يَتَعَدَّى
يَتَعَدَّى 30 सेकंड में
- A versatile Form V verb meaning 'to exceed' or 'to overstep' boundaries.
- Used with direct objects for numbers/limits and with 'ʿalā' for violations.
- Common in formal Arabic, news, law, and academic discussions.
- Distinguishable from synonyms like 'yatajāwaz' by its nuance of crossing a 'line'.
The Arabic verb يَتَعَدَّى (yataʿaddā) is a sophisticated Form V verb derived from the triliteral root ʿ-d-w (ع د و). At its core, the word signifies the act of crossing a boundary, whether that boundary is physical, metaphorical, legal, or numerical. For an English speaker, the closest equivalents are 'to exceed,' 'to overstep,' 'to transcend,' or 'to go beyond.' Understanding this word requires recognizing that it implies the existence of a limit or a 'line' that has been crossed. In everyday Modern Standard Arabic (MSA), you will encounter this verb in news reports discussing budgets, in legal documents regarding rights, and in social contexts regarding personal boundaries.
- Numerical Exceeding
- When used with numbers, it means to surpass a specific amount. For example, if a temperature goes above 40 degrees, or if a crowd size is more than a thousand people, yataʿaddā is the perfect choice.
لا يَتَعَدَّى عدد الحاضرين مئة شخص.
(The number of attendees does not exceed one hundred people.)
Beyond numbers, the verb carries a heavy weight in social and legal ethics. To 'overstep' someone's rights (yataʿaddā ʿalā huqūq al-ākhirīn) is a common phrase used to describe injustice or infringement. The addition of the preposition على (ʿalā) is crucial here; while yataʿaddā can take a direct object when meaning 'to exceed a limit,' it almost always uses ʿalā when the meaning involves 'encroaching' or 'assaulting' someone's space or rights.
- Metaphorical Transcendence
- In literature or philosophy, yataʿaddā describes ideas that go beyond the ordinary or the material world. It suggests a movement from one state to a higher or further state.
تأثير هذا الكتاب يَتَعَدَّى الحدود الجغرافية.
(The influence of this book transcends geographical borders.)
In the context of grammar, this verb root is also related to the term mutaʿaddī (transitive), which refers to a verb that 'crosses over' from the subject to affect an object. This linguistic connection reinforces the idea of movement beyond a starting point. Whether you are talking about a child overstepping their boundaries at home or a company exceeding its quarterly projections, yataʿaddā provides the necessary nuance of crossing a defined threshold.
Mastering يَتَعَدَّى involves understanding its two primary grammatical constructions. The first is its use as a transitive verb with a direct object, usually when referring to numbers, limits, or boundaries. The second is its use with the preposition ʿalā (على), which changes the meaning to 'encroaching upon' or 'violating' something or someone. This distinction is vital for B2 learners who wish to sound precise.
- Direct Usage (Exceeding)
- When the object is a limit, a number, or a physical border, no preposition is needed. It functions like the English 'to exceed.'
يجب ألا يَتَعَدَّى وزن الحقيبة عشرين كيلوغراماً.
(The bag weight must not exceed twenty kilograms.)
In this example, 'weight' is the subject and 'twenty kilograms' is the direct object. The verb shows a simple mathematical relationship. However, if we shift to a context of behavior or rights, the preposition ʿalā becomes mandatory. This is often seen in legal or moral discourse.
- Prepositional Usage (Violating/Assaulting)
- When you use yataʿaddā ʿalā, you are describing an action that is usually negative—infringing on rights, trespassing on property, or even physical assault.
من الخطأ أن تَتَعَدَّى على خصوصية الآخرين.
(It is wrong to encroach upon the privacy of others.)
