At the A1 level, 'أغادر' (I leave) is a fundamental verb used to describe daily routines. You use it to tell people when you are leaving your house, your school, or a shop. It is usually paired with simple time expressions like 'now' (الآن) or 'at five o'clock' (في الساعة الخامسة). The focus here is on the first-person singular form so you can talk about yourself. You will learn that 'أغادر' is the 'I' form of the verb 'غادر'. It is a very useful word for basic survival Arabic, especially when you need to tell someone you are heading out. You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on the pattern: 'أغادر' + [Place]. For example, 'أغادر البيت' (I leave the house). This level also introduces the concept of the present tense 'أ' prefix, which always indicates 'I' in verbs like this. It's a building block for describing your day-to-day life and making sure people know your schedule. You might also see it on signs in public places, helping you understand where to go when you are finished with an activity.
At the A2 level, you begin to use 'أغادر' in more varied contexts, such as work and travel. You might describe leaving the office, a hotel, or a specific city. You will also start to use it with adverbs of frequency, like 'always' (دائماً) or 'sometimes' (أحياناً). For example, 'أنا دائماً أغادر العمل مبكراً' (I always leave work early). You will also learn the past tense 'غادرتُ' (I left) to talk about things you did yesterday. The A2 learner starts to distinguish between 'أغادر' (leaving a place) and 'أخرج' (going out with friends). You will also become familiar with the noun form 'مغادرة' (departure), which you will see at bus stations and airports. This level focuses on expanding the 'logistics' of your speech—being able to explain not just that you are leaving, but how and when. You might also start to use the future tense by adding 'سوف' or 'سـ' before the verb: 'سأغادر غداً' (I will leave tomorrow). This adds a layer of planning to your communication.
At the B1 level, 'أغادر' is used to describe more complex situations and intentions. You might explain *why* you are leaving a place, using conjunctions like 'because' (لأن) or 'so that' (لكي). For example, 'أغادر الاجتماع لأنني متعب' (I am leaving the meeting because I am tired). You will also encounter the verb in more formal written Arabic, such as in emails or short stories. The B1 learner understands the nuances between 'أغادر' and its synonyms like 'أرحل' (to depart/travel). You will also start to use the verb in the subjunctive mood after particles like 'أن' (that), as in 'يجب أن أغادر' (I must leave). This level also introduces the concept of 'leaving' in a metaphorical sense, such as leaving a job or a position. You will be able to handle more detailed conversations about travel plans, including check-in and check-out times, and understand announcements made in standard Arabic at transit hubs. Your vocabulary will grow to include related terms like 'توقيت المغادرة' (departure time).
At the B2 level, you use 'أغادر' with a higher degree of fluency and precision. You can discuss abstract concepts, such as 'leaving a legacy' or 'leaving a lasting impression,' though other verbs might be more common for those specific idioms, 'أغادر' remains the core for physical departure in formal discourse. You will be comfortable using the verb in all its forms, including the imperative 'غادر!' (Leave!) and the passive voice if necessary. You will also understand the verb's use in news reports and media, where it is often used to describe the movements of officials or the departure of refugees. At this level, you can appreciate the stylistic choice of using 'أغادر' over more colloquial alternatives to maintain a professional or literary tone. You will also be able to use the verb in conditional sentences, such as 'لو كنت مكانك، لغادرت فوراً' (If I were you, I would have left immediately). Your understanding of the root غ-د-ر will also expand to include other derivatives, allowing you to see the connections between words in the same family.
At the C1 level, your use of 'أغادر' becomes nuanced and sophisticated. You can use it in literary analysis or complex professional reporting. You understand the subtle emotional undertones when 'أغادر' is used in poetry to signify a final departure or death. You are also capable of using the verb in complex grammatical structures, such as the 'hal' clause (circumstantial clause), for example: 'غادرتُ القاعة وأنا أشعر بالفخر' (I left the hall feeling proud). You can engage in debates about migration or urban planning where 'departure' is a central theme. Your grasp of the language allows you to use 'أغادر' to create specific rhetorical effects, choosing it specifically for its formal and definitive sound. You will also be familiar with classical texts where the verb or its derivatives appear, providing a historical context to your modern usage. At this level, the verb is no longer just a word but a tool for precise expression in both high-level academic writing and formal oratory.
At the C2 level, you have a near-native command of 'أغادر' and its place in the vast landscape of Arabic vocabulary. You can use it with total flexibility in any context, from the most technical legal documents to the most evocative creative writing. You understand the historical evolution of the root and how its meaning has shifted or stabilized over centuries. You can detect subtle ironies or double meanings when the verb is used in political satire or complex metaphors. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, and you can effortlessly switch between the formal 'أغادر' and various regional colloquialisms depending on the audience. You might use the verb to discuss philosophical themes of existence and 'leaving the world.' At this stage, you don't just know the word; you feel its weight and its resonance within the Arabic language's cultural and literary history. You can also teach the nuances of this verb to others, explaining why it is chosen over a dozen other possibilities in a specific sentence.

