يتخذ
يتخذ 30 सेकंड में
- A formal verb for taking decisions, measures, or stances.
- Belongs to Form VIII, characterized by a doubled 'ta' sound.
- Essential for professional, legal, and news-related Arabic communication.
- Differs from the basic 'take' (أخذ) by implying purpose and adoption.
The Arabic verb يتخذ (yattakhidhu) is a sophisticated and versatile term that primarily translates to 'to take,' 'to adopt,' or 'to assume.' While the basic verb for 'to take' in Arabic is أخذ (akhadha), يتخذ belongs to Form VIII (ifta'ala), which often implies a sense of taking something for oneself or making a deliberate choice. In the context of modern standard Arabic, it is most frequently encountered in administrative, political, and personal decision-making contexts. It signifies a transition from thought to action, where an individual or entity selects a specific path or measure among various options. This verb is essential for learners because it bridges the gap between simple physical actions and complex abstract processes.
- Morphological Origin
- The verb is derived from the root (أ-خ-ذ), meaning 'to take.' In Form VIII, the initial hamza of the root assimilates into the 'ta' of the pattern, resulting in the doubled 'ta' sound: اِتَّخَذَ.
المدير يتخذ قراراً حاسماً اليوم.
Beyond decisions, يتخذ is used to describe the adoption of a certain stance or the utilization of a specific object for a purpose. For example, one might 'take' a house as a residence or 'take' a person as a friend. This 'taking for a purpose' is a hallmark of Form VIII verbs. In legal and governmental texts, you will see it paired with 'measures' (إجراءات), where it denotes the official implementation of policy. The nuance here is one of formalization; you don't just 'do' an action, you 'adopt' it as a formal step.
- Semantic Nuance
- Unlike the simple 'take' (أخذ), 'يتخذ' implies a transformation or a purposeful selection. It suggests that the object taken is now serving a specific role in the subject's life or strategy.
يجب أن نتخذ موقفاً واضحاً من هذه القضية.
In religious and classical texts, يتخذ often appears in the context of taking someone as a companion or taking a deity. The Quranic phrase 'اتخذ الله إبراهيم خليلاً' (Allah took Abraham as a friend) showcases this relational aspect. It implies a chosen, elevated status. In modern contexts, this translates to 'adopting' a policy or 'taking' a seat. The verb is inherently transitive, requiring a direct object that represents what is being taken or adopted.
- Usage in Media
- News headlines frequently use 'يتخذ' when reporting on government actions, such as 'taking measures to combat inflation' or 'taking steps toward peace.'
الحكومة تتخذ إجراءات أمنية مشددة.
Furthermore, the verb can be used to describe the physical act of occupying a space with a specific intent. One might 'take' a corner of the room as an office. This spatial adoption reinforces the idea of purposefulness. For a learner at the A2 level, mastering this verb allows for the expression of intention and formal action, moving beyond the simple vocabulary of daily chores into the realm of social and professional interaction.
هل اتخذت قرارك النهائي؟
To summarize, يتخذ is more than just 'to take.' It is to select, to adopt, and to implement. It is the verb of choice for decisions, measures, stances, and roles. Its frequency in both formal and semi-formal Arabic makes it a cornerstone of functional literacy in the language.
Using يتخذ correctly requires an understanding of its grammatical structure and its common collocations. As a Form VIII verb, it follows the pattern اِفْتَعَلَ - يَفْتَعِلُ. The conjugation is regular, but learners must be careful with the doubled 'ta' in the present tense (يَتَّخِذُ). The verb is always transitive, meaning it must act upon an object. This object is usually an abstract noun like 'decision' (قرار), 'measure' (إجراء), or 'position' (موقف).
- Common Collocations
- 1. يتخذ قراراً (To take a decision)
2. يتخذ إجراءات (To take measures)
3. يتخذ موقفاً (To take a stand)
4. يتخذ خطوة (To take a step)
من الصعب اتخاذ هذا القرار وحدي.
When using يتخذ in a sentence, the subject can be a person, a group, or an institution. In formal writing, the passive form يُتَّخَذ (is taken) is frequently used to describe decisions made by committees or governments where the specific individual is less important than the action itself. For example, 'A decision was taken to close the school' would be اُتُّخِذَ قرارٌ بإغلاق المدرسة.