Another common use is in the negative to express modesty or limitation of scope. Phrases like 'It doesn't go beyond being...' (lā yataʿaddā kawnahu...) are common in analytical writing to downplay the importance of something or to provide a strict definition. For instance, 'The problem does not exceed being a simple misunderstanding' (al-mushkila lā tataʿaddā kawnahā sū'a fahm basīt). This demonstrates the verb's versatility in both formal and semi-formal registers.
You will encounter يَتَعَدَّى most frequently in formal environments. It is a staple of news broadcasts (Al Jazeera, BBC Arabic), legal proceedings, and academic lectures. Because it deals with limits and boundaries, it is the 'go-to' verb for reporting on statistics and official regulations. If you are listening to a financial report, you might hear about inflation rates exceeding expectations. In a political context, you might hear about one nation overstepping its authority or violating international law.
- In the News
- News anchors use it to describe record-breaking events. 'The number of victims exceeded...' or 'The speed of the wind exceeded...' are phrases where yataʿaddā provides a sense of gravity and precision.
ثروته تَتَعَدَّى المليار دولار.
(His wealth exceeds a billion dollars.)
In legal and human rights contexts, the verbal noun taʿaddī is perhaps even more common than the verb itself. You will hear activists talking about 'violations of human rights' (al-taʿaddī ʿalā huqūq al-insān). This usage is powerful because it implies an active, aggressive crossing of a sacred line. In a courtroom, a lawyer might argue that a defendant 'overstepped' his legal rights, using the verb to highlight the breach of contract or law.
Finally, in religious and ethical sermons, the word is used to warn against 'overstepping the bounds of God' (taʿaddī hudūd Allāh). This refers to violating divine laws or moral principles. Here, the word takes on a spiritual dimension, suggesting that there are divinely ordained limits to human behavior that should not be crossed. Whether the context is a bank statement or a moral warning, the common thread is the movement past a permitted or expected point.
For English speakers learning Arabic, the most common pitfall with يَتَعَدَّى is the confusion between its transitive and intransitive-prepositional uses. In English, 'exceed' is almost always transitive (you exceed a limit). However, in Arabic, if you are 'exceeding' or 'overstepping' a person or their rights, you must use the preposition ʿalā. Forgetting this preposition changes the meaning or makes the sentence grammatically incomplete.
- Mistake 1: Missing 'ʿalā'
- Incorrect: Lā tataʿaddā huqūqī. Correct: Lā tataʿaddā ʿalā huqūqī. Without the preposition, it sounds like you are mathematically 'surpassing' the rights rather than 'violating' them.
لا تَتَعَدَّى على ممتلكات غيرك.
(Do not trespass/encroach upon the property of others.)
Another frequent error is confusing yataʿaddā (Form V) with yuʿdī (Form IV - يُعْدِي). While they share the same root, Form IV specifically means 'to infect' or 'to be contagious.' If you say 'The disease exceeds the person,' you might accidentally use the verb for infection if you aren't careful with your vowel markings (harakat). Remember: yataʿaddā is about boundaries; yuʿdī is about germs.
Lastly, learners often overuse yataʿaddā where yatajāwaz (surpasses) might be more natural. While often interchangeable, yataʿaddā often carries a slightly more negative or 'aggressive' nuance of crossing a line that perhaps shouldn't be crossed, whereas yatajāwaz is more neutral and common for 'crossing' a street or 'overcoming' a problem. Using yataʿaddā for a positive achievement (like 'he exceeded my expectations') is possible but can sound a bit formal or even slightly 'excessive' in a negative way depending on the listener's dialect.
Arabic is rich with synonyms for 'crossing' and 'exceeding.' Choosing the right one depends on whether the action is positive, negative, physical, or abstract. يَتَعَدَّى is unique in its focus on boundaries and potential violation. Here are the primary alternatives you should know to refine your vocabulary.
- يتجاوز (Yatajāwaz)
- This is the most common synonym. It means 'to surpass,' 'to bypass,' or 'to overcome.' It is more neutral than yataʿaddā and is used for everything from crossing a bridge to overcoming an obstacle or forgiving a mistake (al-tajāwuz ʿan al-khaṭa').
