عوارض
عوارض 30 सेकंड में
- A mandatory fee or tax for using public services or infrastructure.
- Most commonly refers to road tolls, bridge fees, and tunnel charges.
- Can also include municipal fees for services like waste management.
- Essential for funding and maintaining public amenities.
The Persian word "عوارض" (pronounced 'avarez') primarily refers to a tax, fee, or toll that is collected for the use of something, typically a public service or infrastructure. Think of it as a payment required to access or benefit from certain facilities or services provided by the government or a specific authority.
In its most common usage, "عوارض" is associated with roads and transportation. When you travel on certain highways, bridges, or tunnels in Iran, you will encounter toll booths where you are required to pay these fees. These payments help fund the construction, maintenance, and upkeep of these essential transportation networks. It's a way to ensure that those who use and benefit from these infrastructure projects contribute to their sustainability.
Beyond roads, the term "عوارض" can also extend to other types of fees or charges. For instance, there might be municipal taxes or fees associated with property ownership, waste management, or other local services. Sometimes, it can even refer to a fee for a specific service provided by an organization or institution. The core idea remains the same: a payment for a service or privilege.
Understanding "عوارض" is crucial for anyone navigating Iran, whether as a tourist or a resident, especially when planning road trips. It's a practical term that directly impacts travel costs and is a common part of daily life for many Iranians. The concept is similar to 'tolls' or 'fees' in English, but in Persian, "عوارض" is the standard and widely understood term for these mandatory payments.
The word itself has roots that suggest a 'coming' or 'arriving,' which can be metaphorically linked to the idea of a payment that comes due or is collected upon arrival or use. It's a fundamental part of the economic system that supports public infrastructure and services, ensuring their continued availability and quality for everyone.
When you hear or see "عوارض," always consider the context. Is it about paying to drive on a highway? Is it about a local tax? Or is it a fee for a specific service? While the most frequent association is with road tolls, its application can be broader, encompassing various forms of mandated payments for public or communal benefits. Being aware of this term will help you better understand and manage expenses related to travel and civic services in Persian-speaking environments.
Using "عوارض" correctly in sentences depends on understanding its context. The most frequent application relates to transportation tolls. For example, when talking about driving on a highway, you would say:
ما باید برای ورود به این شهر عوارض پرداخت کنیم.
Here, "عوارض" clearly means a toll for entering the city, likely via a road or bridge. The structure is often "پرداخت کردن عوارض" (to pay tolls/fees).
Another common scenario is discussing exit taxes, such as for leaving the country. This is often phrased as "عوارض خروج از کشور" (exit tax from the country):
قیمت عوارض خروج از کشور امسال زیاد است.
In this sentence, "عوارض" is directly linked to "خروج از کشور," specifying the type of fee. The possessive structure "عوارضِ" (toll of) or simply placing the two terms together is common.
"عوارض" can also be used in the context of municipal or local government fees. For example, a homeowner might discuss property-related fees:
این مبلغ شامل عوارض سالیانه شهرداری میشود.
Here, "عوارض" refers to the fees collected by the municipality. The adjective "سالیانه" (annual) modifies the fees.
It's important to note that "عوارض" is a plural noun, but it's often used in a collective sense, similar to how 'fees' or 'tolls' are used in English. When referring to a single payment, one might use "یک عوارض" or "مبلغ عوارض," but the word "عوارض" itself implies a collection of such payments or the general concept.
The verb "اخذ کردن" (to collect) or "دریافت کردن" (to receive/collect) is often used with "عوارض" from the perspective of the authority collecting the fees:
اداره راهنمایی و رانندگی عوارض را جمعآوری میکند.
In summary, "عوارض" is used when discussing payments for public services, infrastructure use, or specific taxes. Pay attention to the accompanying nouns or phrases like "جاده" (road), "خروج از کشور" (exit from country), or "شهرداری" (municipality) to understand the specific type of fee being referred to.
You'll most frequently encounter the word "عوارض" in contexts related to travel and daily civic life in Iran. The most prominent place is on the road itself. As you drive on major highways, expressways, or cross significant bridges and tunnels, you will see signs and hear announcements related to "عوارض." Toll plazas are ubiquitous on inter-city routes, and the payment is often referred to simply as "پرداخت عوارض" (paying the toll).
News reports and discussions about infrastructure projects, transportation policies, and government budgets are also fertile ground for hearing "عوارض." For instance, news anchors might discuss increases or changes in road tolls, the construction of new toll roads, or the revenue generated from these fees. Discussions about the national budget might include allocations for road maintenance funded by "عوارض." You might hear:
گزارشها حاکی از افزایش عوارض آزادراهها است.