- Grammatical Pattern
- The past tense is اتَّخَذَ (ittakhadha) and the present is يَتَّخِذُ (yattakhidhu). The verbal noun (Masdar) is اِتِّخاذ (ittikhādh), which is used very often in titles and formal reports.
بدأنا في اتخاذ الخطوات اللازمة.
In everyday conversation, you might use it to ask someone about their plans. 'What decision did you take?' (ماذا اتخذت من قرار؟) is a common way to inquire about a final choice. It sounds more formal and definitive than simply asking 'What did you choose?' (ماذا اخترت؟). The use of يتخذ implies that the choice has been formalized or is now a settled matter.
- Prepositional Usage
- When 'يتخذ' is used with 'من', it creates a double-object construction. The first object is what is taken, and the second (often after 'من') is the role it fills.
اتخذ من الكتاب صديقاً له.
In business contexts, 'يتخذ' is used for adopting new technologies or strategies. 'The company adopted a new system' (اتخذت الشركة نظاماً جديداً). Here, it conveys a sense of integration. The system isn't just used; it is adopted as part of the company's identity or workflow. This nuance is vital for professional Arabic communication.
سوف نتخذ كافة الاحتياطات.
Finally, remember that يتخذ is a 'strong' verb. It carries weight. Using it shows a command of higher-level vocabulary and an ability to discuss processes and policies. Whether you are writing an essay or participating in a business meeting, يتخذ will be one of your most useful tools for describing the act of making a commitment to a course of action.
The verb يتخذ is a staple of formal and semi-formal Arabic environments. You are most likely to encounter it in the news, in academic lectures, in legal documents, and in professional workplace settings. Because it deals with decisions and measures, it is the language of authority and organization. If you turn on Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear news anchors using it daily to describe government policies and international relations.
- News & Media
- In news broadcasts, you will hear phrases like 'The Security Council took a resolution' (اتخذ مجلس الأمن قراراً) or 'The ministry took measures to stabilize prices'.
المحكمة تتخذ قراراً بشأن القضية.
In the workplace, managers use يتخذ during meetings to finalize plans. You might hear, 'We need to take a decision by the end of the week' (نحتاج لاتخاذ قرار بنهاية الأسبوع). It is also common in human resources contexts, such as 'taking disciplinary action' or 'taking a new approach to training'. This professional usage marks the speaker as competent and serious.
- Academic Contexts
- Professors use 'يتخذ' when discussing historical figures adopting certain philosophies or scientists taking specific methodologies for their research.
الباحث يتخذ منهجاً علمياً في دراسته.
In literature and storytelling, يتخذ is used to describe a character's internal resolve. A protagonist might 'take' a difficult path or 'take' a vow. It adds a layer of intentionality that simple verbs lack. In classical literature, it is used for taking a companion or a home, often with a poetic or symbolic weight. For instance, 'He took the desert as his home' suggests a deep, transformative choice.
- Legal Language
- Contracts and laws use 'يتخذ' to specify the actions required by parties. 'The party shall take the necessary steps to ensure...' is a standard legal phrasing.
على الطرفين اتخاذ التدابير اللازمة.
Even in modern digital life, you might see this verb in settings or terms of service. 'Take measures to protect your account' or 'Adopt a new password'. It is the verb of 'setting' and 'implementing' in the digital age. As you listen to podcasts or watch documentaries in Arabic, keep an ear out for this verb; it is a reliable indicator of the speaker's transition from describing facts to discussing actions and policies.
الموقع يتخذ سياسة جديدة للخصوصية.
In summary, يتخذ is everywhere that order, decision, and formal action exist. It is the sound of the world being organized and managed.
Learners of Arabic often face specific challenges when using يتخذ. The most common error is confusing it with its root verb أخذ (akhadha). While both mean 'to take,' أخذ is for physical taking (taking a book, taking a taxi), whereas يتخذ is for abstract or formal adoption (taking a decision, taking a stance). Using أخذ قراراً is technically understandable but sounds unnatural and 'translated' to a native speaker.
