At the A1 level, students learn the most basic nouns and verbs. While 'jāru barqi keshidan' might be a bit complex because it's a compound verb with three parts, A1 learners should focus on recognizing the word 'jāru' (broom) and 'barqi' (electric). They might learn the simple sentence 'Man jāru mi-konam' (I sweep) first. At this stage, the goal is to understand that 'jāru barqi' refers to the machine. They might use it in very simple present tense sentences like 'In jāru barqi ast' (This is a vacuum cleaner). They don't need to master all the complex conjugations of 'keshidan' yet, but they should be able to identify the object in a picture of a house. The focus is on vocabulary acquisition rather than grammatical perfection.
At the A2 level, learners begin to use compound verbs in simple daily routines. They can say 'Man khāneh rā jāru barqi mi-kesham' (I vacuum the house) as part of a list of chores. They should be able to use the past tense 'keshidam' to describe what they did yesterday. A2 learners are expected to understand the difference between 'jāru kardan' (sweeping) and 'jāru barqi keshidan' (vacuuming). They can also start using the negative form 'ne-mi-kesham'. They might also learn the word 'ashghāl' (trash) or 'khāk' (dust) to explain *why* they are vacuuming. Simple questions like 'Aya jāru barqi keshidi?' (Did you vacuum?) are appropriate for this level.
B1 is the target level for this word. At this stage, learners should be comfortable with the auxiliary 'keshidan' and use it instead of 'kardan'. They should be able to use the verb in various tenses, including the present continuous ('dāram mi-kesham') and the subjunctive ('bāyad be-kesham'). B1 learners can describe their cleaning habits in detail, explaining how often they vacuum and which rooms need the most attention. They can handle more complex sentence structures, such as 'I vacuumed the room before my friends came over.' They should also be familiar with related nouns like 'kiseh-ye jāru barqi' (vacuum bag) and 'looleh' (hose). This level requires the ability to use the word in a natural flow of conversation about home life.
At the B2 level, learners use 'jāru barqi keshidan' with greater fluency and can incorporate it into more abstract or complex discussions. They might talk about the environmental impact of electric appliances or the evolution of household technology in Iran. They can use the passive voice ('otagh bāyad jāru barqi keshideh shavad') and understand nuanced differences in register. B2 learners can also understand and use the verb in the context of stories or news reports. For example, they might read an article about the best vacuum cleaners on the market and understand technical descriptions of suction power and filtration systems. Their use of the verb is automatic and requires no conscious thought about the auxiliary 'keshidan'.
C1 learners have a deep understanding of the verb's place in the Persian language. They can use it in idiomatic or metaphorical contexts if they arise, although this specific verb is mostly literal. They can discuss the sociolinguistics of domestic labor in Iran, using this verb as a starting point. They are aware of regional variations or slang terms related to cleaning. A C1 learner would be able to write a detailed guide on home maintenance in Persian, using 'jāru barqi keshidan' alongside technical terms for different types of flooring and carpet fibers. They can also distinguish between the formal 'keshidan' and its more colloquial pronunciations in different Iranian dialects.
At the C2 level, the learner has native-like command. They can use the verb in any context, from a technical manual to a poetic description of a domestic scene. They understand the historical etymology of 'jāru' and 'keshidan' and how they came together to form this compound verb. They can engage in high-level debates about domesticity, gender roles in cleaning, or the history of Iranian industrial design (like the Pars Khazar brand). The verb is just one small tool in a vast and sophisticated linguistic arsenal. They can also play with the language, perhaps using the verb humorously or in a creative writing context to evoke a specific atmosphere or character trait.

جارو برقی کشیدن 30 सेकंड में

  • To vacuum clean using the 'jāru barqi' machine.
  • A compound verb using 'keshidan' (to pull) as the auxiliary.
  • Essential for discussing household chores and daily routines.
  • Crucial for maintaining the cleanliness of Persian carpets and rugs.

The Persian verb جارو برقی کشیدن (jāru barqi keshidan) is a compound verb that translates literally to "to pull an electric broom." In the modern Iranian household, this is the standard way to say "to vacuum clean." The term is composed of three distinct parts: jāru (broom), barqi (electric), and the auxiliary verb keshidan (to pull, draw, or drag). Understanding this word is essential for anyone reaching a B1 level of Persian, as it moves beyond basic survival vocabulary into the realm of daily domestic life and chores. Iranians are known for their meticulous care of carpets, especially hand-woven Persian rugs, making this action a frequent and culturally significant part of home maintenance. You will hear this verb used in every household, from the bustling apartments of Tehran to the traditional homes in Isfahan. It is used when describing the act of cleaning floors, rugs, and upholstery. Unlike the simple jāru kardan (to sweep), which can imply using a traditional broom, jāru barqi keshidan specifically denotes the use of technology. The choice of the verb 'keshidan' (to pull) is particularly interesting as it reflects the physical motion of moving the vacuum nozzle across the floor. This verb is neutral in register, making it appropriate for both casual conversations with friends and more formal discussions about household management or hiring cleaning services.