أغادر 30 सेकंड में

  • Aghādiru means 'I leave' or 'I depart' in Arabic.
  • It is a formal and standard verb for exiting a place.
  • It is commonly used in travel, work, and daily routines.
  • It is the first-person present tense of the root gh-d-r.

The Arabic verb أغادر (aghādiru) is a first-person singular present tense verb derived from the root gh-d-r (غ-د-ر). Specifically, it belongs to Form III (Wazn Fā'ala), which often implies an interaction or a directed action. In its primary sense, it translates to 'I leave' or 'I depart.' This isn't just a simple movement; it carries the weight of exiting a specific space, whether that be a physical location like a room, a city, or a metaphorical space like a job or a relationship. When you say أغادر, you are announcing a transition from being present to being absent in a particular context.

Grammatical Form
Present Tense, 1st Person Singular (I).
Root Meaning
To leave, to depart, or sometimes to betray (in Form I), but in Form III, it is strictly about departure.
Transitivity
Transitive; it usually takes a direct object (the place being left).

"أنا أغادر المنزل الآن للذهاب إلى العمل."

— I am leaving the house now to go to work.

Understanding the nuance of أغادر requires looking at its synonyms. While أخرج (I go out) focuses on the exit itself, and أرحل (I travel/move away) implies a longer journey or a permanent move, أغادر is the standard, professional, and clear way to describe the act of departure. It is used in airports (departure gates are called بوابات المغادرة), in hotels (checking out), and in daily social interactions. It suggests a formal or intentional leaving rather than just 'slipping away.'

Physical Departure
Leaving a room, a building, or a country.
Temporal Departure
Leaving at a specific time (e.g., 'I leave at five').
Social Departure
Leaving a party or a meeting.

"متى تغادر الطائرة؟ أنا أغادر في الساعة العاشرة."

— When does the plane leave? I leave at ten o'clock.

In a broader sense, أغادر can also be used in literature to describe the soul leaving the body or a person leaving their heritage behind. However, for a beginner (A1), the focus is on the daily routine. It is one of the most functional verbs you can learn because it allows you to communicate your schedule and movements clearly to others. Whether you are checking out of a hotel in Dubai or telling a friend in Cairo that you have to head home, this verb is your primary tool.

"لا أريد أن أغادر هذا المكان الجميل."

— I do not want to leave this beautiful place.

Using أغادر correctly involves understanding its conjugation and its typical objects. As a Form III verb, it follows a predictable pattern. The root is gh-d-r, and the past tense for 'I left' is ghādartu (غادرت). However, in the present tense, we use أغادر. It is a very versatile verb that fits into both formal Modern Standard Arabic (MSA) and slightly formal spoken contexts.

Direct Object Usage
أغادر المكتب (I leave the office). No 'from' is required.
With Time Adverbs
أغادر مبكراً (I leave early), أغادر متأخراً (I leave late).
With Prepositions
While it usually takes a direct object, you can say 'أغادر من الباب الخلفي' (I leave from the back door) to specify the exit point.

When you are in a professional setting, أغادر is the preferred term for ending your workday. For example, 'أغادر العمل في الساعة الخامسة' (I leave work at 5 PM). It sounds more professional than 'أذهب' (I go). In travel contexts, it is essential. If you are at an airport, you will see the word المغادرون (Departures). Knowing the verb أغادر helps you navigate these environments with confidence.

"سوف أغادر الفندق غداً صباحاً."

— I will leave the hotel tomorrow morning.

