to 'high-income' or 'lucrative.' In the linguistic landscape of modern Iran, this word carries significant weight, often surfacing in discussions regarding career paths, economic stability, and social status. It is composed of two distinct parts: 'por' (پر), meaning full or high, and 'darāmad' (درآمد), meaning income or revenue. When combined, they describe any entity—be it a person, a profession, or a business venture—that generates a substantial amount of financial return. This term is not merely a clinical economic descriptor; it is often laden with the aspirations of the youth and the strategic planning of entrepreneurs. In a society where economic fluctuations are common, identifying a shoghl-e pordarāmad (a high-paying job) is a primary goal for many students and professionals alike.

Economic Context
In economic discussions, 'pordarāmad' identifies sectors like technology, specialized medicine, or international trade which outperform others in terms of salary and profit margins. It is the opposite of 'kam-darāmad' (low-income).
Social Aspiration
Culturally, being 'pordarāmad' is often synonymous with success and stability. Parents often encourage their children to pursue 'reshteh-hā-ye pordarāmad' (high-income majors) such as dentistry or software engineering.
Business Application
When describing a business, it implies high turnover and profitability. An 'estārt-ap-e pordarāmad' is a startup that has successfully monetized its services and achieved significant scale.

پزشکی یکی از مشاغل پردرآمد در ایران محسوب می‌شود.
Medicine is considered one of the high-income professions in Iran.

The usage of 'pordarāmad' extends beyond just salaries. It can describe a specific neighborhood (mahal-le-ye pordarāmad) where wealthy individuals reside, or even a specific time of year for a business, like the 'fasl-e pordarāmad' (the high-income season) for tourism during Nowruz. It is a versatile adjective that modifies nouns to indicate financial abundance. Understanding this word requires an appreciation of the Persian prefix 'por-', which is used to create numerous adjectives of abundance, such as 'por-rang' (colorful/intense) or 'por-shur' (passionate). In the context of 'darāmad,' it transforms a neutral noun into a desirable attribute. However, it is important to distinguish it from 'servatmand' (wealthy); while 'servatmand' describes a person's total assets, 'pordarāmad' specifically refers to the flow of incoming money.

او به دنبال یک کسب و کار پردرآمد و پایدار است.
He is looking for a lucrative and stable business.

In formal reports and news broadcasts, you will frequently hear this word when the government discusses tax brackets or when economists analyze the growth of specific industries. For instance, the 'ghoshr-e pordarāmad' (the high-income stratum) is a common phrase used in sociological and economic policy debates regarding subsidies and wealth distribution. In such contexts, the word is strictly objective. Conversely, in casual conversation, it might carry a hint of envy or admiration, depending on the speaker's tone. The nuances of the word are deeply tied to the Iranian value system, where financial independence is highly prized, especially in urban centers like Tehran, Mashhad, and Isfahan.

کشورهای پردرآمد معمولاً زیرساخت‌های پیشرفته‌تری دارند.
High-income countries usually have more advanced infrastructures.

Register
Highly versatile; used in academic, journalistic, and colloquial Persian.
Morphology
Adjective formed by Prefix (Por) + Noun (Darāmad).

Using 'pordarāmad' correctly involves understanding its role as an attributive adjective and its placement within the Ezafe construction. In Persian, adjectives usually follow the noun they modify, and they are linked by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'a lucrative job,' you say 'shoghl-e pordarāmad.' If the noun ends in a vowel, the Ezafe might be represented by a 'ye' sound. This structural consistency makes 'pordarāmad' relatively easy to integrate into your vocabulary once you have mastered basic Persian syntax. However, the word can also function as a predicate adjective, appearing at the end of a sentence after a linking verb like 'ast' (is) or 'shodan' (to become).

این رشته تحصیلی بسیار پردرآمد است.
This field of study is very lucrative.

When constructing sentences, it is helpful to consider the various nouns that 'pordarāmad' commonly modifies. These include 'shoghl' (job), 'herfeh' (profession), 'kashvar' (country), 'ghoshr' (stratum/class), and 'bāzār' (market). Each of these pairings opens up a different domain of conversation. For instance, discussing a 'bāzār-e pordarāmad' (a high-income market) might be relevant in a business meeting, whereas talking about a 'shoghl-e pordarāmad' is more common in career counseling or casual chats about future plans. The word can also be modified by adverbs of degree, such as 'besyār' (very), 'kam-o-bish' (more or less), or 'nesbatan' (relatively), to provide more nuance to the financial description.