عليك أن تَتَجَاوَزَ هذه المشكلة.
(You must overcome/get past this problem.)
Another important alternative is يَتَخَطَّى (yatakhaṭṭā). This verb literally means 'to step over' or 'to skip.' It is often used in the context of skipping steps in a process or moving past a specific stage. Unlike yataʿaddā, it doesn't necessarily imply a violation of rights, but rather a physical or procedural movement over something.
- يفوق (Yafūq)
- This verb is almost always positive. It means 'to excel' or 'to be superior to.' If a student's performance is better than their peers, you use yafūq. You would rarely use yataʿaddā to praise someone's excellence; you use it to describe the measurable limit they broke.
In more literary or intense contexts, you might see يَطْغَى (yaṭghā). This means 'to overflow' or 'to tyrannize.' It is used when something exceeds its bounds so much that it becomes destructive, like a flood or a dictator's power. While yataʿaddā is a standard 'overstepping,' yaṭghā is an 'overwhelming' or 'oppressive' exceeding. Understanding these subtle shifts will elevate your Arabic from functional to eloquent.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The grammatical term for a 'transitive verb' (a verb that needs an object) is 'mutaʿaddī' because the action 'crosses over' from the subject to the object.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'ʿayn' as a simple 'a' or 'glottal stop'.
- Failing to double the 'd' (shadda).
- Shortening the final long 'ā' vowel.
- Confusing the 't' with 'ṭ' (emphatic).
- Misplacing the stress on the first syllable.
कठिनाई स्तर
Requires understanding of Form V and context-dependent prepositions.
Spelling the final 'alif maqṣūra' and using 'ʿalā' correctly is tricky.
The 'ʿayn' and 'shadda' on the 'd' require practice for clear pronunciation.
Easily recognized in news and formal speech due to its frequency.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Form V (Tafaʿʿala) Pattern
تَعَدَّى (taʿaddā) follows the pattern of doubling the middle root and adding 'ta'.
Transitive vs Intransitive with Prepositions
يتعدى (Direct Object) = Exceed; يتعدى على (Prepositional) = Encroach.
Alif Maqṣūra at the end of Form V
The verb ends in ى (pronounced 'ā') which changes to 'at' in feminine past: تَعَدَّت.
Jussive/Subjunctive Vowel Shortening
لَم يَتَعَدَّ (lam yataʿadda) - the final 'ā' is dropped in the jussive case.
Verbal Noun (Masdar) Formation
The masdar is تَعَدٍّ (taʿaddin) with a tanwin on the 'd' when indefinite.
स्तर के अनुसार उदाहरण
السعر لا يَتَعَدَّى عشرة دولارات.
The price does not exceed ten dollars.
Simple present tense with a number.
الوقت لا يَتَعَدَّى ساعة واحدة.
The time does not exceed one hour.
Subject is masculine (al-waqt).
عمره لا يَتَعَدَّى خمس سنوات.
His age does not exceed five years.
Used to describe age limits.
هذا الكتاب لا يَتَعَدَّى مئة صفحة.
This book does not exceed one hundred pages.
Direct object 'one hundred pages'.
درجة الحرارة لا تَتَعَدَّى عشرين.
The temperature does not exceed twenty.
Verb is feminine because of 'daraja'.
وزن القطة لا يَتَعَدَّى كيلوغرامين.
The cat's weight does not exceed two kilograms.
Dual form 'kilogramayn' used after the verb.
عدد الطلاب لا يَتَعَدَّى عشرة.
The number of students does not exceed ten.
Subject 'adad' is masculine.
المسافة لا تَتَعَدَّى كيلومتراً واحداً.
The distance does not exceed one kilometer.
Feminine verb for 'al-masāfa'.
يجب أن لا يَتَعَدَّى الاجتماع ثلاثين دقيقة.