In terms of sentence structure, أغادر often appears at the beginning of a sentence in VSO (Verb-Subject-Object) structure, or after the pronoun in SVO. For instance, 'أنا أغادر' or simply 'أغادر'. Because the 'أ' at the beginning already signifies 'I', the 'أنا' is optional and used only for emphasis. This makes your Arabic sound more natural and concise.

"يجب أن أغادر الآن لكي لا أتأخر."

— I must leave now so that I am not late.

You will encounter أغادر in several key environments. The most common is the transportation sector. Airports, train stations, and bus terminals across the Arab world use the root of this verb constantly. You will hear announcements like 'الرجاء من المسافرين المغادرة من البوابة رقم ٥' (Passengers are requested to depart from Gate 5). When you are checking your flight status, the word 'المغادرة' (Departure) will be prominent.

Travel & Tourism
Hotels, airports, and tour groups.
Professional Settings
Offices, meetings, and formal emails.
Media & News
Reporting on diplomats or officials leaving a country.

In a professional context, if you are in a meeting and need to excuse yourself, saying 'أعتذر، يجب أن أغادر الآن' (I apologize, I must leave now) is a very polite and standard way to exit. It is much more formal than the colloquial 'Lāzim amshī'. In news broadcasts, you might hear 'غادر الرئيس البلاد' (The President left the country). This highlights the verb's utility in both high-level political discourse and everyday life.

"المسافرون يغادرون المطار."

— The travelers are leaving the airport.

Socially, while dialects might use different words, أغادر is understood everywhere. If you are a student of Arabic, using this word shows a good grasp of formal structure. It is also found in literature and poetry, often symbolizing the end of an era or the departure of a loved one. However, its most practical use remains in the 'logistics of life'—moving from point A to point B.

"هل يمكنني المغادرة الآن؟"

— Can I leave now?

One of the most common mistakes learners make with أغادر is confusing it with the verb أترك (atruku). While both can mean 'to leave,' أترك usually means to leave something behind (like leaving your keys on the table) or to abandon something. أغادر is specifically about the person departing from a place. You wouldn't say 'I leave my keys' using أغادر.

Mistake 1: Preposition Overuse
Saying 'أغادر من المنزل' is common but often 'أغادر المنزل' is more direct and preferred.
Mistake 2: Confusing with 'Aruhu'
'Aruhu' (I go) is general. 'Aghādir' is specific to the act of leaving.
Mistake 3: Root Confusion
Confusing Form III 'Ghadara' (to leave) with Form I 'Ghadara' (to betray). Context usually clarifies, but be aware.

Another error is using أغادر when you mean 'to go out' for fun. For that, أخرج (akhruju) is better. If you say 'أغادر مع أصدقائي', it sounds like you are all departing a place together, whereas 'أخرج مع أصدقائي' means you are going out to socialize. Precision in Arabic verbs is key to sounding like a native speaker.

"خطأ: أغادر كتبي في المدرسة. (Correct: أترك كتبي)"

— Wrong: I leave (depart) my books at school.

Finally, pay attention to the tense. Beginners often use the root form instead of the conjugated form. Remember that the 'أ' prefix is mandatory for 'I'. Saying 'غادر' alone means 'He left' (past tense). Consistency in tense and person will prevent confusion during conversations.

Arabic is rich with verbs related to movement and departure. Understanding the synonyms of أغادر helps you choose the right word for the right situation. The most common synonym is أرحل (arhalu). While أغادر is often used for daily departures (like leaving work), أرحل often implies a more significant or permanent move, like emigrating or going on a long journey.

أخرج (Akhruju)
I go out / I exit. Focuses on the physical act of passing through a door.
أذهب (Adhhabu)
I go. A general verb for movement toward a destination.
أنطلق (Antaliqu)
I set off / I launch. Implies a sense of speed or starting a journey.

Another interesting word is أفارق (ufāriqu), which means 'I part with' or 'I leave behind' a person. It is much more emotional than أغادر. If you are leaving a friend and it's a sad occasion, أفارق might be used in poetry. In contrast, أغادر is neutral and factual. It describes the logistics of your presence changing.

"أنا أنطلق إلى المطار الآن."

— I am setting off to the airport now.