Beyond roads, "عوارض" is commonly heard in discussions about municipal services. When people talk about their property taxes, waste disposal fees, or other local charges, they might use "عوارض." For example, a conversation at a local government office or during a discussion about city planning could involve:
آیا عوارض سالیانه ساختمان را پرداخت کردهاید؟
The phrase "عوارض خروج از کشور" is frequently mentioned in the context of international travel. When people are planning trips abroad, they discuss the amount of this tax, which is a mandatory fee for Iranian citizens leaving the country. You'll hear this on travel agency websites, in conversations among friends planning vacations, and in news segments about travel regulations.
Government announcements, official websites, and public service announcements are also places where you'll find "عوارض" used formally. These might detail the types of fees, the rates, and the payment methods. For instance, a public announcement might state:
پرداخت بهموقع عوارض برای جلوگیری از جریمه ضروری است.
In everyday conversations among Iranians, especially those who travel frequently or own property, "عوارض" is a practical and common term. It's part of the vocabulary related to expenses, taxes, and using public infrastructure. Recognizing this word will help you understand practical aspects of life and travel in Iran.
One common pitfall for learners is confusing "عوارض" with other words that sound similar or relate to payment. While "عوارض" specifically means a tax or fee for usage, learners might mistakenly use it for general expenses or prices.
Mistake 1: Using "عوارض" for general prices or costs.
Learners might say something like:
قیمت این کتاب عوارض دارد.
The correct word here would be "قیمت" (price) or "هزینه" (cost). "عوارض" is not used for the price of goods in a shop.
Mistake 2: Confusing "عوارض" with "مالیات" (tax).
While both are forms of payment to the government, "مالیات" is a broader term for tax, often income tax or property tax, levied regardless of specific usage. "عوارض" is typically a fee for a specific service or privilege, like using a road. However, there can be overlap, and sometimes municipal fees are called "عوارض" but function like property taxes. The key distinction is that "عوارض" is often directly tied to a service or usage.
A learner might use "عوارض" when they mean general income tax:
من باید عوارض سالانه خود را بپردازم.
If referring to income tax, "مالیات" would be more appropriate. If referring to a specific annual fee for a service, "عوارض" could be correct, but context is key.
Mistake 3: Incorrectly pluralizing or using singular forms.
"عوارض" is inherently a plural or collective noun. While you might refer to a single payment as "مبلغ عوارض" (the amount of the toll/fee), using a singular form like "یک عوارض" is less common and can sound unnatural. The word itself covers the concept of multiple fees or the general fee.
Mistake 4: Misunderstanding the scope of "عوارض".
Learners might only associate "عوارض" with road tolls. However, it can apply to other services. Failing to recognize this broader application can lead to misunderstanding or miscommunication. For example, not realizing that "عوارض" can also refer to municipal fees.
To avoid these mistakes, always consider the context. Is it a payment for using a road, bridge, or tunnel? Is it a fee for a specific municipal service? Or is it a general tax like income tax? "عوارض" is most accurately used for the former categories.
Understanding words similar to "عوارض" helps refine your vocabulary and use the most precise term for each situation. While "عوارض" is common, other words carry similar or related meanings.
- پرداخت
- 'Pardakht' means 'payment' in a general sense. It's the act of paying. You pay 'عوارض' using 'پرداخت'. Example:
من باید پرداخت عوارض را انجام دهم.
I need to make the payment of the toll.
- هزینه
- 'Hazineh' means 'cost' or 'expense'. It's a broader term than 'عوارض'. While 'عوارض' is a specific type of cost, 'هزینه' can refer to any expense. For example, the cost of a meal is 'هزینه', but the toll for a highway is 'عوارض'. Example:
هزینه سفر شامل بنزین و عوارض جاده میشود.
The cost of the trip includes gasoline and road tolls.
- مالیات
- 'Maliyat' means 'tax'. This is a more general term for taxes levied by the government, such as income tax, corporate tax, or property tax. 'عوارض' is often a specific type of tax or fee tied to usage or a particular service. While there can be overlap (municipal fees might be called 'عوارض' but function like property taxes), 'مالیات' is typically broader and not directly tied to a specific service like a toll road. Example:
او باید مالیات بر درآمد خود را بپردازد، نه عوارض.
He has to pay his income tax, not tolls.
