The word 'تقني' (taqani) is generally beyond the A1 CEFR level, as it relates to specialized knowledge and technology. A1 learners focus on basic greetings, personal information, and everyday objects and actions. Concepts like 'technical' or 'specialized skills' are typically introduced at later stages of language learning.
At the A2 level, learners are beginning to handle simple, routine tasks and can communicate in basic terms about their immediate environment and personal needs. The word 'تقني' (taqani), meaning 'technical,' is usually not encountered at this stage. A2 learners are still building foundational vocabulary and grammar for everyday conversations, and 'technical' concepts are typically too advanced.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They can produce simple connected text on topics that are familiar or of personal interest. The word 'تقني' (taqani) starts to become relevant here, especially when discussing work or studies. For instance, a B1 learner might be able to understand sentences like 'I need technical support' (أحتاج إلى دعم تقني) or 'The machine has a technical problem' (الآلة بها مشكلة تقنية), particularly if the context is familiar. They might not yet use it actively in complex sentences but can recognize its meaning in common phrases.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. 'تقني' (taqani) is a key vocabulary item at this level. Learners are expected to understand and use it in contexts related to technology, engineering, specialized fields, and problem-solving. They can discuss technical issues, requirements, and solutions. For example, they can comprehend and produce sentences like 'The project requires specific technical skills' (المشروع يتطلب مهارات تقنية محددة) or 'We need to analyze the technical specifications' (نحتاج إلى تحليل المواصفات التقنية).
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. 'تقني' (taqani) is well within their grasp, and they can use it with precision to discuss complex technical matters, analyze technical reports, and engage in sophisticated discussions about technology, engineering, and specialized disciplines. They can distinguish its usage from related terms like 'علمي' (scientific) or 'تكنولوجي' (technological) and use it appropriately in formal and informal settings.
C2 learners have an''(almost) native speaker's' ability to understand virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. At this level, 'تقني' (taqani) is fully mastered. Learners can use it with complete naturalness and accuracy in any context, understanding its subtle connotations and its application in highly specialized or nuanced technical discussions. They can also effectively explain its meaning and usage to others.

تقني 30 सेकंड में

  • Technical, technological, relating to specialized skills or methods.
  • Used for technology, engineering, crafts, and any field needing specific expertise.
  • Implies practical knowledge, tools, or techniques beyond general understanding.
  • Adjective form, agrees in gender and number with the noun.

The Arabic word تقني (pronounced taqani) is an adjective that primarily means 'technical' or 'technological'. It's used to describe something that relates to a particular subject, art, or craft, especially in terms of its techniques or specialized knowledge. Think of it as relating to the practical application of science, engineering, or a specific skill set. In modern Arabic, it's very frequently associated with technology, digital advancements, and the specialized jargon used within those fields. However, its meaning extends beyond just computers and gadgets. It can apply to any area that requires specific skills, methods, or equipment that are not common knowledge. For instance, you might hear about al-fann al-taqani (technical art) or al-ilm al-taqani (technical science). The word carries a sense of expertise, precision, and often a degree of complexity that might require specialized training or understanding. It's a versatile term that bridges the gap between general concepts and specific, practical applications, often implying a level of sophistication or a need for specialized tools and methodologies.

Core Meaning
Relating to or concerning the practical methods and knowledge of a particular subject, especially one involving industry, technology, or specialized skills.
Modern Usage
Very common in discussions about technology, engineering, IT, and digital media. It signifies expertise, precision, and specialized knowledge.
Broader Application
Can be used for any field requiring specific techniques, tools, or training, such as medicine, mechanics, or even culinary arts when discussing advanced methods.

The company is developing a new تقني solution for data security. (الشركة تطور حلاً تقنياً جديداً لأمن البيانات.)

This workshop will focus on the تقني aspects of photography. (ستركز هذه الورشة على الجوانب التقنية للتصوير الفوتوغرافي.)

Etymology Hint
Derived from the root ق-ن-ي (q-n-y) related to 'acquiring' or 'possessing', suggesting a mastery or possession of specialized knowledge and skills.

Understanding the تقني requirements is crucial for project success. (فهم المتطلبات التقنية أمر بالغ الأهمية لنجاح المشروع.)

Using تقني effectively in Arabic sentences requires understanding its role as an adjective, typically modifying a noun. It generally follows the noun it describes and agrees in gender and number. Its primary function is to specify that something is related to a particular technical aspect, skill, or technology. For example, when discussing a problem, you might specify if it's a مشكلة تقنية (technical problem), implying it's related to the system's mechanics or software rather than a user error. In academic or professional settings, it's common to hear about معايير تقنية (technical standards) or تطورات تقنية (technical developments). When describing a person's expertise, you could say they have خبرة تقنية (technical experience). The word is often paired with nouns related to systems, solutions, skills, challenges, and knowledge. Remember that while it strongly relates to technology, it can also be used for other specialized fields. For instance, a chef might discuss the تقنيات الطهي (culinary techniques) of a specific cuisine, or a doctor might refer to a إجراء تقني (technical procedure) in surgery. The adjective adds a layer of specificity, indicating that the noun refers to something that requires specialized knowledge, tools, or methods. It's a word that signals precision and expertise in its application. When constructing sentences, consider what aspect of the noun you want to emphasize – its technical nature, its specialized skill set, or its connection to modern technology.