Attributive Use
Placement: [Noun] + [Ezafe] + pordarāmad. Example: 'Sarmāyegozāri-ye pordarāmad' (Lucrative investment).
Predicative Use
Placement: [Subject] + pordarāmad + [Verb]. Example: 'In kār pordarāmad ast' (This work is high-income).
Comparative/Superlative
Formed by adding -tar or -tarin. Example: 'Pordarāmad-tarin shoghl' (The most lucrative job).

او به یکی از پردرآمدترین افراد شهر تبدیل شد.
He became one of the highest-income individuals in the city.

In more complex sentences, 'pordarāmad' can be part of a relative clause or a conditional statement. For example, 'Agar mikhāhi pordarāmad bāshi, bāyad sakht kār koni' (If you want to be high-income, you must work hard). Here, the word describes the state of the person. It is also frequently used in the plural when referring to groups of people: 'pordarāmad-hā' (the high-earners). This usage is common in financial news when discussing taxation policies affecting the wealthy. The adaptability of the word across different grammatical roles makes it a vital tool for any B2-level learner who wishes to discuss economics, career aspirations, or social structures in Persian.

فروش نفت یک منبع پردرآمد برای دولت است.
Oil sales are a high-income source for the government.

Finally, consider the antonym 'kam-darāmad' (low-income). In many descriptive passages, these two words are used together to illustrate economic disparity. 'Tafāvot-e beyne ghoshr-e pordarāmad va kam-darāmad' (the difference between the high-income and low-income strata) is a foundational phrase in Iranian sociology. By mastering 'pordarāmad,' you also unlock the pattern for its opposite, doubling your descriptive power in financial discussions. Whether you are writing a formal essay or having a conversation about the best jobs in the current market, 'pordarāmad' provides the necessary precision to express financial success.

The word 'pordarāmad' is ubiquitous in Persian media, professional circles, and everyday conversations about the future. One of the most common places you will encounter it is in the news, particularly during the financial or economic segments. Reporters use it to describe the performance of different industries or to discuss government policies regarding 'dehrak-hā-ye pordarāmad' (high-income deciles). In these contexts, the word is used with statistical precision to categorize segments of the population. If you listen to Persian podcasts about entrepreneurship or personal finance, you will hear experts debating which 'estārt-ap' (startup) models are truly 'pordarāmad' in the long run versus those that are just trendy.

اخبار اقتصادی: مالیات بر خانه‌های پردرآمد افزایش یافته است.
Economic News: Taxes on high-income houses have increased.

In educational settings, particularly during the period of 'entekhāb-e reshteh' (choosing a major after the national entrance exam, the Konkur), 'pordarāmad' is a buzzword. Students, parents, and career counselors constantly evaluate which fields of study will lead to 'shoghl-hā-ye pordarāmad.' You might hear a parent say, 'Dandān-pezeshki reshteh-ye pordarāmad-i ast' (Dentistry is a high-income field). This cultural obsession with financial security makes the word a staple of family gatherings and student discussions. In the workplace, employees might use the word when discussing company profits or when comparing their industry to others. 'In sherkat kheyli pordarāmad ast' (This company is very lucrative) is a common way to describe a successful employer.

TV & Radio
Used in talk shows discussing social justice, poverty, and wealth distribution.
Social Media
Influencers often use 'pordarāmad' in 'get rich quick' or 'career advice' videos (e.g., 'Top 5 pordarāmad jobs in 2024').
Advertisements
Job postings sometimes use 'pordarāmad' as a hook to attract applicants, implying high commissions or base salaries.

تبلیغ: استخدام در یک محیط پردرآمد و پویا.
Ad: Hiring in a high-income and dynamic environment.

Furthermore, in the world of Iranian cinema and literature, 'pordarāmad' is often used to establish a character's background or the setting of a story. A character might be described as coming from a 'khānevādeh-ye pordarāmad' (a high-income family) to immediately signal their social standing and the likely conflicts they will face. In literature, it might be used more metaphorically or critically to discuss the gap between the rich and the poor. Even in religious or ethical sermons, you might hear the word when discussing the responsibilities of the 'ghoshr-e pordarāmad' toward the less fortunate. This wide range of contexts—from the clinical to the emotional—makes 'pordarāmad' a word that you will hear almost daily if you are living in a Persian-speaking environment.

در پادکست: چگونه یک کانال یوتیوب پردرآمد داشته باشیم؟
In a podcast: How to have a high-income YouTube channel?

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 'pordarāmad' (high-income) with 'servatmand' (wealthy) or 'māyedār' (rich). While they are related, they are not interchangeable. 'Pordarāmad' refers specifically to the amount of money earned over a period (income), whereas 'servatmand' refers to the total wealth or assets a person possesses. For example, a young doctor might be 'pordarāmad' because they have a high monthly salary, but they might not yet be 'servatmand' because they have student loans and no savings. Conversely, an aristocrat with many lands but no liquid cash might be 'servatmand' but not currently 'pordarāmad.' Using the wrong word can lead to subtle misunderstandings about a person's financial situation.