- کرایه
- 'Kirayeh' means 'fare' (for public transport like taxis or buses) or 'rent'. This is distinct from 'عوارض'. You pay 'کرایه' for a taxi ride, not 'عوارض'. Example:
راننده تاکسی کرایه را از من گرفت.
The taxi driver took the fare from me.
- حق
- 'Haqq' can mean 'right' or 'fee/due'. In some contexts, it can refer to a fee or due, but it's less specific than 'عوارض'. For instance, 'حق عضویت' means 'membership fee'. While 'عوارض' is a type of 'حق' in the sense of a due payment, 'حق' itself is much broader. Example:
این مبلغ حق استفاده از استخر است.
This amount is the fee for using the pool.
In summary, while 'عوارض' is specific to tolls and usage fees for public services/infrastructure, 'هزینه' is a general expense, 'مالیات' is a broader tax, 'پرداخت' is the act of paying, 'کرایه' is fare or rent, and 'حق' can be a fee but is more general.
रोचक तथ्य
The root 'ع ر ض' is quite versatile in Arabic and Persian. It also relates to width ('عرض') and to presenting or showing something ('عرضه کردن'). The connection to 'عوارض' (fees) is through the idea of something 'coming upon' or being 'presented' as a requirement or an occurrence that necessitates payment.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the initial 'ع' (ayn) as a simple vowel sound instead of a glottal stop.
- Incorrectly stressing the first syllable.
- Confusing the vowel sounds, especially the 'a' sounds.
स्तर के अनुसार उदाहरण
جاده عوارض دارد.
The road has tolls.
Simple sentence structure.
باید عوارض بدهیم.
We must pay tolls.
Modal verb 'باید' (must).
اینجا عوارض است.
This is a toll.
Basic identification.
عوارض برای جاده.
Tolls are for the road.
Simple prepositional phrase.
لطفاً عوارض را بگیرید.
Please take the toll.
Imperative verb 'بگیرید' (take).
ماشین عوارض پرداخت کرد.
The car paid the toll.
Past tense verb.
عوارض چقدر است؟
How much is the toll?
Question formation.
بدون عوارض نمیشود.
It's not possible without paying tolls.
Negation and possibility.
ما در آزادراه عوارض پرداخت کردیم.
We paid tolls on the highway.
Past tense, compound noun 'آزادراه'.
این پل عوارض دارد، باید پول بدهیم.
This bridge has tolls, we must give money.
Connecting clauses with 'باید'.
راننده گفت عوارض را جلوتر میگیرند.
The driver said they collect tolls further ahead.
Reported speech structure.
هزینه ورود به شهر شامل عوارض است.
The cost of entering the city includes tolls.
Prepositional phrase 'شامل ... است'.
آنها برای نگهداری جادهها عوارض میگیرند.
They collect tolls for road maintenance.
Purpose clause 'برای'.
آیا این جاده عوارض دارد؟
Does this road have tolls?
Question with 'آیا'.
مبلغ عوارض معمولاً زیاد نیست.
The amount of the toll is usually not much.
Adverb 'معمولاً' (usually).
ما باید برای ورود به پارکینگ عوارض بدهیم.
We have to pay a toll to enter the parking lot.
Infinitive phrase 'برای ورود'.
پرداخت عوارض جادهای برای حفظ و نگهداری زیرساختهای حمل و نقل ضروری است.
Paying road tolls is essential for the upkeep and maintenance of transportation infrastructure.
Complex sentence with compound subject and purpose.
قبل از سفر، از میزان عوارض خروج از کشور مطلع شوید.
Before traveling, get informed about the amount of the exit tax from the country.
Imperative verb 'مطلع شوید', phrase 'قبل از سفر'.
شهرداری برای ارائه خدمات شهری، عوارضی را از شهروندان دریافت میکند.
The municipality collects fees from citizens to provide city services.
Verb 'دریافت میکند', purpose clause.
اگر عوارض را پرداخت نکنید، ممکن است جریمه شوید.
If you do not pay the tolls, you may be fined.
Conditional sentence ('اگر'), future possibility ('ممکن است').
بسیاری از کشورها برای استفاده از بزرگراههای خود عوارض دریافت میکنند.
Many countries charge tolls for the use of their highways.
Present tense, plural subject.
میزان عوارض بسته به نوع وسیله نقلیه متفاوت است.
The amount of the toll varies depending on the type of vehicle.
Phrase 'بسته به', comparative adjective.
این مبلغ شامل عوارض ساخت و ساز نمیشود.
This amount does not include construction fees.