Agreement
As an adjective, تقني agrees with the noun it modifies. For a masculine singular noun, it is تقني. For a feminine singular noun, it becomes تقنية (taqaniyyah). For masculine plural, it's تقنيون (taqaniyyun) or تقنيين (taqaniyyin) depending on case, and for feminine plural, it's تقنيات (taqaniyyat).
Common Noun Pairings
مشكلة تقنية (technical problem), حل تقني (technical solution), نظام تقني (technical system), مهندس تقني (technical engineer), تحديث تقني (technical update), دعم تقني (technical support), مهارة تقنية (technical skill), تطبيق تقني (technical application).

The website experienced a مشكلة تقنية yesterday. (واجه الموقع مشكلة تقنية بالأمس.)

We need a حل تقني for this complex issue. (نحتاج إلى حل تقني لهذه المسألة المعقدة.)

The engineer provided excellent دعم تقني. (قدم المهندس دعماً تقنياً ممتازاً.)

You'll encounter تقني frequently in various real-world scenarios, especially in contexts related to modern life and specialized fields. In the realm of technology and IT, it's ubiquitous. Customer support interactions, troubleshooting guides, and product descriptions are rife with the term. For example, you might hear a support agent say, 'We need to perform a فحص تقني (technical check)' or 'This is a خطأ تقني (technical error).' News reports about advancements in science, engineering, or telecommunications will often use it to describe new developments or methodologies. Think of articles discussing الابتكارات التقنية (technical innovations) or البنية التحتية التقنية (technical infrastructure). In educational settings, particularly in vocational schools or university departments focused on engineering, computer science, or applied sciences, تقني is a core vocabulary word. Students might be taught أساسيات تقنية (technical basics) or learn about مبادئ تقنية (technical principles). In business, it's used when discussing project requirements, system upgrades, or the specialized skills needed for certain roles. You might hear about متطلبات تقنية (technical requirements) for a software project or the need for فريق تقني (technical team). Even in everyday life, when dealing with electronics, appliances, or vehicles, discussions about repairs or functionalities often involve the word. For instance, a mechanic might explain a خلل تقني (technical fault) in your car. The word signifies a level of specialized knowledge or a practical, skill-based approach that distinguishes it from general or theoretical concepts. It's a word that signals competence and specific know-how in a given domain, making it a valuable term in professional, academic, and even consumer-oriented conversations.

Technology & IT
Common in discussions about software, hardware, networks, and digital services. Used in error messages, support requests, and system updates.
Engineering & Science
Describes specialized processes, equipment, and knowledge in fields like mechanical, electrical, and civil engineering, as well as scientific research.
Education & Training
Used in vocational training, technical colleges, and university courses focusing on practical skills and applied knowledge.
Automotive & Mechanics
Refers to specific parts, procedures, or issues related to vehicle repair and maintenance.
Arts & Crafts (Specialized)
Can describe advanced techniques or specialized tools used in fields like graphic design, digital art, or even advanced cooking.

The technician explained the الإجراء التقني step by step. (شرح الفني الإجراء التقني خطوة بخطوة.)

This requires a specific مهارة تقنية to perform. (هذا يتطلب مهارة تقنية محددة لأدائه.)

Learners of Arabic sometimes make mistakes when using تقني, often related to its grammatical agreement or its scope of meaning. One common error is failing to match the adjective's gender and number with the noun it modifies. For instance, saying مشكلة تقني (mushkilah taqani) instead of the correct مشكلة تقنية (mushkilah taqaniyyah) for 'technical problem'. Remember, مشكلة is feminine, so the adjective must be feminine (تقنية). Similarly, when referring to 'technical skills' (مهارات, feminine plural), the adjective should also be feminine plural: مهارات تقنية (maharat taqaniyyah), not مهارات تقني. Another potential pitfall is overusing تقني to mean 'advanced' or 'modern' in contexts where it doesn't fit. While technology is a primary association, the word's core meaning is about specific techniques and specialized knowledge. For example, calling a simple, widely understood cooking method 'technical' might be inaccurate. It's more appropriate for specialized culinary arts. Another mistake is confusing it with words that imply theoretical knowledge rather than practical application. تقني strongly leans towards the practical, hands-on aspect of a discipline. Therefore, using it for abstract scientific theories might be less precise than using terms like نظري (theoretical). Finally, learners might sometimes use it in isolation without a clear noun to modify, leading to ambiguity. Ensure تقني is clearly linked to a specific noun to convey the intended meaning of specialized or technical relevance. Paying close attention to noun-adjective agreement and the precise semantic field of تقني will help avoid these common errors.