- Confusion with 'أخذ'
- Mistake: أخذت قراراً بالرحيل (Incorrect/Weak)
Correction: اتخذت قراراً بالرحيل (Correct/Natural)
لا تأخذ (أخذ) الكتاب، بل اتخذ (يتخذ) قراراً بقراءته.
Another frequent mistake is related to conjugation. Because the verb starts with a doubled 'ta' in the present tense (يَتَّخِذُ), students often forget the second 'ta' or mispronounce it. They might say يتخذ as if it were Form I, which changes the meaning or makes the word unrecognizable. It is crucial to emphasize the 'shadda' (doubling) on the 'ta'.
- Conjugation Errors
- Mistake: يَتَخِذ (Missing the shadda)
Correction: يَتَّخِذ (With shadda on the 'ta')
هو يَتَّخِذُ (yattakhidhu) الإجراءات، وليس يَتَخِذُ.
Prepositional errors are also common. English speakers might try to use 'يتخذ' with 'من' in ways that don't make sense in Arabic. While 'يتخذ من... كذا' (to take X as Y) is correct, using 'من' to mean 'from' in a physical sense with this verb is usually wrong. For example, you don't 'take a decision from the manager' using يتخذ; you 'receive' a decision or the manager 'takes' it.
- Preposition Pitfalls
- Mistake: اتخذت قراراً من المعلم (I took a decision from the teacher)
Correction: تلقيت قراراً من المعلم (I received a decision from the teacher)
اتخذت من غرفتي مكتباً.
Lastly, learners sometimes use يتخذ when they should use يختار (to choose). While taking a decision involves choosing, يتخذ is specifically for the act of finalizing and adopting that choice. If you are just picking between two shirts, use يختار. If you are adopting a new style of dress for your life, يتخذ might be appropriate. Overusing يتخذ in casual contexts can make you sound overly formal or robotic.
سأختار (يختار) هذا القميص، لكنني سأتخذ قراراً بشأن عملي.
By avoiding these pitfalls—confusing it with the root, mis-conjugating the doubled 'ta', misusing prepositions, and over-formalizing casual choices—you will use يتخذ like a native speaker.
To truly master يتخذ, it is helpful to compare it with other Arabic verbs that share similar semantic space. Arabic is rich in nuances, and choosing the right 'take' or 'choose' can change the tone of your sentence entirely. The most immediate comparison is with أخذ, تبنى, and قرر.
- يتخذ vs. أخذ
- 'أخذ' is the general verb for 'to take.' It is physical and direct. 'يتخذ' is 'to take for a purpose' or 'to adopt.' You take (أخذ) a pen, but you take (يتخذ) a pen as a tool for your art.
هو أخذ المال، لكنه لم يتخذ قراراً بصرفه.
Another close synonym is تبنى (tabannā), which means 'to adopt.' While يتخذ is used for decisions and measures, تبنى is used for adopting ideas, children, or specific methodologies. تبنى implies a deeper, more permanent embrace of the object. You 'take' (يتخذ) a measure to solve a temporary problem, but you 'adopt' (تبنى) a philosophy for life.
- يتخذ vs. تبنى
- 'يتخذ' is often about the act of deciding; 'تبنى' is about the act of embracing and making something your own permanently.
تبنى الفكرة بعد أن اتخذ قراراً بالبحث.
We should also consider قرر (qarrara), which means 'to decide.' While 'يتخذ قراراً' means 'to take a decision,' قرر is the verb 'to decide' itself. They are often interchangeable, but 'يتخذ قراراً' is considered more formal and is preferred in written Arabic and news reporting. قرر is more direct and common in spoken language.
- يتخذ قراراً vs. قرر
- 'قرر' is 'to decide' (verb). 'يتخذ قراراً' is 'to take a decision' (verb + noun). The latter is more formal.
لقد قررتُ السفر، لذا اتخذتُ الإجراءات اللازمة.
Finally, اصطفى (istafā) means 'to choose' or 'to select' in a very high, often divine sense. While يتخذ can mean taking someone as a friend, اصطفى is the act of choosing the best from a group. Understanding these layers helps you navigate the formal registers of Arabic with precision.