The meeting should not exceed thirty minutes.
Use of 'an lā' before the verb.
سرعة السيارة لا تَتَعَدَّى ثمانين كيلومتراً.
The car speed does not exceed eighty kilometers.
Feminine verb for 'sur'a'.
هذا المشروع لا يَتَعَدَّى ميزانيتنا.
This project does not exceed our budget.
Possessive 'our budget' as a direct object.
طول الولد لا يَتَعَدَّى متراً.
The boy's height does not exceed a meter.
Direct object 'metran' in accusative.
لا تَتَعَدَّى حدودك في الكلام.
Do not overstep your limits in speaking.
Imperative-like negative (lā + jussive).
غرفته لا تَتَعَدَّى مساحة صغيرة.
His room does not exceed a small area.
Feminine verb for 'ghurfa'.
الفيلم لا يَتَعَدَّى كونه قصة بسيطة.
The movie doesn't exceed being a simple story.
Abstract usage with 'kawn' (being).
عدد الصفحات لا يَتَعَدَّى العشرين.
The number of pages does not exceed twenty.
Definite number 'al-ʿishrīn'.
تَعَدَّى المطر حدود المدينة اليوم.
The rain exceeded/went beyond the city limits today.
Past tense 'taʿaddā'.
لا يَتَعَدَّى دوره في الشركة كونه مستشاراً.
His role in the company does not exceed being a consultant.
Using 'kawn' to define a limited scope.
تَعَدَّى اللاعب على حقوق زميله.
The player overstepped/violated his teammate's rights.
Use of 'ʿalā' for violation.
هل تَعَدَّى السعر المتوقع؟
Did the price exceed the expected [amount]?
Past tense question.
لا يَتَعَدَّى تفكيره الأمور المادية.
His thinking does not go beyond material matters.
Abstract subject 'tafkīr'.
تَعَدَّى عدد الضحايا مئة شخص.
The number of victims exceeded one hundred people.
Common news phrasing.
يجب ألا نَتَعَدَّى على خصوصية الجيران.
We must not encroach upon the neighbors' privacy.
First person plural 'nataʿaddā'.
تَعَدَّى الطالب كل الصعوبات ونجح.
The student surpassed all difficulties and succeeded.
Positive context of overcoming.
تَعَدَّى القانون صلاحيات الوزير في هذه الحالة.
The law exceeded the minister's powers in this case.
Formal legal context.
لا تَتَعَدَّى هذه الإجراءات كونها حلولاً مؤقتة.
These measures do not exceed being temporary solutions.
Critique of effectiveness.
تَعَدَّى المتظاهرون على الممتلكات العامة.
The protesters trespassed/assaulted public property.
Plural subject with 'ʿalā'.
تأثير الأزمة يَتَعَدَّى الجانب الاقتصادي.
The impact of the crisis goes beyond the economic aspect.
Abstract transcendence.
تَعَدَّى الكاتب في روايته كل الخطوط الحمراء.
The writer in his novel crossed all red lines.
Idiomatic 'red lines'.
لا يَتَعَدَّى طموحه الحصول على وظيفة مستقرة.
His ambition does not exceed getting a stable job.
Limiting ambition.
تَعَدَّت شهرة الفنان حدود وطنه.
The artist's fame transcended the borders of his homeland.
Feminine past tense 'taʿaddat'.
يُمنع التعدي على حقوق الملكية الفكرية.
Infringement on intellectual property rights is prohibited.
Use of the verbal noun 'al-taʿaddī'.
إن مفهوم العدالة يَتَعَدَّى مجرد تطبيق القوانين.
The concept of justice transcends the mere application of laws.
Philosophical usage.
تَعَدَّى الفيلسوف في أطروحته المفاهيم التقليدية للزمان.
The philosopher in his thesis transcended traditional concepts of time.
Academic context.
لا يَتَعَدَّى هذا الخطاب كونه محاولة لاستمالة الجمهور.