Gender and Number Agreement
Incorrectly using the masculine singular form تقني for feminine or plural nouns. For example, الأنظمة تقني instead of الأنظمة تقنية (The systems are technical).
Overgeneralization
Applying تقني too broadly to anything modern or complex, when it specifically refers to techniques, specialized knowledge, or technology.
Confusing with Theoretical Concepts
Using تقني for purely theoretical or abstract ideas, when it's more suited for practical, applied, or skill-based subjects.
Lack of Clear Noun Modification
Using تقني without a clear noun, making the sentence ambiguous. It should modify a specific noun like 'problem', 'solution', 'skill', etc.

Incorrect: The car has a خلل تقني. Correct: The car has a خلل تقني. (The noun 'خلل' is masculine, so 'تقني' is correct here, but learners might incorrectly assume all technical terms are feminine.)

Incorrect: The students learned the تقني of the new software. Correct: The students learned the الجوانب التقنية of the new software. (Using 'الجوانب التقنية' - technical aspects - is more precise than just 'technical'.)

While تقني is a precise term, several other Arabic words can convey similar or related meanings, depending on the context. Understanding these nuances helps in choosing the most appropriate word. تكنولوجي (teknoloji) is a direct loanword from 'technology' and is often used interchangeably with تقني when referring specifically to modern technology, digital systems, and scientific advancements. For example, 'technical development' could be تطور تقني or تطور تكنولوجي. However, تقني has a broader scope, encompassing non-digital specialized skills. علمي (ilmi) means 'scientific' and is used for knowledge derived from systematic study and experimentation. While many technical fields are scientific, علمي emphasizes the theoretical and research aspects, whereas تقني emphasizes practical application and methods. You might have بحث علمي (scientific research) and تطبيق تقني (technical application). مهني (mihani) means 'professional' or 'vocational', relating to a specific occupation or trade. It highlights the aspect of a job or career that requires specialized training. For instance, تدريب مهني (vocational training) is about learning a trade, while تدريب تقني might be about learning specific technical skills within that trade. حرفي (hirafi) means 'craftsmanlike' or 'artisanal', referring to skills acquired through manual labor and tradition, often with a focus on manual dexterity and artistry. While some crafts have technical aspects, حرفي emphasizes the manual skill and tradition more than the systematic application of scientific principles. Finally, اختصاصي (ikhtisasi) means 'specialist' or 'specialized'. It can be used as an adjective to describe knowledge or skills that are specific to a particular field. For example, معرفة اختصاصية (specialized knowledge) is similar to معرفة تقنية, but اختصاصي is more general and can apply to any field, not just those involving technology or specific techniques.

تقني (Taqani)
Focuses on practical methods, specialized skills, and often technology. Broadly applicable to any field requiring specific techniques.
تكنولوجي (Teknoloji)
Directly relates to modern technology, digital systems, and scientific innovation. Often used interchangeably with تقني in tech contexts.
علمي (Ilmi)
Means 'scientific'. Emphasizes theoretical knowledge, research, and systematic study. Less about practical application and more about underlying principles.
مهني (Mihani)
Means 'professional' or 'vocational'. Relates to a specific trade, occupation, or career that requires specialized training.
حرفي (Hirafi)
Means 'craftsmanlike' or 'artisanal'. Focuses on manual skill, tradition, and often artistic execution in manual trades.
اختصاصي (Ikhtisasi)
Means 'specialist' or 'specialized'. Denotes knowledge or skills specific to a particular area, applicable across many fields.

A development in technology could be تطور تكنولوجي (technological development) or تطور تقني (technical development). The latter might emphasize the methods used.

'Scientific research' is بحث علمي, while 'technical implementation' is تطبيق تقني.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root ق-ن-ي (q-n-y) is quite versatile in Arabic. It can refer to acquiring material possessions (like buying something), but also to acquiring abstract things like knowledge or skills. The term 'تقني' specifically leverages the latter meaning, suggesting someone who has 'acquired' or mastered the techniques and knowledge of a particular field. This connection highlights the value placed on expertise and mastery in Arabic culture.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK tˤɑqɑnɪj
US tˤɑqɑnɪj
The primary stress usually falls on the second syllable: ta-QA-ni.
तुकबंदी
ي ني اني قاني طاني عي فني فني
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ط' as a regular 't'.
  • Pronouncing 'ق' as a 'k' sound.
  • Incorrect vowel length for the final 'i'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

At B2 level, understanding 'تقني' in written texts is expected, especially in technical or news articles. Texts might contain specialized vocabulary alongside it.

लिखना 3/5
बोलना 3/5
श्रवण 3/5

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

نظام مشكلة حل مهارة تكنولوجيا

आगे सीखें

تكنولوجي هندسي اختصاصي علمي مهني

उन्नत

مواصفات معايير بنية تحتية ابتكار تطوير

ज़रूरी व्याकरण

Adjective-Noun Agreement

مشكلة تقنية (feminine noun + feminine adjective), نظام تقني (masculine noun + masculine adjective).

Pluralization of Adjectives

مهارات تقنية (feminine plural noun + feminine plural adjective), مهندسون تقنيون (masculine plural noun + masculine plural adjective).