يمكنك أن تتخذ أي طريق، لكن القائد يصطفي الأفضل.
By comparing يتخذ with these similar words, you gain a 3D view of its meaning. It is the verb of formal selection and purposeful action, sitting perfectly between the simple physical 'take' and the deep emotional 'adopt'.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Form VIII Verb Patterns
Assimilation of Hamza in Form VIII
Double Accusative Verbs
Subjunctive Mood after 'an'
स्तर के अनुसार उदाहरण
أنا أتخذ قراراً.
I take a decision.
Present tense, 1st person singular.
هو يتخذ قراراً.
He takes a decision.
Present tense, 3rd person singular masculine.
هل تتخذ قراراً؟
Do you take a decision?
Question form, 2nd person singular masculine.
نحن نتخذ قراراً.
We take a decision.
Present tense, 1st person plural.
هي تتخذ قراراً.
She takes a decision.
Present tense, 3rd person singular feminine.
اتخذتُ قراراً.
I took a decision.
Past tense, 1st person singular.
هم يتخذون قراراً.
They take a decision.
Present tense, 3rd person plural masculine.
لا تتخذ قراراً الآن.
Don't take a decision now.
Negative imperative.
الحكومة تتخذ إجراءات جديدة.
The government is taking new measures.
Subject-verb agreement with a collective noun.
يجب أن نتخذ موقفاً واضحاً.
We must take a clear stance.
Use of 'yajib an' with the subjunctive.
اتخذ من غرفته مكتباً.
He took his room as an office.
Double object construction with 'min'.
هل اتخذت قرارك النهائي؟
Have you taken your final decision?
Past tense with a possessive suffix.
المدير يتخذ خطوات للحل.
The manager is taking steps for the solution.
Plural object 'khutuwat'.
سنتخذ كافة الاحتياطات.
We will take all precautions.
Future tense with 'sa-'.
اتخذت الشركة سياسة جديدة.
The company adopted a new policy.
Past tense feminine.
من المهم اتخاذ القرار بسرعة.
It is important to take the decision quickly.
Use of the verbal noun 'ittikhādh'.
تم اتخاذ القرار بالإجماع.
The decision was taken unanimously.
Passive construction with 'tamma'.
يتخذ الطالب من الأستاذ قدوة.
The student takes the teacher as a role model.
Metaphorical use of 'taking as'.
على اللجنة أن تتخذ تدابير أمنية.
The committee must take security measures.
Use of 'ala' for obligation.
اتخذت القضية أبعاداً سياسية.
The case took on political dimensions.
Abstract usage of 'dimensions'.
لا يمكننا اتخاذ أي خطوة دون إذن.
We cannot take any step without permission.
Negative modal 'la yumkinuna'.
يتخذ الكاتب من الواقع مادة لقصصه.
The writer takes reality as material for his stories.
Literary usage.
اتخذت الدولة قراراً بتخفيض الضرائب.
The state took a decision to reduce taxes.
Formal administrative context.
هل تم اتخاذ أي إجراءات قانونية؟
Have any legal measures been taken?
Interrogative passive.
يتخذ البحث منهجاً تحليلياً دقيقاً.
The research takes a precise analytical approach.
Academic register.
اتخذت المدينة شكلاً جديداً بعد الإعمار.
The city took on a new shape after reconstruction.
Describing physical/structural change.
يجب اتخاذ موقف حازم تجاه التنمر.
A firm stance must be taken towards bullying.
Verbal noun as a subject.
اتخذ من الصمت وسيلة للاحتجاج.
He took silence as a means of protest.
Abstract 'taking as'.
تتخذ الأزمة منحى خطيراً.
The crisis is taking a dangerous turn.
Idiomatic 'taking a turn'.
اتخذت المؤسسة قراراً استراتيجياً.
The institution took a strategic decision.
Business/Strategic vocabulary.
سنتخذ الإجراءات اللازمة لضمان الجودة.
We will take the necessary measures to ensure quality.
Future intent in professional context.
اتخذ لنفسه مكاناً في قلوب الناس.
He took for himself a place in people's hearts.
Poetic/Metaphorical usage.
اتخذ الفيلسوف من العقل مرجعاً وحيداً.