This speech is nothing more than an attempt to win over the audience.
Sophisticated critique.
تَعَدَّى النزاع المستوى المحلي ليصبح أزمة دولية.
The conflict exceeded the local level to become an international crisis.
Political escalation.
يجب صياغة قوانين تمنع التعدي على الحريات الشخصية.
Laws must be drafted that prevent the infringement of personal freedoms.
Legal drafting style.
تَعَدَّت آمال الشعوب حدود الوعود السياسية.
The peoples' hopes transcended the limits of political promises.
Poetic/Political rhetoric.
إن الإبداع الحقيقي هو ما يَتَعَدَّى المألوف.
True creativity is that which goes beyond the familiar.
Definition of creativity.
تَعَدَّى البحث العلمي في هذا المجال التوقعات الأولية.
Scientific research in this field exceeded initial expectations.
Technical achievement.
تتعدى الرؤية الصوفية حدود العقل والمنطق.
The Sufi vision transcends the boundaries of intellect and logic.
Mystical/Philosophical register.
لا يَتَعَدَّى الوجود المادي كونه ظلاً لحقيقة أسمى.
Material existence is nothing more than a shadow of a higher reality.
Metaphysical discourse.
تَعَدَّى النص الأدبي سياقه التاريخي ليخاطب الإنسانية جمعاء.
The literary text transcended its historical context to address all of humanity.
Literary criticism.
إن التعدي على السيادة الوطنية يُعد خرقاً للمواثيق الدولية.
The violation of national sovereignty is considered a breach of international covenants.
High-level diplomacy.
يَتَعَدَّى هذا العمل الفني كونه مجرد لوحة؛ إنه صرخة وجودية.
This artwork goes beyond being just a painting; it is an existential cry.
Aesthetic analysis.
تَعَدَّت إسهاماته العلمية مجرد الاكتشاف إلى تغيير النموذج المعرفي.
His scientific contributions transcended mere discovery to changing the epistemological paradigm.
Scientific philosophy.
لا يَتَعَدَّى الأمر في جوهره كونه صراعاً على الموارد.
The matter in its essence is nothing more than a struggle over resources.
Geopolitical reductionism.
تَعَدَّى طغيان الحاكم كل الأعراف والتقاليد.
The ruler's tyranny overstepped all norms and traditions.
Historical narrative.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'to infect'. Same root but Form IV. Context is usually medical.
Means 'to run' or 'except'. Form I. Much simpler and used differently.
Means 'to be numerous/multiple'. Different root (ʿ-d-d). Often confused by beginners.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To act beyond one's status or capacity; to be arrogant.
لقد تعدى هذا الموظف طوره مع المدير.
Formal— To be short-sighted or selfish (only sees what is right in front of him).
هو رجل لا يتعدى نظره أنفه.
Informal/Idiomatic— To cross a forbidden or dangerous limit.
التدخل في شؤوننا يتعدى الخطوط الحمراء.
Political— To betray someone after sharing a meal (social bond).
كيف تتعدى على من أكلت معه خبزاً وملحاً؟
Cultural— To be timeless or ahead of one's time.
أفكار هذا العالم تعدت الزمن الذي عاش فيه.
Literary— To violate sacred things or privacy.
لا يجوز التعدي على الحرمات في أي حال.
Religious/Formal— To push oneself too hard or be unfair to oneself.
لقد تعدى على نفسه في العمل حتى مرض.
Neutral— To move from talking to taking action.
يجب أن يتعدى حماسنا القول إلى الفعل.
Formalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'to exceed'.
Yatajāwaz is more neutral and can mean 'to overcome' or 'bypass'. Yataʿaddā often implies a boundary or violation.
تجاوزت السيارة الإشارة (Neutral). تعدى الرجل على جاره (Negative/Violation).
Both involve doing something wrong.