Use of Idafa (Possessive Construction)

خبرة تقنية (technical expertise) - Here, 'خبرة' is possessed by 'تقنية' (implicitly, the expertise *of* technicality). More directly, خبرة المهندس التقني (the technical engineer's expertise).

Adverbial Usage (less common for 'تقني')

تم تحليل النظام تقنياً. (The system was analyzed technically.) - Here, تقنياً acts as an adverb modifying 'تحليل'.

Distinguishing from Nouns

'تقنية' (taqniyyah) is a noun meaning 'technology' or 'technique', while 'تقني' (taqani) is its adjective form meaning 'technical'.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

1

1

أحتاج إلى دعم تقني.

I need technical support.

دعم (support) is masculine, so تقني is masculine singular.

2

هناك مشكلة تقنية في الجهاز.

There is a technical problem with the device.

مشكلة (problem) is feminine, so تقنية is feminine singular.

3

هل يمكنك المساعدة في هذا الأمر التقني؟

Can you help with this technical matter?

أمر (matter) is masculine, so التقني is masculine singular.

4

الورشة ستركز على الجوانب التقنية.

The workshop will focus on the technical aspects.

جوانب (aspects) is feminine plural, so التقنية is feminine plural.

5

لقد واجهنا تحدياً تقنياً.

We faced a technical challenge.

تحدي (challenge) is masculine, so تقنياً is masculine singular (accusative case).

6

الموقع الإلكتروني يحتاج إلى تحديث تقني.

The website needs a technical update.

تحديث (update) is masculine, so تقني is masculine singular.

7

هذه خطوة تقنية مهمة.

This is an important technical step.

خطوة (step) is feminine, so تقنية is feminine singular.

8

المهندس شرح الحل التقني.

The engineer explained the technical solution.

حل (solution) is masculine, so التقني is masculine singular.

1

يتطلب المشروع مهارات تقنية عالية.

The project requires high technical skills.

مهارات (skills) is feminine plural, hence تقنية (feminine plural).

2

نحتاج إلى تحليل المواصفات التقنية بدقة.

We need to analyze the technical specifications accurately.

مواصفات (specifications) is feminine plural, hence التقنية (feminine plural).

3

لقد تم تطوير نظام تقني جديد لمراقبة البيئة.

A new technical system has been developed for environmental monitoring.

نظام (system) is masculine, hence تقني (masculine singular).

4

التقرير يتضمن قسماً خاصاً بالمعايير التقنية.

The report includes a section on technical standards.

معايير (standards) is feminine plural, hence التقنية (feminine plural).

5

فهم الجوانب التقنية ضروري للنجاح في هذا المجال.

Understanding the technical aspects is essential for success in this field.

جوانب (aspects) is feminine plural, hence التقنية (feminine plural).

6

المؤتمر سيناقش أحدث التطورات التقنية.

The conference will discuss the latest technical developments.

تطورات (developments) is feminine plural, hence التقنية (feminine plural).

7

كانت هناك بعض العوائق التقنية التي واجهتنا.

There were some technical obstacles that we faced.

عوائق (obstacles) is feminine plural, hence التقنية (feminine plural).

8

نحن نبحث عن حلول تقنية مبتكرة.

We are looking for innovative technical solutions.

حلول (solutions) is feminine plural, hence تقنية (feminine plural).

1

تتطلب هذه العملية فهماً عميقاً للمبادئ التقنية الأساسية.

This process requires a deep understanding of the fundamental technical principles.

مبادئ (principles) is feminine plural, hence التقنية (feminine plural).

2

يجب أن نأخذ في الاعتبار القيود التقنية عند تصميم النظام.

We must consider the technical constraints when designing the system.

قيود (constraints) is feminine plural, hence التقنية (feminine plural).

3

التحليل التقني للنظام كشف عن نقاط ضعف جوهرية.

The technical analysis of the system revealed fundamental weaknesses.

تحليل (analysis) is masculine, hence التقني (masculine singular).

4

الاستثمار في البنية التحتية التقنية يعد خطوة استراتيجية.

Investing in technical infrastructure is a strategic move.

بنية تحتية (infrastructure) is a compound noun often treated as feminine singular, hence التقنية (feminine singular).

5

كانت هناك مناقشات مستفيضة حول الآثار التقنية المحتملة.

There were extensive discussions about the potential technical implications.

آثار (implications) is feminine plural, hence التقنية (feminine plural).

6

يجب أن نتجاوز التحديات التقنية لتحقيق أهدافنا.

We must overcome the technical challenges to achieve our goals.

تحديات (challenges) is feminine plural, hence التقنية (feminine plural).

7

تتطلب إدارة المشاريع الكبرى خبرات تقنية وإدارية متكاملة.

Managing large projects requires integrated technical and managerial expertise.

خبرات (expertises) is feminine plural, hence تقنية (feminine plural).

8

التقدم في مجال الذكاء الاصطناعي يعتمد بشكل كبير على القدرات التقنية.