Negation of inclusion.
پس از پرداخت عوارض، میتوانید از تونل عبور کنید.
After paying the tolls, you can pass through the tunnel.
Temporal clause ('پس از').
دولت قصد دارد با افزایش عوارض جادهای، بودجه لازم برای ترمیم و توسعه شبکههای حمل و نقل را تأمین کند.
The government intends to secure the necessary budget for the repair and development of transportation networks by increasing road tolls.
Complex sentence with purpose clause and future intention.
عدم پرداخت به موقع عوارض میتواند منجر به جریمههای سنگین و اختلال در تردد شود.
Failure to pay tolls on time can lead to heavy fines and disruption of traffic.
Abstract noun as subject, consequential clause.
کارشناسان معتقدند که عوارض عبور از مناطق شهری باید به گونهای تعیین شود که هم عادلانه باشد و هم به صرفه اقتصادی.
Experts believe that tolls for passing through urban areas should be set in a way that is both fair and economically viable.
Subjunctive mood, correlative conjunction 'هم... و هم'.
در برخی کشورها، عوارض استفاده از اتوبانها به صورت الکترونیکی و بدون توقف دریافت میشود.
In some countries, tolls for using motorways are collected electronically and without stopping.
Adverbial phrases indicating manner and condition.
تغییرات در نرخ عوارض میتواند تأثیر قابل توجهی بر هزینههای سفر و جابجایی کالا داشته باشد.
Changes in toll rates can have a significant impact on travel costs and the movement of goods.
Abstract noun as subject, consequential impact.
این سازمان مسئول جمعآوری و مدیریت عوارض مربوط به پلها و تونلهای ملی است.
This organization is responsible for the collection and management of tolls related to national bridges and tunnels.
Prepositional phrases indicating responsibility and relation.
بحثهای زیادی پیرامون عادلانه بودن سیستم فعلی اخذ عوارض در جریان است.
There are many discussions ongoing regarding the fairness of the current toll collection system.
Passive voice, abstract noun phrase.
مسئولان تلاش میکنند تا با بهینهسازی سیستم پرداخت عوارض، زمان انتظار در گیتها را کاهش دهند.
Officials are trying to reduce waiting times at the gates by optimizing the toll payment system.
Infinitive phrase indicating purpose, gerund-like noun 'بهینهسازی'.
توسعه زیرساختهای حمل و نقل عمومی، هرچند مستلزم سرمایهگذاری اولیه هنگفت است، اما میتواند از طریق افزایش عوارض حمل و نقل بار و مسافر، در بلندمدت بازدهی اقتصادی قابل توجهی داشته باشد.
The development of public transportation infrastructure, although requiring substantial initial investment, can yield significant economic returns in the long run through increased tolls on freight and passenger transport.
Complex sentence with concessive clause and long-term economic perspective.
منتقدان معتقدند که سیستم فعلی اخذ عوارض، بار مالی نامتناسبی را بر دوش اقشار کمدرآمد جامعه تحمیل میکند و نیازمند بازنگری ریشهای است.
Critics believe that the current toll collection system imposes a disproportionate financial burden on the lower-income segments of society and requires a fundamental review.
Abstract concepts like 'burden' and 'review', sophisticated vocabulary.
استفاده از فناوریهای نوین در مدیریت و وصول عوارض، علاوه بر افزایش کارایی، میتواند شفافیت مالی را نیز ارتقا بخشد و از فساد احتمالی جلوگیری نماید.
The use of modern technologies in toll management and collection, in addition to increasing efficiency, can also enhance financial transparency and prevent potential corruption.
Complex sentence structure with multiple clauses and formal vocabulary.
در راستای تشویق به استفاده از حمل و نقل پاک، برخی دولتها سیاستهایی را مبنی بر دریافت عوارض کمتر برای خودروهای الکتریکی و هیبریدی اتخاذ کردهاند.
In line with encouraging the use of clean transportation, some governments have adopted policies based on charging lower tolls for electric and hybrid vehicles.
Formal introductory phrase, passive voice, and specific policy context.
تحلیلهای اقتصادی نشان میدهد که نوسانات نرخ عوارض میتواند به طور مستقیم بر قدرت خرید مصرفکنندگان و رقابتپذیری صنایع حمل و نقل تأثیر بگذارد.
Economic analyses indicate that fluctuations in toll rates can directly affect consumers' purchasing power and the competitiveness of the transportation industries.
Abstract subject ('fluctuations'), cause-and-effect relationship.