The philosopher took reason as the sole reference.
Philosophical discourse.
يتخذ الصراع أبعاداً إيديولوجية عميقة.
The conflict is taking on deep ideological dimensions.
High-level political analysis.
ينبغي اتخاذ الحيطة والحذر في مثل هذه الظروف.
Caution and care should be taken in such circumstances.
Formal recommendation using 'yanbaghi'.
اتخذت الرواية من التاريخ خلفية لأحداثها.
The novel took history as a background for its events.
Literary criticism.
يُتخذ من هذا المثال دليلاً على صحة النظرية.
This example is taken as evidence for the theory's validity.
Formal passive in academic writing.
اتخذت الحكومة قراراً سيادياً بوقف التصدير.
The government took a sovereign decision to stop exports.
Legal/Political terminology.
يتخذ الفن من الجمال غاية له.
Art takes beauty as its goal.
Abstract aesthetic discussion.
اتخذت العلاقات الثنائية مساراً تصاعدياً.
Bilateral relations took an upward trajectory.
Diplomatic language.
اتخذ من المنفى وطناً بديلاً.
He took exile as an alternative homeland.
Existential/Literary depth.
تتخذ الظاهرة تجليات متعددة في مجتمعنا.
The phenomenon takes on multiple manifestations in our society.
Sociological discourse.
اتخذت القصيدة من الرمز لغة للتعبير.
The poem took symbolism as a language for expression.
Advanced literary analysis.
يجب ألا نغفل عن اتخاذ التدابير الاستباقية.
We must not overlook taking proactive measures.
Complex modal structure.
اتخذ من معاناته جسراً للوصول إلى الآخرين.
He took his suffering as a bridge to reach others.
Metaphorical/Humanistic depth.
تتخذ السياسة الخارجية منحى براغماتياً بحتاً.
Foreign policy is taking a purely pragmatic turn.
Expert political commentary.
اتخذت المحكمة قراراً مبرماً لا رجعة فيه.
The court took a final, irreversible decision.
High-level legal terminology.
يتخذ الوعي الجمعي أشكالاً متباينة من المقاومة.
Collective consciousness takes on varying forms of resistance.
Philosophical/Sociological complexity.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
It is higher register than 'yuharrir' or 'yakhtar'.
Don't use it for physical objects like food or books.
- Using 'أخذ' for decisions.
- Pronouncing it 'yatakhidh' without the double 't'.
- Using it for physical objects.
- Forgetting the 'kh' sound.
- Confusing it with 'اتحد' (to unite).
सुझाव
Master the Shadda
The shadda on the 'ta' is not optional. It distinguishes the verb from other forms. Practice saying 'yat-takhidh'.
Pair with 'Qarar'
The most common use is 'يتخذ قراراً'. Memorize this as a fixed phrase to improve your fluency immediately.
Use in Formal Writing
When writing an essay, use 'يتخذ' to describe actions taken by organizations. It sounds much more professional than 'يأخذ'.
News Headlines
Watch the news for 5 minutes. You will likely hear this verb at least once when they talk about the government.
The 'Kh' Sound
Ensure your 'kh' (خ) is clear. It's a common sound in Arabic that needs to be distinct from 'k' or 'h'.
Abstract vs Physical
Always ask yourself: Is this a physical object? If yes, use 'أخذ'. If no, 'يتخذ' might be the right choice.
Form VIII Pattern
Learning this verb helps you understand other Form VIII verbs like 'اتفق' and 'اتصل'. They share the same logic.
Debating
In a debate, use 'نحن نتخذ موقفاً...' to state your team's position. It sounds very convincing.
Passive Voice
Use 'اُتُّخِذَ' (it was taken) to sound objective in your writing, especially in scientific or legal contexts.
Classical Roots
Look for this verb in the Quran or poetry. Seeing it in high literature will deepen your understanding of its weight.
याद करें
शब्द की उत्पत्ति
From the Semitic root '-kh-dh' (to take).
सांस्कृतिक संदर्भ
Using 'يتخذ' in daily life can make you sound very polite or very formal, depending on the context.