Yukhṭi' is to make a mistake. Yataʿaddā is to actively overstep a limit.
أخطأتُ في الحساب. تعديتُ على حقوقه.
Both mean going beyond.
Yaṭghā is much stronger, implying tyranny or an overwhelming flood.
طغى البحر على الشاطئ.
Both mean 'to increase' or 'be more'.
Yazīd is a simple increase. Yataʿaddā is crossing a specific point.
يزيد السعر كل يوم. تعدى السعر مئة دولار.
Both mean 'to violate'.
Yantahik is specifically for violating sanctity, laws, or bodies. Yataʿaddā is broader and includes numerical exceeding.
ينتهك القانون. يتعدى الميزانية.
वाक्य संरचनाएँ
لا يَتَعَدَّى [Number] [Noun].
لا يتعدى السعر خمسة دنانير.
تَعَدَّى [Subject] [Object].
تعدى الطالب الامتحان.
لا تَتَعَدَّى على [Noun].
لا تتعدى على حقوقي.
[Subject] يَتَعَدَّى كونه [Noun].
الأمر لا يتعدى كونه خطأً بسيطاً.
تَعَدَّى [Subject] الحدود.
تعدى المسافر الحدود الدولية.
يَتَعَدَّى [Abstract Subject] [Abstract Object].
يتعدى الحب الكلمات.
من الممنوع التعدي على [Noun].
من الممنوع التعدي على الملكية العامة.
تَعَدَّى [Subject] كل [Noun].
تعدى طموحه كل الآفاق.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very frequent in news, law, and formal writing; moderately frequent in educated speech.
-
Using 'yataʿaddā' without 'ʿalā' for rights.
→
يتعدى على الحقوق
Without 'ʿalā', it sounds like you are mathematically surpassing the rights, not violating them.
-
Confusing 'yataʿaddā' with 'yuʿdī'.
→
المرض يُعدي الآخرين
Yuʿdī means 'to infect'. Yataʿaddā means 'to exceed'.
-
Misspelling the past tense as تَعَدّى (with alif).
→
تَعَدَّى (with alif maqṣūra)
Form V verbs ending in a vowel always use the alif maqṣūra (ى).
-
Using it for 'overcoming' a fear.
→
يتجاوز الخوف
Yataʿaddā is for limits/violations; yatajāwaz is better for overcoming obstacles/feelings.
-
Forgetting the shadda on the 'd'.
→
yataʿad-dā
The doubling of the middle radical is what makes it Form V.
सुझाव
The 'ʿalā' Rule
Always pair 'yataʿaddā' with 'ʿalā' when the object is a person or a right. It changes the meaning from 'surpassing' to 'infringing'.
Numbers and Limits
Use 'yataʿaddā' when you want to sound more precise than 'akthar min' (more than) when talking about statistics.
The Doubled D
The shadda on the 'd' is vital. Practice saying 'ʿad-dā' to ensure you are heard correctly.
News Reports
Pay attention to financial news; you will hear 'yataʿaddā' almost every time they mention budgets or inflation rates.
Defining Scope
Use 'lā yataʿaddā kawnahu' (it doesn't exceed being) to downplay something or provide a strict definition.
Moral Boundaries
In discussions about ethics, use this word to describe where one person's freedom ends and another's begins.
Root Connection
Link it to 'ʿadū' (enemy). An enemy is someone who 'yataʿaddā' (oversteps) into your territory/rights.
Literary Flair
Use it to describe fame or influence 'transcending' (yataʿaddā) borders for a more poetic feel.
Legal Rights
If you are studying Law in Arabic, 'al-taʿaddī' is a foundational term you must master.
Not 'Infect'
Remember: yataʿaddā = boundary; yuʿdī = germ. Don't mix them up in a hospital!
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the root 'ʿad' like 'Add'. If you 'Add' too much, you 'yataʿaddā' (exceed) the limit. Or think of 'ʿadā' (running)—you ran so fast you 'yataʿaddā' (crossed) the finish line.
