मतलब
Referring to the current moment or period of time.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
This phrase is essential for 'White Arabic' or 'Media Arabic,' which is understood by all Arabic speakers regardless of their local dialect. In cities like Dubai or Doha, using this phrase in business meetings shows a high level of professional Arabic proficiency, which is highly respected. In Lebanon or Syria, using this phrase in a social setting might be seen as a way to 'put on airs' or act more important than you are. In Egyptian government offices, you might hear this phrase used to politely tell you that your paperwork isn't ready yet.
Elevate Your Emails
Replace 'now' with 'في الوقت الراهن' in your formal Arabic emails to immediately sound more professional.
Gender Agreement
Never say 'الراهنة' with 'الوقت'. It's a common mistake for learners who forget 'Waqt' is masculine.
मतलब
Referring to the current moment or period of time.
Elevate Your Emails
Replace 'now' with 'في الوقت الراهن' in your formal Arabic emails to immediately sound more professional.
Gender Agreement
Never say 'الراهنة' with 'الوقت'. It's a common mistake for learners who forget 'Waqt' is masculine.
Dialect vs. MSA
If you use this with a taxi driver, he might think you're a news reporter. Stick to 'al-ān' or local words for daily errands.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form of the adjective.
لا يمكننا قبول طلبات جديدة في الوقت _______.
The noun 'الوقت' is masculine and definite, so the adjective must be 'الراهن'.
Which sentence is most appropriate for a news report?
How would a reporter say 'The situation is stable now'?
This option uses the correct formal register and vocabulary for news.
Complete the formal email response.
Manager: 'هل انتهيت من التقرير؟' Employee: 'عذراً، أنا أعمل عليه _______.'
In a professional context with a manager, 'في الوقت الراهن' is the best fit for 'currently'.
Match the phrase to the correct context.
Where would you most likely see 'في الوقت الراهن'?
It is a hallmark of high-level diplomatic and official language.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formal vs. Informal 'Now'
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासلا يمكننا قبول طلبات جديدة في الوقت _______.
The noun 'الوقت' is masculine and definite, so the adjective must be 'الراهن'.
How would a reporter say 'The situation is stable now'?
This option uses the correct formal register and vocabulary for news.
Manager: 'هل انتهيت من التقرير؟' Employee: 'عذراً، أنا أعمل عليه _______.'
In a professional context with a manager, 'في الوقت الراهن' is the best fit for 'currently'.
Where would you most likely see 'في الوقت الراهن'?
It is a hallmark of high-level diplomatic and official language.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
5 सवालOnly if the text is very formal (e.g., to a boss). Otherwise, it sounds too stiff.
'حالياً' is an adverb and is slightly less formal. 'في الوقت الراهن' is a more prestigious prepositional phrase.
No, it is strictly for the present. For the past, use 'في ذلك الوقت' (at that time).
The root is the same, but in this context, it means 'current'. However, 'rahn' on its own does mean mortgage or pledge.
In formal Arabic, it's a 'qaf' (deep k). In many dialects, it's a glottal stop (like 'wa't').
संबंधित मुहावरे
حالياً
synonymCurrently
في هذه الآونة
similarAt this juncture
في الوقت الحاضر
synonymIn the present time
الوضع الراهن
builds onThe status quo