On the opposite side, we have antonyms like أصل (asulu - I arrive) and أبقى (abqā - I stay). Learning these in pairs is a highly effective way to build your vocabulary. For example, 'أغادر في الصباح وأصل في المساء' (I leave in the morning and arrive in the evening). This creates a mental map of opposites that aids in quick recall during speech.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Present tense prefixes (أ، ن، ي، ت)

Form III verb patterns

Direct objects (Mansub)

Negation with 'la'

Future with 'sawfa'

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

أنا أغادر البيت الآن.

I leave the house now.

Simple present tense with 'أنا' for emphasis.

2

متى أغادر المدرسة؟

When do I leave school?

Interrogative sentence using 'متى' (when).

3

أغادر العمل في الساعة الخامسة.

I leave work at five o'clock.

Using a time expression with 'في الساعة'.

4

أنا أغادر الغرفة.

I am leaving the room.

Direct object 'الغرفة' without a preposition.

5

لا أغادر الآن.

I am not leaving now.

Negation using 'لا' before the present tense verb.

6

أغادر مع أمي.

I leave with my mother.

Using 'مع' (with) to show accompaniment.

7

أغادر المحل بعد الشراء.

I leave the shop after buying.

Using 'بعد' (after) + noun.

8

هل أغادر من هنا؟

Do I leave from here?

Question form with 'هل'.

1

أغادر المكتب مبكراً اليوم.

I am leaving the office early today.

Adverb 'مبكراً' (early) modifying the verb.

2

دائماً أغادر من هذا الباب.

I always leave from this door.

Frequency adverb 'دائماً' (always).

3

أغادر الفندق في الصباح.

I leave the hotel in the morning.

Standard usage for travel logistics.

4

سأغادر المدينة غداً.

I will leave the city tomorrow.

Future tense with the prefix 'سـ'.

5

لماذا تغادر الآن؟ أنا أغادر لأنني مشغول.

Why are you leaving? I leave because I am busy.

Using 'لأن' (because) to explain reason.

6

أغادر الحفلة قبل الجميع.

I leave the party before everyone.

Preposition 'قبل' (before).

7

أغادر وطني لزيارة صديقي.

I leave my country to visit my friend.

Purpose clause with 'لـ' + infinitive/noun.

8

أغادر المحطة عندما يصل القطار.

I leave the station when the train arrives.

Temporal clause with 'عندما' (when).

1

يجب أن أغادر قبل أن يبدأ المطر.

I must leave before the rain starts.

Subjunctive mood after 'أن'.

2

أغادر الاجتماع بهدوء لكي لا أزعج أحداً.

I leave the meeting quietly so as not to disturb anyone.

Adverbial 'بهدوء' (quietly) and purpose 'لكي لا'.

3

قررت أن أغادر وظيفتي القديمة.

I decided to leave my old job.

Verb 'قرر' (decided) followed by 'أن' + present.

4

أغادر القاعة فور انتهاء المحاضرة.

I leave the hall immediately after the lecture ends.

Use of 'فور' (immediately upon).

5

لا أحب أن أغادر أصدقائي في وقت الشدة.

I don't like to leave my friends in times of hardship.

Metaphorical/Emotional use of departure.

6

أغادر البلاد بحثاً عن فرص أفضل.

I leave the country in search of better opportunities.

Masdar 'بحثاً' (searching) used as a reason.

7

أغادر المكان وأنا أشعر بالسعادة.

I leave the place feeling happy.

Circumstantial 'waw' (waw al-hal).

8

كلما أغادر البيت، أنسى مفاتيحي.

Whenever I leave the house, I forget my keys.

Conditional 'كلما' (whenever).

1

أغادر المسرح بعد أن قدمت أفضل ما لدي.

I leave the stage after giving my best.

Formal/Professional context.

2

أغادر النقاش عندما يصبح غير مفيد.

I leave the discussion when it becomes useless.

Abstract context (leaving a conversation).

3

سوف أغادر منصبي في نهاية الشهر.

I will leave my position at the end of the month.

Using 'منصب' (position/post).

4

أغادر القرية التي نشأت فيها بقلب حزين.

I leave the village where I grew up with a sad heart.

Relative clause 'التي نشأت فيها'.

5

أغادر المؤتمر وأنا أحمل الكثير من الأفكار.

I leave the conference carrying many ideas.