اشتباه: او خیلی پردرآمد است، او خانه‌های زیادی دارد.
Mistake: He is very high-income, he has many houses. (Better: He is 'servatmand').

Another common error is the misplacement of the word in a sentence. Because Persian adjectives usually follow the noun, English speakers might accidentally place 'pordarāmad' before the noun, as they would in English ('a lucrative business'). In Persian, 'pordarāmad tejarat' is incorrect; it must be 'tejarat-e pordarāmad.' Additionally, learners sometimes forget the Ezafe (the linking 'e' sound), which is crucial for the sentence to be grammatically correct. Without the Ezafe, the two words sound like a list of separate items rather than a modified noun phrase. Practicing the flow of 'shoghl-e pordarāmad' until it feels natural is essential for sounding like a native speaker.

Confusion with 'Gerān'
Learners sometimes use 'pordarāmad' to mean 'expensive.' This is incorrect. Use 'gerān' for high prices and 'pordarāmad' for high earnings.
Ezafe Omission
Saying 'shoghl pordarāmad' instead of 'shoghl-e pordarāmad' is a hallmark of beginner speech. Always include the 'e' sound.
Overusing the Word
In very formal academic writing, 'pordarāmad' might be seen as too simple. Using 'ba bāzdehi-ye bālā' (with high yield) might be more appropriate.

درست: او در یک صنعت پردرآمد کار می‌کند.
Correct: He works in a high-income industry.

A third mistake involves the pluralization of the word. While you can say 'pordarāmad-hā' to mean 'the high-earners,' you cannot pluralize the adjective when it is modifying a plural noun. For example, 'shoghl-hā-ye pordarāmad' (high-income jobs) is correct, but 'shoghl-hā-ye pordarāmad-hā' is not. The adjective in Persian remains in its singular form regardless of whether the noun it modifies is singular or plural. This is a common rule in Persian grammar that English speakers, used to pluralizing adjectives in some other languages (like Spanish or French), might find counterintuitive. Finally, be careful with the spelling of 'darāmad.' The 'ā' (آ) is a long vowel and should not be confused with the short 'a' sound.

اشتباه: این‌ها لباس‌های پردرآمدی هستند.
Mistake: These are high-income clothes. (Clothes cannot be high-income; they can only be expensive—'gerān').

While 'pordarāmad' is a very common and useful word, Persian offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. For instance, if you want to emphasize that something is 'profitable' or 'yields a good return,' you might use سودآور (sud-āvar). This word is derived from 'sud' (profit) and 'āvar' (bringer). While 'pordarāmad' focuses on the total income, 'sud-āvar' focuses on the net profit after expenses. A business might be 'pordarāmad' (high revenue) but not 'sud-āvar' (profitable) if its costs are also very high. Understanding this distinction is key for business-related discussions.

Sud-āvar (سودآور)
Focuses on 'profit.' Used for investments or business models. Example: 'In tarh sud-āvar ast' (This plan is profitable).
Pulsāz (پول‌ساز)
More informal, similar to 'money-making' or a 'cash cow.' Often used for ideas or specific roles. Example: 'Ye fekr-e pulsāz' (A money-making idea).
Morabbe' (مربح)
A more formal, Arabic-rooted word for 'lucrative.' You might see this in legal or highly academic texts.

سرمایه‌گذاری در بورس می‌تواند بسیار سودآور باشد.
Investing in the stock market can be very profitable.

Another alternative is پول‌ساز (pulsāz), which is a more colloquial way to describe something that 'makes money.' If a friend tells you about a new business idea, you might respond with 'Che pulsāz!' (How money-making!). It sounds slightly more dynamic and less formal than 'pordarāmad.' For describing people, as mentioned before, 'servatmand' (wealthy), 'māyedār' (rich/well-off), and 'ghani' (rich/affluent - more formal) are the go-to words. If you want to describe a country or an economy as being high-income in a formal report, you might also use 'ba dāramad-e bālā' (with high income) as a prepositional phrase instead of a single adjective.

او یکی از ثروتمندترین زنان جهان است.
She is one of the wealthiest women in the world.