दृश्य संबंध
Imagine a yellow 'Caution' tape. A person's foot is stepping over it. That action of stepping over is 'yataʿaddā'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'yataʿaddā' in three different ways today: once for a price, once for a time limit, and once for a personal boundary.
शब्द की उत्पत्ति
The word comes from the Arabic root ʿ-d-w (ع د و), which fundamentally relates to passing, running, or moving beyond a point. In its simplest Form I (ʿadā), it means to run or to cross over.
मूल अर्थ: The original Bedouin sense involved running or speeding, which evolved into 'passing by' and then 'passing the limit' of what is acceptable.
Semitic -> Afroasiatic -> Central Semitic -> Arabic.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful using 'yataʿaddā ʿalā' towards someone, as it is a direct accusation of overstepping or being rude.
English speakers often use 'exceed' for positive things (exceed expectations), but 'yataʿaddā' can feel more 'transgressive' or simply 'mathematical' in Arabic.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Mathematics/Statistics
- يتعدى المتوسط
- لا يتعدى النسبة
- يتعدى المليون
- تعدى الرقم القياسي
Legal/Rights
- التعدي على القانون
- تعدى على حقوق الغير
- تعدى الصلاحيات
- منع التعدي
Social Boundaries
- تعدى حدوده
- لا تتعدى عليّ
- تعدى حدود الأدب
- تعدى على الخصوصية
Physical Movement
- تعدى الحدود الجغرافية
- تعدى منطقة الخطر
- تعدى الإشارة
- تعدى السياج
Abstract/Philosophical
- يتعدى العقل
- يتعدى الوصف
- يتعدى الزمان والمكان
- لا يتعدى كونه
बातचीत की शुरुआत
"هل تَعَدَّى سعر الإيجار ميزانيتك هذا العام؟"
"متى تشعر أن شخصاً ما قد تَعَدَّى حدوده معك؟"
"هل تَعَدَّى نجاحك في العمل توقعاتك الشخصية؟"
"كيف يمكننا منع التعدي على البيئة في مدينتنا؟"
"هل تعتقد أن الذكاء الاصطناعي سيتعدى قدرات البشر؟"
डायरी विषय
اكتب عن موقف شعرت فيه أن أحدهم تَعَدَّى على خصوصيتك وكيف تصرفت.
هل سبق لك أن تَعَدَّيت حدودك في العمل أو الدراسة لتحقيق هدف ما؟
صف شيئاً جميلاً تَعَدَّى وصفك بالكلمات.
ناقش كيف يَتَعَدَّى الفن الحدود الثقافية بين الشعوب.
هل تعتقد أن القانون يحمي الناس من التعدي على حقوقهم بشكل كافٍ؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, but it's less common than 'yatajāwaz' or 'yafūq'. You can say 'His success exceeded expectations' (taʿaddā al-tawaqquʿāt), but it sounds very formal.
Yes, but usually in the context of 'overstepping limits' with people. For simple numbers, dialects often use 'aktar min' or 'zawwad'.
Both come from the same root. 'Taʿaddā' (Form V) is 'to overstep/exceed'. 'Iʿtadā' (Form VIII) is 'to assault/attack' and is almost always negative and physical/legal.
No. If you are exceeding a number or a physical border, it takes a direct object. If you are infringing on a person or right, use 'ʿalā'.
You say 'Lā tataʿadda hudūdak' (لا تتعدَّ حدودك).
It means a 'transitive verb'—one that 'crosses over' to an object.
No, that's 'yuʿdī'. They look similar but have different vowels.
Yes, 'al-taʿaddī ʿalā al-mamtalakāt' is the legal term for trespassing.
It is 'taʿaddat' (تَعَدَّت).