Progress in the field of artificial intelligence relies heavily on technical capabilities.

قدرات (capabilities) is feminine plural, hence التقنية (feminine plural).

1

ينطوي فهم الأنظمة المعقدة على إدراك شامل لجميع العوامل التقنية والتشغيلية.

Understanding complex systems involves a comprehensive awareness of all technical and operational factors.

عوامل (factors) is masculine plural, hence التقنية (masculine plural).

2

تتطلب إعادة هندسة العمليات تحليلاً تقنياً دقيقاً للبنية التحتية القائمة.

Business process re-engineering requires a precise technical analysis of the existing infrastructure.

تحليل (analysis) is masculine, hence تقنياً (masculine singular, adverbial usage).

3

إن التحديات التقنية التي تواجه استكشاف الفضاء تتطلب حلولاً مبتكرة وغير تقليدية.

The technical challenges facing space exploration demand innovative and unconventional solutions.

تحديات (challenges) is feminine plural, hence التقنية (feminine plural).

4

يجب التفريق بين المصطلحات التقنية المتخصصة والمفاهيم العامة.

One must differentiate between specialized technical terms and general concepts.

مصطلحات (terms) is feminine plural, hence التقنية (feminine plural).

5

التقييم التقني للمخاطر هو جزء لا يتجزأ من إدارة المشاريع الحديثة.

Technical risk assessment is an integral part of modern project management.

تقييم (assessment) is masculine, hence التقني (masculine singular).

6

النهج التقني الجديد قد أحدث ثورة في طريقة معالجة البيانات.

The new technical approach has revolutionized the way data is processed.

نهج (approach) is masculine, hence التقني (masculine singular).

7

تعتمد فعالية هذه التقنية على مدى الدقة التقنية في التنفيذ.

The effectiveness of this technology depends on the degree of technical accuracy in implementation.

دقة (accuracy) is feminine, hence التقنية (feminine singular).

8

إن فهم الإطار التقني الذي تعمل ضمنه المنظمة أمر بالغ الأهمية.

Understanding the technical framework within which the organization operates is crucial.

إطار (framework) is masculine, hence التقني (masculine singular).

समानार्थी शब्द

विलोम शब्द

सामान्य शब्द संयोजन

مشكلة تقنية
دعم تقني
حل تقني
مهارات تقنية
تحديث تقني
نظام تقني
تطور تقني
مواصفات تقنية
خبرة تقنية
معايير تقنية

सामान्य वाक्यांश

مشكلة تقنية

— A problem related to the functioning of a machine, system, or technology.

لقد واجهت مشكلة تقنية مع هاتفي الجديد.

دعم تقني

— Assistance provided to users of technology or systems when they encounter difficulties.

اتصلت بالشركة للحصول على دعم تقني.

حل تقني

— A solution that addresses a problem using technical knowledge or methods.

وجدنا حلاً تقنياً مبتكراً للمشكلة.

مهارات تقنية

— Specific abilities and knowledge required to operate, maintain, or develop technology or systems.

تتطلب هذه الوظيفة مهارات تقنية متقدمة.

تحديث تقني

— An improvement or update made to a system or software to enhance its performance or fix issues.

سيتم إجراء تحديث تقني للنظام الليلة.

نظام تقني

— A structured set of components that work together to perform a technical function.

تم تركيب نظام تقني جديد في المصنع.

تطور تقني

— Advancement or progress in the field of technology and its applications.

يشهد العالم تطوراً تقنياً مستمراً.

مواصفات تقنية

— Detailed descriptions of the requirements, features, and performance of a technical product or system.

يرجى مراجعة المواصفات التقنية قبل الشراء.

خبرة تقنية

— Practical knowledge and experience gained in a technical field.

يمتلك خبرة تقنية كبيرة في مجال البرمجة.

فريق تقني

— A group of people who are experts in technical matters and work together to manage or resolve technical issues.

يعمل الفريق التقني على إصلاح الخلل.

अक्सर इससे भ्रम होता है

تقني vs تكنولوجي

Often used interchangeably with 'تقني' when referring specifically to modern technology. 'تقني' can be broader, including non-digital specialized skills.

تقني vs علمي

'علمي' (scientific) focuses on theoretical knowledge and research, while 'تقني' (technical) emphasizes practical application and methods.

تقني vs مهني

'مهني' (professional/vocational) relates to a job or trade. 'تقني' can be a part of professional skills but focuses on the specific technical methods involved.

आसानी से भ्रमित होने वाले

تقني vs تقنية (Taqniyyah)

It is the noun form of 'technical' and means 'technology' or 'technique'. The adjective 'تقني' (taqani) describes something as being related to these.

<strong>تقني</strong> is an adjective meaning 'technical' or 'technological'. <strong>تقنية</strong> is a noun meaning 'technology' or 'technique'. For example, 'technical skills' is <em>مهارات تقنية</em> (adjective), while 'a new technology' is <em>تقنية جديدة</em> (noun).

المهندسون يستخدمون تقنيات حديثة. (Engineers use modern techniques/technologies - noun). هذه المشكلة تقنية. (This problem is technical - adjective).