Metaphorical 'carrying' of ideas.

6

نادراً ما أغادر منزلي في عطلة نهاية الأسبوع.

I rarely leave my home on the weekend.

Negative frequency 'نادراً ما'.

7

أغادر المنطقة بسبب الظروف الجوية السيئة.

I am leaving the area due to bad weather conditions.

Using 'بسبب' (due to).

8

أغادر الفريق لأسباب شخصية.

I am leaving the team for personal reasons.

Formal explanation of departure.

1

أغادر هذا العالم الافتراضي لأعيش الواقع.

I leave this virtual world to live reality.

Philosophical/Modern context.

2

أغادر صمتي لأتحدث عن الحق.

I leave my silence to speak the truth.

Metaphorical use of leaving a state of being.

3

أغادر القمة وأنا في أوج عطائي.

I leave the summit while at the peak of my contribution.

Idiomatic 'أوج عطائي'.

4

أغادر تفاصيل الماضي لأركز على المستقبل.

I leave the details of the past to focus on the future.

Abstract use of leaving concepts.

5

أغادر وطني جسداً، لكن روحي تبقى فيه.

I leave my country physically, but my soul remains in it.

Contrast between physical and spiritual presence.

6

أغادر قناعاتي القديمة بعد هذا الاكتشاف.

I leave my old convictions after this discovery.

Intellectual departure.

7

أغادر النص الأصلي لأضيف لمساتي الخاصة.

I depart from the original text to add my own touches.

Technical/Literary context.

8

أغادر كل ما يعيق تقدمي.

I leave everything that hinders my progress.

Generalizing relative pronoun 'ما'.

1

أغادر حيز المكان لأسبح في ملكوت الفكر.

I leave the space of place to swim in the realm of thought.

Highly poetic and philosophical.

2

أغادر لغتي الأم لأستكشف آفاقاً لغوية جديدة.

I leave my mother tongue to explore new linguistic horizons.

Metaphorical exploration.

3

أغادر قيود الذات نحو رحابة الوجود.

I leave the constraints of the self toward the vastness of existence.

Existentialist tone.

4

أغادر منصة الخطابة تاركاً صدى كلماتي يتردد.

I leave the podium, leaving the echo of my words to resonate.

Sophisticated use of active participle 'تاركاً'.

5

أغادر المشهد السياسي طواعية.

I leave the political scene voluntarily.

Specific adverb 'طواعية' (voluntarily).

6

أغادر حطام الماضي لأبني صرح المستقبل.

I leave the wreckage of the past to build the edifice of the future.

Strong architectural metaphors.

7

أغادر دائرة الضوء بحثاً عن السكينة.

I leave the spotlight in search of tranquility.

Idiomatic 'دائرة الضوء'.

8

أغادر كل تعريف مسبق لهويتي.

I leave every preconceived definition of my identity.

Post-modern philosophical context.

सामान्य शब्द संयोजन

أغادر المنزل
أغادر العمل
أغادر البلاد
أغادر مبكراً
أغادر فوراً
أغادر الفندق
أغادر الاجتماع
أغادر المحطة
أغادر بسلام
أغادر الآن

अक्सर इससे भ्रम होता है

أغادر vs أترك (to leave behind)

أغادر vs أخرج (to go out)

أغادر vs أرحل (to travel away)

आसानी से भ्रमित होने वाले

أغادر vs غدر

أغادر vs قدر

أغادر vs غدير

أغادر vs غداً

أغادر vs غداء

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

emotional

Use 'ufariq' for people, 'aghadir' for places.

professional

Highly recommended for office use.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'أغادر' for objects (e.g., leaving keys).
  • Forgetting the 'أ' prefix for 'I'.
  • Confusing the 'gh' sound with 'q' or 'k'.
  • Using 'أغادر' when 'أخرج' (socializing) is more appropriate.
  • Overusing the preposition 'من'.

सुझाव

Prefix Power

The 'أ' at the start always means 'I' in the present tense. Practice this with other verbs like 'أذهب' and 'أشرب'.

Travel Buddy

Learn 'أغادر' alongside 'أصل' (I arrive). They are the two most important verbs for any traveler.

The Gh Sound

Gargle slightly when pronouncing the 'غ'. It should feel like it's coming from the back of your throat.