In the context of describing a 'lucrative' opportunity that also implies ease or luck, you might hear the slang term نون و آب‌دار (nun o āb-dār), which literally means 'having bread and water' but idiomatically refers to a job or position that is very beneficial and well-paying. This is very informal and should be used with caution in professional settings. On the opposite end, for 'low-income,' 'kam-darāmad' is standard, but 'bi-darāmad' (no income) or 'tehi-dast' (empty-handed/poor - literary) are also used. Knowing these synonyms and antonyms allows you to tailor your speech to the specific social situation and the level of formality required.

این یک موقعیت شغلی نون و آب‌دار است!
This is a very lucrative (cushy/well-paying) job position!

Beispiele nach Niveau

1

من یک شغل پردرآمد می‌خواهم.

I want a high-income job.

Simple adjective following the noun with Ezafe.

2

این کار پردرآمد است؟

Is this work high-income?

Question form using 'ast'.

3

پدرم شغل پردرآمدی دارد.

My father has a high-income job.

Use of 'dārad' (has).

4

او پردرآمد است.

He is high-income.

Predicative use of the adjective.

5

دندان‌پزشکی پردرآمد است.

Dentistry is high-income.

Subject-Adjective-Verb structure.

6

آیا شما پردرآمد هستید؟

Are you high-income?

Formal 'shomā' with 'hastid'.

7

او به دنبال کارهای پردرآمد است.

He is looking for high-income jobs.

Plural noun 'kārhā'.

8

این یک شرکت پردرآمد است.

This is a high-income company.

Modifying a company (sherkat).

1

برادرم در یک شرکت پردرآمد کار می‌کند.

My brother works in a high-income company.

Prepositional phrase 'dar yek...'.

2

شغل‌های پردرآمد معمولاً سخت هستند.

High-income jobs are usually hard.

Plural subject with 'hastand'.

3

آیا برنامه‌نویسی یک رشته پردرآمد است؟

Is programming a lucrative field?

Noun 'reshteh' (field/major).

4

او می‌خواهد پردرآمدترین فرد شهر باشد.

He wants to be the highest-income person in the city.

Superlative 'pordarāmad-tarin'.

5

این تجارت خیلی پردرآمد نیست.

This business is not very lucrative.

Negative 'nist'.

6

کشورهای پردرآمد مالیات بیشتری می‌گیرند.

High-income countries take more taxes.

Modifying 'kashvarhā'.

7

شما باید یک مهارت پردرآمد یاد بگیرید.

You should learn a lucrative skill.

Modal verb 'bāyad' (must/should).

8

فروش این محصول بسیار پردرآمد بود.

The sale of this product was very lucrative.

Past tense 'bud'.

1

بسیاری از جوانان به دنبال مشاغل پردرآمد هستند.

Many young people are looking for high-income occupations.

Use of 'mashāghel' (plural of shoghl).

2

این منطقه برای سرمایه‌گذاری بسیار پردرآمد است.

This area is very lucrative for investment.

Prepositional phrase 'barāye sarmāyegozāri'.

3

او از یک خانواده پردرآمد می‌آید.

He comes from a high-income family.

Modifying 'khānevādeh'.

4

درآمد او از فروش نفت بسیار پردرآمد بود.

His income from oil sales was very high.

Describing a specific source of income.

5

کدام صنعت در سال گذشته پردرآمدتر بود؟

Which industry was more lucrative last year?

Comparative 'pordarāmad-tar'.

6

او همیشه به دنبال راه‌های پردرآمد برای زندگی است.

He is always looking for lucrative ways to live.

Modifying 'rāhhā' (ways).

7

این شغل پردرآمد است اما وقت زیادی می‌گیرد.

This job is high-income but takes a lot of time.

Conjunction 'ammā' (but).

8

دولت باید از افراد پردرآمد مالیات بیشتری بگیرد.

The government should take more taxes from high-income individuals.

Noun phrase 'afrād-e pordarāmad'.

1

بخش فناوری اطلاعات یکی از پردرآمدترین حوزه‌ها در اقتصاد جهانی است.

The IT sector is one of the most lucrative areas in the global economy.

Superlative used in a formal context.

2

توزیع ناعادلانه ثروت بین اقشار پردرآمد و کم‌درآمد نگران‌کننده است.

The unfair distribution of wealth between high-income and low-income strata is concerning.

Contrast between 'pordarāmad' and 'kam-darāmad'.

3

او با راه‌اندازی یک استارت‌اپ پردرآمد، به موفقیت بزرگی دست یافت.

By launching a lucrative startup, he achieved great success.

Gerund-like structure 'bā rāh-andāzi'.

4

کشورهای پردرآمد عضو سازمان همکاری و توسعه اقتصادی هستند.

High-income countries are members of the OECD.

Formal economic terminology.

5

این پروژه عمرانی در درازمدت بسیار پردرآمد خواهد بود.