تقني vs تكنولوجي (Teknoloji)

Both 'تقني' and 'تكنولوجي' relate to technology and are often used interchangeably in modern Arabic.

<strong>تقني</strong> (taqani) is a broader term referring to specialized methods, skills, and knowledge, often including technology but also other crafts. <strong>تكنولوجي</strong> (teknoloji) is a loanword specifically referring to modern technology, digital systems, and scientific innovation. While 'technical development' can be <em>تطور تقني</em>, 'technological development' is more precisely <em>تطور تكنولوجي</em>.

نحن بحاجة إلى حل تقني. (We need a technical solution - could be mechanical or digital). نحن نعيش في عصر تكنولوجي. (We live in a technological era - specifically referring to modern tech).

تقني vs علمي (Ilmi)

Many technical fields are based on scientific principles, leading to overlap.

<strong>علمي</strong> (ilmi) means 'scientific' and emphasizes theoretical knowledge, research, and systematic study. <strong>تقني</strong> (taqani) means 'technical' and emphasizes practical application, methods, and skills. Scientific discoveries often lead to technical applications.

البحث العلمي يؤدي إلى اكتشافات جديدة. (Scientific research leads to new discoveries). المهندس يستخدم المبادئ العلمية لتطبيق حلول تقنية. (The engineer uses scientific principles to implement technical solutions).

تقني vs مهني (Mihani)

Technical skills are often part of professional training.

<strong>مهني</strong> (mihani) means 'professional' or 'vocational', relating to a specific job or career that requires training. <strong>تقني</strong> (taqani) refers to the specific technical methods, skills, or knowledge within that profession. A vocational course (<em>دورة مهنية</em>) might teach technical skills (<em>مهارات تقنية</em>).

هذا الرجل لديه خبرة مهنية طويلة. (This man has long professional experience). لديه أيضاً خبرة تقنية في صيانة الآلات. (He also has technical experience in machine maintenance).

تقني vs حرفي (Hirafi)

Some crafts involve highly specialized techniques.

<strong>حرفي</strong> (hirafi) means 'craftsmanlike' or 'artisanal', focusing on manual skill, tradition, and often artistic execution. <strong>تقني</strong> (taqani) refers to specialized methods and knowledge, often with a basis in science or engineering, and implies a more systematic approach than traditional craftsmanship.

هذه السجادة من صنع يدوي حرفي. (This carpet is of artisanal hand-making). تصميم هذا الروبوت يتطلب دقة تقنية عالية. (Designing this robot requires high technical precision).

वाक्य संरचनाएँ

B1

Noun + مشكلة + تقنية

السيارة بها مشكلة تقنية.

B1

أحتاج إلى + دعم + تقني

أحتاج إلى دعم تقني لحسابي.

B2

يتطلب + Noun + مهارات + تقنية

هذه الوظيفة تتطلب مهارات تقنية عالية.

B2

نحن بحاجة إلى + تحليل + المواصفات + التقنية

نحن بحاجة إلى تحليل المواصفات التقنية للجهاز.

B2

تم تطوير + نظام + تقني + لـ...

تم تطوير نظام تقني جديد لمراقبة الجودة.

C1

فهم + الجوانب + التقنية + ضروري

فهم الجوانب التقنية للمشروع ضروري.

C1

الاستثمار في + البنية التحتية + التقنية

الاستثمار في البنية التحتية التقنية للبلاد مهم.

C2

التقييم + التقني + للمخاطر

التقييم التقني للمخاطر كشف عن نقاط ضعف.

शब्द परिवार

संज्ञा

تقنية Technology; technique
تقنيات Techniques; technologies (plural)

विशेषण

تقني Technical; technological

संबंधित

تقنيات Techniques, technologies (plural of 'تقنية')
تقنية Technology, technique (singular noun)
متقن Masterful, proficient (related to mastering a skill)
إتقان Mastery, proficiency (noun)
تكنولوجيا Technology (loanword)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High, especially in contexts related to technology, science, and specialized trades.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'تقني' for feminine or plural nouns without changing its form. The adjective must agree with the noun. For example, 'technical skills' is <em>مهارات تقنية</em> (feminine plural), not <em>مهارات تقني</em>.

    Arabic adjectives must agree in gender and number with the nouns they modify. 'مشكلة' (problem) is feminine singular, so it requires 'تقنية'. 'مهارات' (skills) is feminine plural, requiring 'تقنيات' or 'تقنية' depending on context and style, but typically 'تقنية' for feminine plural adjectives.

  • Confusing 'تقني' with 'علمي' when discussing theoretical knowledge. Use 'علمي' for scientific theories and research, and 'تقني' for practical application and methods.

    'علمي' refers to the realm of science and theory, while 'تقني' refers to the practical implementation and skills. You might have scientific principles (<em>مبادئ علمية</em>) that lead to technical solutions (<em>حلول تقنية</em>).