In formal settings, very common. In casual talk, it's used when someone is being rude or when talking about prices/ages.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence about a price exceeding 50 dollars.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do not overstep your limits with me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yataʿaddā ʿalā' in a sentence about privacy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the past tense 'taʿaddat' for a feminine subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The number of students does not exceed twenty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yataʿaddā' to describe a movie's length.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about exceeding a budget.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Success transcends borders.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'lā yataʿaddā kawnahu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the verbal noun 'al-taʿaddī' in a legal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a runner breaking a record.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The temperature exceeds 40 degrees today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about overstepping authority.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yataʿaddā' in a philosophical sense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't overstep your limits with your teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a short book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The crisis goes beyond the economy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yataʿaddawn' (plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His age is over fifty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a small room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The price does not exceed 10 Riyals.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't overstep your limits.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He exceeded his authority.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's more than a billion.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I won't overstep my limits with you.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The meeting is over an hour.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The disease is not contagious.' (Hint: Use Form IV)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is a violation of rights.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The distance is over a kilometer.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He passed the danger stage.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's just a simple story.' (Using yataʿaddā)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The speed was over 100.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are overstepping.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't trespass.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'His fame is global.' (Using yataʿaddā)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The weight is over 20kg.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's a matter of ethics.' (Using yataʿaddā)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is over 40 years old.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The project is over budget.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Creativity goes beyond the ordinary.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'لا يتعدى السعر عشرة.'
Listen and write: 'تعدى حدود الأدب.'
Listen and write: 'التعدي على الحقوق جريمة.'
Listen and write: 'عمره يتعدى الخمسين.'
Listen and write: 'لا تتعدَّ حدودك معي.'
Listen and write: 'تعدى مرحلة الخطر.'
Listen and write: 'السرعة تتعدى المئة.'
Listen and write: 'تعدت الأرباح التوقعات.'
Listen and write: 'لا يتعدى كونه إشاعة.'
Listen and write: 'تعدى صلاحياته الرسمية.'
Listen and write: 'المسافة لا تتعدى متراً.'
Listen and write: 'تعدى الخطوط الحمراء.'
Listen and write: 'يتعدى حدود العقل.'
Listen and write: 'يمنع التعدي على البيئة.'
Listen and write: 'تعدى الرقم القياسي.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word يَتَعَدَّى is essential for describing limits. Use it simply for numbers (The price exceeds $10) or with the preposition 'على' to describe serious social or legal overstepping (He overstepped his authority).
- A versatile Form V verb meaning 'to exceed' or 'to overstep' boundaries.
- Used with direct objects for numbers/limits and with 'ʿalā' for violations.
- Common in formal Arabic, news, law, and academic discussions.
- Distinguishable from synonyms like 'yatajāwaz' by its nuance of crossing a 'line'.
The 'ʿalā' Rule
Always pair 'yataʿaddā' with 'ʿalā' when the object is a person or a right. It changes the meaning from 'surpassing' to 'infringing'.
Numbers and Limits
Use 'yataʿaddā' when you want to sound more precise than 'akthar min' (more than) when talking about statistics.
The Doubled D
The shadda on the 'd' is vital. Practice saying 'ʿad-dā' to ensure you are heard correctly.
News Reports
Pay attention to financial news; you will hear 'yataʿaddā' almost every time they mention budgets or inflation rates.
संबंधित सामग्री
general के और शब्द
عادةً
A1आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।
عادةً ما
B2यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।
إعداد
B2यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।
عاضد
B2इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।
عادي
A1यह एक सामान्य दिन है।
عاقبة
B1किसी कार्य का परिणाम या प्रभाव, अक्सर अप्रिय। अपने निर्णयों के परिणाम भुगतने पड़ते हैं।
أعلى
A1उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।
عال
B1इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।
عالٍ
A2भौतिक ऊँचाई (ऊँचा) या ध्वनि की तीव्रता (ज़ोरदार) के लिए उपयोग किया जाता है।
عَالَمِيّ
B1पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।