قوانین مربوط به اخذ عوارض در کشورهای مختلف، انعکاسی از اولویتهای ملی در زمینه توسعه زیرساختها و مدیریت منابع عمومی است.
The laws related to toll collection in different countries are a reflection of national priorities in infrastructure development and public resource management.
Abstract concepts like 'reflection of priorities'.
بحث بر سر انطباق سیستمهای پرداخت عوارض با استانداردهای بینالمللی، یکی از چالشهای پیش روی توسعه حمل و نقل منطقهای محسوب میشود.
The debate over the compatibility of toll payment systems with international standards is considered one of the challenges facing regional transport development.
Formal vocabulary, abstract challenge.
به منظور کاهش تراکم ترافیکی در ساعات اوج، طرحهای نوآورانهای برای اخذ عوارض پویا در دست بررسی است.
In order to reduce traffic congestion during peak hours, innovative plans for dynamic toll collection are under consideration.
Purpose clause, passive voice, specific terminology ('dynamic toll collection').
پیچیدگیهای مربوط به تعیین و وصول عوارض در پروژههای عمرانی کلان، نیازمند درک عمیقی از مباحث اقتصادی، حقوقی و فنی است تا از بروز هرگونه اختلاف یا سوءمدیریت جلوگیری به عمل آید.
The complexities associated with the determination and collection of tolls in large-scale infrastructure projects necessitate a profound understanding of economic, legal, and technical aspects to prevent any disputes or mismanagement.
Highly complex sentence structure, abstract nouns, formal register.
گذار از سیستمهای سنتی پرداخت عوارض به راهکارهای هوشمند مبتنی بر فناوریهای نوین، گامی حیاتی در جهت ارتقاء کارایی عملیاتی و کاهش هزینههای سربار در صنعت حمل و نقل محسوب میشود.
The transition from traditional toll payment systems to intelligent solutions based on modern technologies is considered a vital step towards enhancing operational efficiency and reducing overhead costs in the transportation industry.
Abstract concepts ('transition', 'solutions', 'efficiency', 'overhead costs'), formal phrasing.
سیاستگذاری در حوزه عوارض حمل و نقل، مستلزم تعادلی ظریف میان اهداف درآمدزایی دولت، رفاه عمومی شهروندان و الزامات زیستمحیطی است تا از پیامدهای ناخواسته اقتصادی و اجتماعی اجتناب گردد.
Policy-making in the area of transportation tolls requires a delicate balance between the government's revenue-generating objectives, the public welfare of citizens, and environmental imperatives to avoid unintended economic and social consequences.
Sophisticated vocabulary, abstract nouns, complex balancing act.
تحلیل تطبیقی چارچوبهای قانونی وضع و وصول عوارض در کشورهای پیشرو، میتواند راهگشا باشد برای تدوین مقرراتی جامع که هم پاسخگوی نیازهای توسعه پایدار باشد و هم مانع از بروز رانتخواری و فساد شود.
A comparative analysis of the legal frameworks for the imposition and collection of tolls in leading countries can be instructive for developing comprehensive regulations that are responsive to the needs of sustainable development and prevent rent-seeking and corruption.
Advanced comparative analysis, policy formulation, prevention of corruption.
نقش عوارض در تأمین مالی پروژههای زیربنایی، به ویژه در نظامهای اقتصادی که بخش خصوصی در آنها مشارکت فعال دارد، مستلزم طراحی مدلهای مالی نوآورانه و شفاف است تا اعتماد سرمایهگذاران جلب شود.
The role of tolls in financing infrastructure projects, particularly in economic systems with active private sector participation, necessitates the design of innovative and transparent financial models to attract investor confidence.
Focus on financial mechanisms, investor confidence, and innovative models.
در مواجهه با چالشهای لجستیکی و اقتصادی ناشی از افزایش حجم حمل و نقل بینالمللی، بازنگری در سازوکارهای اخذ عوارض و تطبیق آنها با استانداردهای جهانی، امری اجتنابناپذیر به نظر میرسد.
In confronting the logistical and economic challenges arising from the increased volume of international transport, a review of toll collection mechanisms and their adaptation to global standards appears inevitable.
Abstract challenges, necessity of adaptation, formal phrasing.
فرایند جرمانگاری و پیگرد قانونی در خصوص فرار از پرداخت عوارض، نیازمند تدوین مقررات دقیق و شفافی است که ضمانت اجرای مؤثر را فراهم آورد و از سوءاستفادههای احتمالی جلوگیری کند.