  • Overusing 'تقني' to mean 'modern' or 'advanced' in general contexts. Use 'تقني' specifically when referring to specialized knowledge, techniques, or technology, not just anything that is new or complex.

    While technology is often modern and complex, 'تقني' implies a specific set of skills or methods. Calling a simple, everyday item 'technical' without a clear reason for its specialized nature would be an overgeneralization.

  • Confusing the adjective 'تقني' with the noun 'تقنية'. Remember 'تقني' is used to describe something as technical, while 'تقنية' refers to technology or a technique itself.

    'تقني' modifies a noun (e.g., <em>نظام تقني</em> - technical system). 'تقنية' is a noun (e.g., <em>هذه تقنية جديدة</em> - this is a new technology/technique).

  • Pronouncing the emphatic 'ط' or the uvular 'ق' incorrectly. Practice the specific Arabic sounds for 'ط' and 'ق' to ensure clear pronunciation.

    These sounds are distinct from English 't' and 'k' and are crucial for correct pronunciation and comprehension. The 'ط' is produced with the tongue further back and the throat tensed, and 'ق' is a uvular stop made at the very back of the throat.

सुझाव

Master Adjective Agreement

Remember that 'تقني' is an adjective. Always ensure it agrees in gender and number with the noun it modifies. For example, 'technical skills' is مهارات تقنية (feminine plural noun + feminine plural adjective), not مهارات تقني.

Emphatic Sounds

Practice the emphatic 'ط' (ṭ) and the uvular 'ق' (q) sounds. These are crucial for clear pronunciation of 'تقني' and distinguishing it from similar-sounding words.

Distinguish from Similar Terms

Understand the nuances between 'تقني' (technical), 'تكنولوجي' (technological), 'علمي' (scientific), and 'مهني' (professional). Use 'تقني' when emphasizing specific methods, skills, or practical applications.

Connect to English Cognates

Link 'تقني' to the English words 'technique' and 'technology'. This phonetic and semantic similarity can aid recall, especially when thinking about specialized methods or modern advancements.

Active Recall

Try to describe everyday objects or processes using 'تقني'. For example, describe your phone's camera as having 'تقنية' (technology/technique) or its operating system as having 'مشاكل تقنية' (technical problems).

Appreciate Expertise

Recognize that Arabic culture often values specialized knowledge and skilled craftsmanship. 'تقني' reflects this appreciation for expertise and mastery in various domains.

Use in Scenarios

Practice using 'تقني' in hypothetical situations, like asking for 'دعم تقني' (technical support) or explaining a 'حل تقني' (technical solution) to a friend.

Identify in Context

When reading articles or news, actively look for 'تقني' and analyze how it's used to describe systems, skills, or problems. This reinforces its meaning and usage.

Precise Description

Use 'تقني' to add precision to your writing. Instead of saying something is 'difficult', you can specify it has 'تحديات تقنية' (technical challenges) if appropriate.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Technician' (a person with technical skills) who 'owns' (ق-ن-ي) his tools and knowledge. The 'Q' sound in 'تقني' can remind you of 'Quality' tools, and the 'T' sound of 'Technician'.

दृश्य संबंध

Imagine a skilled engineer or IT specialist wearing a crisp uniform, holding a tablet displaying complex schematics or code. The 'technical' nature of their work is evident.

Word Web

Technical Technological Skills Methods Engineering IT Specialized Expertise

चैलेंज

Try to describe a piece of technology you use daily (like your smartphone or computer) using the word 'تقني' at least three times, focusing on its technical aspects.

शब्द की उत्पत्ति

The word 'تقني' (taqani) is derived from the Arabic root ق-ن-ي (q-n-y), which broadly relates to 'acquiring', 'possessing', or 'owning'. In the context of 'تقني', it implies the possession of specialized knowledge, skills, or tools. This root is also related to words like 'اقتناء' (acquisition) and 'غني' (rich, wealthy, implying possession). The development of the adjective 'تقني' reflects the idea of having acquired or mastered specific technical expertise.

मूल अर्थ: Possessing or acquiring specialized knowledge or skills.

Semitic

सांस्कृतिक संदर्भ

The term 'تقني' is generally neutral and descriptive. It does not carry inherent negative or positive connotations on its own, but its usage can imply complexity or a need for expertise, which might be perceived positively (as a sign of advancement) or negatively (as a barrier to understanding for non-experts).

The concept of 'technical' is universal, but its emphasis can vary. In English-speaking contexts, 'technical' often strongly implies technology, but can also refer to specialized skills in arts or sports. Arabic 'تقني' also covers technology but can be applied more broadly to any craft or skill requiring specific methods.