This civil project will be very lucrative in the long run.

Future tense 'khāhad bud'.

6

او به عنوان یک وکیل پردرآمد، پرونده‌های پیچیده‌ای را قبول می‌کند.

As a high-income lawyer, he accepts complex cases.

Appositive structure 'be onvān-e...'.

7

تحلیل‌گران پیش‌بینی می‌کنند که این بازار پردرآمد باقی بماند.

Analysts predict that this market will remain lucrative.

Subjunctive 'bāghi bemānad'.

8

سرمایه‌گذاری در املاک همیشه یک گزینه پردرآمد محسوب می‌شود.

Investing in real estate is always considered a lucrative option.

Passive-like 'mahsūb mishavad'.

1

شکاف طبقاتی میان دهک‌های پردرآمد و محروم جامعه در حال افزایش است.

The class gap between the high-income deciles and the underprivileged of society is increasing.

Advanced sociological term 'dehak' (decile).

2

صنایع دانش‌بنیان پتانسیل بالایی برای تبدیل شدن به بخش‌های پردرآمد دارند.

Knowledge-based industries have high potential to become high-income sectors.

Compound adjective 'dānesh-bonyān'.

3

سیاست‌های مالیاتی جدید عمدتاً بر گروه‌های پردرآمد متمرکز شده است.

New tax policies are mainly focused on high-income groups.

Adverb 'omdatan' (mainly).

4

او با بهره‌گیری از هوش تجاری خود، بازارهای پردرآمد را شناسایی کرد.

By utilizing his business intelligence, he identified lucrative markets.

Formal phrase 'bā bahre-giri az...'.

5

تجارت بین‌الملل همواره یکی از پردرآمدترین فعالیت‌های اقتصادی بوده است.

International trade has always been one of the most lucrative economic activities.

Present perfect 'budeh ast'.

6

برخی منتقدان معتقدند که فرهنگ مصرف‌گرایی توسط اقشار پردرآمد ترویج می‌شود.

Some critics believe that the culture of consumerism is promoted by the high-income strata.

Passive 'tarvij mishavad'.

7

سرمایه‌گذاری در ارزهای دیجیتال، علیرغم ریسک بالا، بسیار پردرآمد بوده است.

Investing in cryptocurrencies, despite high risk, has been very lucrative.

Concessive phrase 'alayeraghm-e...' (despite).

8

او به دنبال مدلی است که نه تنها پردرآمد، بلکه پایدار نیز باشد.

He is looking for a model that is not only lucrative but also sustainable.

Correlative conjunction 'na tanhā... balke... niz'.

1

تحلیل ساختاری اقتصاد نشان‌دهنده تسلط اقشار پردرآمد بر منابع کلیدی است.

Structural analysis of the economy indicates the dominance of high-income strata over key resources.

Highly formal academic Persian.

2

گذار به یک اقتصاد دیجیتال مستلزم بازتعریف مشاغل پردرآمد سنتی است.

The transition to a digital economy requires redefining traditional high-income jobs.

Abstract noun 'bāz-ta'rif' (redefinition).

3

نوسانات ارزی تأثیر مستقیمی بر قدرت خرید دهک‌های پردرآمد و کم‌درآمد دارد.

Currency fluctuations have a direct impact on the purchasing power of high-income and low-income deciles.

Economic term 'ghodrat-e kharid' (purchasing power).

4

پدیده فرار مالیاتی در میان برخی صنف‌های پردرآمد به یک معضل تبدیل شده است.

The phenomenon of tax evasion among some high-income guilds has become a dilemma.

Sociopolitical term 'farār-e māliyāti'.

5

بررسی‌های آماری حاکی از آن است که بخش خدمات پردرآمدترین حوزه اقتصادی است.

Statistical reviews indicate that the service sector is the most lucrative economic field.

Formal phrase 'hāki az ān ast ke...'.

6

تجمع سرمایه در بخش‌های پردرآمد می‌تواند منجر به عدم توازن منطقه‌ای شود.

Capital accumulation in high-income sectors can lead to regional imbalance.

Causal structure 'mishavad monjar be...'.

7

اصلاحات اقتصادی باید با هدف تعدیل ثروت در میان اقشار پردرآمد صورت گیرد.

Economic reforms should be carried out with the aim of adjusting wealth among the high-income strata.

Passive 'surat girad'.

8

او در رساله خود به واکاوی ریشه‌های تاریخی پیدایش طبقات پردرآمد پرداخت.

In his thesis, he delved into analyzing the historical roots of the emergence of high-income classes.

Formal verb 'pardākhtan be...' (to engage in).

Synonyme

سودآور پول‌ساز
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!