It is the most common verb in news reports about government actions.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"متى ستتخذ قرارك بشأن العمل؟"
"ما هي الإجراءات التي يجب أن نتخذها؟"
"هل اتخذت موقفاً من هذه المشكلة؟"
"لماذا اتخذت هذا المسار في حياتك؟"
"كيف تتخذ قراراتك الصعبة عادة؟"
डायरी विषय
اكتب عن قرار صعب اتخذته في حياتك.
ما هي الإجراءات التي تتخذها للحفاظ على صحتك؟
هل اتخذت من شخص ما قدوة لك؟ لماذا؟
صف موقفاً اتخذت فيه الحكومة قراراً أعجبك.
كيف تغيرت حياتك بعد اتخاذ قرار السفر؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, for a bus you use 'يأخذ' (ya'khudh) or 'يركب' (yarkab). 'يتخذ' is for abstract things like decisions.
The past tense is 'اتَّخَذَ' (ittakhadha). It follows the Form VIII pattern.
In daily speech, people often use 'ياخد' (yakhood), but 'يتخذ' is used in formal speech and news across the Arab world.
The original root starts with a hamza (أ). In Form VIII, this hamza turns into a 't' and merges with the 't' of the pattern.
It is an idiom meaning 'to make fun of him' or 'to take him as a joke'.
No, that sounds very strange. Say 'آخذ تفاحة' (I take an apple).
Yes, it is the verbal noun (Masdar) meaning 'the act of taking/adopting'.
You say 'اتخاذ القرار' (ittikhādh al-qarār).
Yes, it is extremely common in formal writing and news.
Usually 'تبنى' (tabannā) is used for children, but 'يتخذ' can be used in a more general sense of taking someone under one's wing.
खुद को परखो 33 सवाल
/ 33 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يتخذ' is the cornerstone of formal action in Arabic. Use it whenever you are 'taking' something abstract like a decision, a measure, or a role, rather than a physical object. Example: 'اتخذت قراراً' (I took a decision).
- A formal verb for taking decisions, measures, or stances.
- Belongs to Form VIII, characterized by a doubled 'ta' sound.
- Essential for professional, legal, and news-related Arabic communication.
- Differs from the basic 'take' (أخذ) by implying purpose and adoption.
Master the Shadda
The shadda on the 'ta' is not optional. It distinguishes the verb from other forms. Practice saying 'yat-takhidh'.
Pair with 'Qarar'
The most common use is 'يتخذ قراراً'. Memorize this as a fixed phrase to improve your fluency immediately.
Use in Formal Writing
When writing an essay, use 'يتخذ' to describe actions taken by organizations. It sounds much more professional than 'يأخذ'.
News Headlines
Watch the news for 5 minutes. You will likely hear this verb at least once when they talk about the government.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
business के और शब्द
عادلاً
B1इसका मतलब है कि ईमानदारी, सही और निष्पक्ष तरीके से कार्य करना।
عاجز
B1यह किसी ऐसे व्यक्ति या चीज़ का वर्णन करता है जिसमें कुछ करने की शक्ति या क्षमता की कमी होती है।
إعلانات
A2उत्पाद, सेवा या कार्यक्रम के बारे में लोगों को सूचित करने या मनाने के लिए डिज़ाइन की गई सार्वजनिक घोषणाएँ या संदेश, अक्सर व्यावसायिक।
إعلاني
B1विज्ञापन से संबंधित या विज्ञापन से युक्त।
عالج
A2इसका उपयोग किसी समस्या को संभालने, किसी मुद्दे से निपटने या चिकित्सा देखभाल प्रदान करने के लिए किया जाता है।
أعلن
A2लोगों को कुछ जानकारी देना, अक्सर आधिकारिक तौर पर या सार्वजनिक रूप से।
عالي الجودة
B1इसका मतलब है कि कोई चीज़ बहुत अच्छी गुणवत्ता की है, औसत से बेहतर।
عامةً
B1आमतौर पर (Aamtaur par).
عامَةً
B1आम तौर पर का मतलब है ज़्यादातर मामलों में या ज़्यादातर लोगों के लिए।
أعمال
B1यह लोगों के काम को संदर्भित करता है, जैसे नौकरी या व्यावसायिक गतिविधियाँ।