Polite Exits

If you need to leave a meeting, say 'أعتذر، يجب أن أغادر'. It sounds very professional and respectful.

Direct Object

Try to use the place directly after the verb without 'من'. It makes your Arabic sound more advanced.

Airport Practice

Next time you are at an airport in an Arab country, look for the 'Departures' sign. It will say 'المغادرة'.

Context Matters

In poetry, 'أغادر' can be very sad. In a hotel, it's just business. Always look at the context.

Visualizing

Visualize yourself walking through a departure gate every time you say 'أغادر'.

Don't Abandon

Don't use 'أغادر' for leaving your phone on the table. Use 'أترك' for that.

Time it

Practice saying 'أغادر البيت في الساعة...' every morning to build the habit.

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

Arabic root gh-d-r.

सांस्कृतिक संदर्भ

The concept of 'Safar' (travel) is deeply rooted in Arabic poetry, often starting with a 'Mughadara'.

Leaving a host's house requires multiple 'fake' attempts to leave before actually departing.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"متى تغادر العمل عادة؟"

"هل ستغادر المدينة في العطلة؟"

"لماذا يجب أن تغادر الآن؟"

"هل تحب أن تغادر بيتك مبكراً؟"

"من أين تغادر الحافلة؟"

डायरी विषय

صف شعورك عندما تغادر مكانك المفضل.

متى أغادر منطقة راحتي؟

اكتب عن يوم غادرت فيه بيتك متأخراً.

لماذا يغادر الناس أوطانهم؟

ماذا تأخذ معك عندما تغادر الغرفة؟

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, it is the standard formal way to say 'I leave' in Modern Standard Arabic. It is used in news, business, and travel.

Yes, but it usually implies leaving their physical presence or location. For emotional parting, 'أفارق' is more common.

The past tense for 'I left' is 'غادرتُ' (ghādartu).

No, you can say 'أغادر المنزل' directly. Adding 'من' is also grammatically acceptable but less concise.

You can say 'سأغادر' (sa-aghādiru) or 'سوف أغادر' (sawfa aghādiru).

While understood, many dialects use 'māshī' or 'rāyih'. However, 'أغادر' is used in formal dialectal contexts.

The opposite is 'أصل' (I arrive) or 'أبقى' (I stay).

Yes, 'أغادر وظيفتي' is a very common and professional way to say you are quitting or moving on.

It means 'The Departed' or 'Departures' (as seen in airports).

Yes, the root غ-د-ر in Form I means to betray, but in Form III (غادر), it strictly means to leave.

खुद को परखो 180 सवाल

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

travel के और शब्द

عاد

A1

किसी स्थान या पिछली स्थिति में वापस आना या लौटना।

عَادَ

A1

लौटना, वापस आना। वह काम से घर लौट आया। (عَادَ مِنَ العَمَلِ إِلَى البَيْتِ). अब वह यहाँ काम नहीं करता है। (لَمْ يَعُدْ يَعْمَلُ هُنَا).

أعود

A1

मैं लौटता हूँ, मैं वापस जाता हूँ। उदाहरण: मैं कल वापस आऊंगा। (मैं कल लौटूंगा - سأعود غداً).

عاصمة

A1

किसी देश की राजधानी। नई दिल्ली भारत की राजधानी है।

عَبَرَ

A2

एक तरफ से दूसरी तरफ पार करना। उसने सुरक्षित रूप से सड़क पार की।

عمرة

A2

उमराह मक्का के लिए एक छोटी, स्वैच्छिक तीर्थयात्रा है, जिसमें काबा के चारों ओर तवाफ़ जैसे विशिष्ट अनुष्ठान शामिल हैं। इसकी अत्यधिक अनुशंसा की जाती है और यह वर्ष के किसी भी समय की जा सकती है।

عودة

A1

वापसी (return).

إِجَازَة

B1

मैंने काम के एक लंबे साल के बाद आराम करने के लिए छुट्टी ली। डॉक्टर ने उसे एक सप्ताह की बीमारी की छुट्टी दी।

إقلاع

A2

हवाई जहाज का उड़ान भरना (टेक-ऑफ)।

إلى الأمام

A1

आगे की ओर। भौतिक गति या रूपक प्रगति को इंगित करने के लिए उपयोग किया जाता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!