The process of criminalization and legal prosecution regarding toll evasion requires the formulation of precise and transparent regulations that provide effective enforcement guarantees and prevent potential abuses.
Legal terminology, criminalization, enforcement mechanisms.
تحولات اخیر در حوزه فناوریهای پرداخت الکترونیکی، زمینه را برای پیادهسازی سیستمهای عوارض هوشمند فراهم آورده است که با کاهش هزینههای عملیاتی و افزایش سرعت، تجربه کاربری را به طور چشمگیری بهبود میبخشد.
Recent developments in electronic payment technologies have paved the way for the implementation of intelligent toll systems, which significantly improve user experience by reducing operational costs and increasing speed.
Focus on technological impact, user experience, and operational improvements.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To get stuck in a difficult financial situation or bureaucratic process, often related to payments.
با این همه قسط، انگار در عوارض گیر کردهایم.
Informal— To pay the price or consequences for one's actions; to face the repercussions.
بالاخره او باید عوارض کارش را بدهد.
Figurative/Informal— To demand or extort money from someone, often unfairly or excessively.
این مغازهدار از توریستها عوارض زیادی میگیرد.
Figurative/Informal— To bypass or avoid paying a required toll or fee, often implying evasion.
آنها سعی کردند عوارض را رد کنند اما دستگیر شدند.
Figurative/Informal— To burden someone with excessive fees or costs.
این قانون جدید مردم را به عوارض بسته است.
Figurative/Informal— To calculate or demand fees/costs, sometimes implying an expectation of payment.
فروشنده شروع به حساب کردن عوارض کرد.
Figurative/Informal— To not pay the required fees or tolls, leading to consequences.
اگر عوارض را نپردازید، جریمه خواهید شد.
Literal/Figurative— The tolls or fees associated with using a specific road or route.
عوارض راه این منطقه بالاست.
Figurative/Informal— Heavy or substantial tolls/fees.
آنها مجبور شدند عوارض سنگینی بپردازند.
Figurative/Literal— Unintended consequences or side effects, often negative, stemming from a policy or action.
این سیاست عوارض ناخواستهای برای اقتصاد داشته است.
Formal/Figurativeशब्द परिवार
संज्ञा
विशेषण
संबंधित
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a car arriving at a toll booth. The driver has to 'عرض' (present) their payment. The 'عوارض' is what you 'عرض' (present) to pass. Think of it as the 'arrival fee'.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'عوارض' is the plural form of 'عَارِض' (āriz), which comes from the Arabic root 'ع ر ض' (ʿ-r-ḍ). This root has meanings related to 'عرض کردن' (to present, to offer), 'مُعَرِّض' (one who presents or exposes), and 'عارِض' (something that comes upon, appears, or occurs, often unexpectedly). In the context of fees, it implies something that 'comes upon' you or is 'presented' as a requirement.
मूल अर्थ: Something that comes upon or occurs; an incident or event.
Semitic (Arabic origin, used in Persian)Summary
The Persian word 'عوارض' (avarez) signifies a mandatory tax or fee, most frequently encountered as tolls for using roads, bridges, and tunnels, crucial for funding and maintaining public infrastructure.
- A mandatory fee or tax for using public services or infrastructure.
- Most commonly refers to road tolls, bridge fees, and tunnel charges.
- Can also include municipal fees for services like waste management.
- Essential for funding and maintaining public amenities.
उदाहरण
برای عبور از این پل باید عوارض پرداخت کنید.
संबंधित सामग्री
travel के और शब्द
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2पैदल यात्री वह व्यक्ति है जो सड़क पर पैदल चलता है।
عازم شدن
B1किसी विशिष्ट गंतव्य के लिए प्रस्थान करना।
عبور کردن
A2किसी चीज़ के पास से या उसके पार जाना। जैसे सड़क पार करना या सीमा पार करना।
عقب افتادن
B1पिछड़ जाना। किसी समय सारणी या समूह से पीछे रह जाना।
عزیمت کردن
A2क्रिया "عزیمت کردن" का अर्थ है प्रस्थान करना, किसी स्थान को छोड़ना, विशेष रूप से यात्रा शुरू करने के लिए। यह "प्रस्थान करना" कहने का एक औपचारिक तरीका है।
اقامت
A2किसी स्थान पर ठहरना या निवास करना।
اقامت کردن
A2कहीं ठहरना या निवास करना
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.
اسکله
B1एक गोदी या घाट जहाँ जहाज रुकते हैं। जहाज सामान उतारने के लिए गोदी पर रुक गया।