The Arab world has seen significant advancements in various technical fields, from engineering and architecture in historical times to modern advancements in IT and telecommunications. Many universities and technical institutes across the Arab world focus on 'technical' education, producing skilled professionals. Discussions about economic development in the Middle East often revolve around building 'technical' infrastructure and fostering 'technical' innovation.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Technology and IT Support

  • دعم تقني
  • مشكلة تقنية
  • فريق تقني
  • تحديث تقني

Engineering and Manufacturing

  • تصميم تقني
  • عملية تقنية
  • معايير تقنية
  • مواصفات تقنية

Education and Training

  • مهارات تقنية
  • تدريب تقني
  • تعليم تقني
  • أساسيات تقنية

Problem Solving and Solutions

  • حل تقني
  • تحدي تقني
  • عقبة تقنية
  • تحليل تقني

General Discussion of Modern Advancements

  • تطور تقني
  • ابتكار تقني
  • نظام تقني
  • بنية تحتية تقنية

बातचीत की शुरुआत

"What technical skills do you think are most important today?"

"Have you encountered any interesting technical innovations recently?"

"What kind of technical support have you needed in the past?"

"How do you approach technical challenges when they arise?"

"What are your thoughts on the technical aspects of the latest smartphone model?"

डायरी विषय

Describe a time you faced a significant technical problem and how you resolved it. Use the word 'تقني' to describe the issue or solution.

Reflect on a skill you have learned that required specific technical training. What made it 'تقني'?

Imagine you are designing a new piece of technology. What are the key 'تقني' considerations you would focus on?

Discuss the role of 'technical' advancements in shaping your daily life. Provide specific examples.

Write about a profession that relies heavily on 'technical' expertise. What makes that expertise crucial?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

While often used interchangeably, 'تقني' (taqani) is a broader term meaning 'technical,' referring to specialized methods, skills, and knowledge in any field, including crafts and engineering. 'تكنولوجي' (teknoloji) is a loanword specifically denoting 'technological,' relating to modern technology, digital systems, and scientific innovation. For instance, 'technical support' is دعم تقني, but 'technological advancement' is more precisely تقدم تكنولوجي.

As an adjective, 'تقني' must agree in gender and number with the noun it describes. If the noun is masculine singular, use 'تقني' (e.g., نظام تقني - technical system). If the noun is feminine singular, use 'تقنية' (e.g., مشكلة تقنية - technical problem). For plurals, masculine plural is 'تقنيون/تقنيين' and feminine plural is 'تقنيات'.

Yes, absolutely. While it's very common in technology contexts, 'تقني' can describe specialized skills or methods in any field that requires specific techniques or knowledge, such as in medicine, mechanics, culinary arts (advanced techniques), or even certain artistic disciplines.

'تقني' (taqani) is primarily an adjective meaning 'technical' or 'technological'. The related noun is 'تقنية' (taqniyyah), which means 'technology' or 'technique'.

Some very common phrases include 'مشكلة تقنية' (technical problem), 'دعم تقني' (technical support), 'حل تقني' (technical solution), 'مهارات تقنية' (technical skills), and 'تحديث تقني' (technical update).

Not necessarily difficult, but it implies something requires specialized knowledge, tools, or methods that are not common or general. It signifies a level of expertise or specific application rather than inherent difficulty.

The pronunciation is roughly 'taq-AH-nee'. The 'ط' (ṭ) is an emphatic 't', and the 'ق' (q) is a uvular stop made further back in the throat than a 'k'. The stress is usually on the second syllable.

Yes, antonyms include 'عام' (general), 'نظري' (theoretical), 'بدائي' (primitive/basic), and 'غير متخصص' (unspecialized), depending on the specific aspect of 'technical' being contrasted.

Yes, it can describe a person's expertise or role. For example, 'مهندس تقني' (technical engineer) or 'خبير تقني' (technical expert). In these cases, it functions as an adjective modifying the noun 'engineer' or 'expert'.

It derives from the Arabic root ق-ن-ي (q-n-y), which relates to 'acquiring' or 'possessing'. In this context, it implies the possession of specialized knowledge and skills, meaning someone has 'acquired' mastery in a technical field.

खुद को परखो 10 सवाल

/ 10 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

technology के और शब्द

اِبْتِكَارِيّ

B2

नई विधियों या विचारों की विशेषता; सोच में मौलिक और रचनात्मक।

اِفْتِرَاضِيّ

B2

एक परिकल्पना या वास्तविक वातावरण के बजाय सिम्युलेटेड वातावरण से संबंधित।

اِختِراع

B1

आविष्कार वह चीज़ है जिसे पहली बार बनाया गया है।

اِخْتِرَاع

B1

यह कुछ ऐसा बनाना है जो पूरी तरह से नया हो और पहले मौजूद न हो।

اِنْقِطَاع

B2

किसी सेवा या गतिविधि की निरंतरता में रुकावट या विच्छेद।

إنترنت

A1

इंटरनेट कंप्यूटरों का एक वैश्विक नेटवर्क है।

انترنت

A1

इंटरनेट एक वैश्विक नेटवर्क है जो कंप्यूटरों को जोड़ता है।

تطبيق

B1

फ़ोन या कंप्यूटर पर एक सॉफ़्टवेयर प्रोग्राम (ऐप)।

اصطناعي

B1

कृत्रिम; मानव निर्मित।

اِسْتِحْدَاث

B2

किसी ऐसी चीज़ को पेश करना या बनाना जो पहले मौजूद नहीं थी।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!