Literal Meaning
Electric-broom pulling (To vacuum).
Cultural Context
Central to 'Khaneh-tekani' (Spring cleaning) before the Persian New Year, Nowruz.

مادرم هر جمعه تمام اتاق‌ها را جارو برقی می‌کشد.

Translation: My mother vacuums all the rooms every Friday.

Historically, Iranian homes were cleaned with 'jāru-dasti' (hand brooms made of dried shrubs). The advent of the 'jāru barqi' revolutionized domestic labor in Iran during the mid-20th century. When using this verb, remember that the object (the floor or the rug) usually takes the preposition 'rā' (را) if it's a specific object, but often 'jāru barqi keshidan' acts as an intransitive concept of 'doing the vacuuming'. For example, 'من باید جارو برقی بکشم' (I must vacuum). If you want to specify what you are vacuuming, you say 'فرش را جارو برقی کشیدم' (I vacuumed the carpet). This verb is also central to the concept of 'temiz-kāri' (cleaning work). In Persian culture, a clean home is a sign of hospitality and respect for guests, so knowing how to discuss cleaning is a gateway to understanding Iranian social values. Whether you are living in Iran or visiting an Iranian family abroad, you will likely encounter this verb in the context of preparing the house for visitors or during the weekly deep clean. It is a B1 level word because it requires the learner to handle compound verbs and understand the specific auxiliary 'keshidan' in a non-literal sense.

Using جارو برقی کشیدن correctly involves mastering the conjugation of the auxiliary verb keshidan. The past stem is keshid and the present stem is kesh. Because it is a compound verb, the 'mi-' prefix for the continuous present or past attaches to the auxiliary verb, not the noun part. For example, 'I am vacuuming' is jāru barqi mi-kesham. If you want to express a completed action in the past, you would say jāru barqi keshidam. This distinction is vital for B1 learners who are beginning to narrate their daily routines. In Persian, the word order is typically Subject-Object-Verb, so the verb usually comes at the end of the sentence. However, in spoken Persian, the order can be more flexible, but the 'jāru barqi' and 'keshidan' almost always stay together as a unit. Let's look at various tenses and moods to see how it functions in context.

Present Continuous
دارم جارو برقی می‌کشم (I am vacuuming right now).
Future Tense
فردا پذیرایی را جارو برقی خواهم کشید (I will vacuum the living room tomorrow).

قبل از اینکه مهمان‌ها برسند، باید جارو برقی بکشی.

Translation: You should vacuum before the guests arrive.

When using the subjunctive mood (after verbs like 'must' or 'want'), the 'mi-' prefix is replaced by 'be-', resulting in be-kesham. For example, 'mi-khāham jāru barqi be-kesham' (I want to vacuum). This is a common stumbling block for learners who might try to use 'kardan' instead of 'keshidan'. Remember, 'jāru kardan' is for sweeping with a broom; 'jāru barqi keshidan' is for the machine. You can also add adverbs to modify the action. For instance, 'be-deghat' (carefully) or 'sari' (quickly). 'Sari jāru barqi keshidam' means 'I vacuumed quickly.' This verb can also be used in the passive voice, though it is less common in daily speech: 'Otagh jāru barqi keshideh shod' (The room was vacuumed). In a professional context, such as a hotel or office, you might see this verb in duty rosters or cleaning instructions. It is also important to note that the negative form is created by adding 'na-' to the auxiliary: 'jāru barqi ne-mi-kesham' (I don't vacuum). Mastering these variations allows the learner to communicate effectively about household responsibilities and personal habits.

You will encounter جارو برقی کشیدن in a variety of real-life settings in Iran and within the Persian-speaking diaspora. The most common place is, of course, the home. Family members often negotiate chores, and this verb is a staple of those conversations. You might hear a parent say to a child, 'Nobat-e to-st ke jāru barqi be-keshi' (It's your turn to vacuum). Beyond the home, this word is frequently heard in television and radio advertisements for home appliances. Brands like Samsung, LG, and Pars Khazar (a famous Iranian brand) often showcase the suction power of their machines, using the verb to describe the ease of cleaning. In shopping malls and appliance stores in cities like Tehran, you will hear sales assistants using this verb to explain the features of different models. For example, 'In model barāye jāru barqi keshidan-e mu-ye heyvānāt āli-st' (This model is excellent for vacuuming pet hair).

صدای جارو برقی کشیدن همسایه نذاشت بخوابم.

Translation: The sound of the neighbor vacuuming didn't let me sleep.

Another place you will hear this word is in the context of professional cleaning services ('sherkathā-ye nezāmati'). When hiring a cleaner, you might specify, 'Lotfan har do otagh rā jāru barqi be-keshid' (Please vacuum both rooms). In Persian literature and cinema, specifically in the 'social realism' genre, domestic scenes often feature characters engaged in mundane tasks like vacuuming to ground the story in everyday reality. You might see a scene in a movie where a character is vacuuming to drown out a conversation or to show their frustration. Furthermore, during the 'Khaneh-tekani' season (the weeks leading up to the Iranian New Year), the word is everywhere. It’s part of the collective national effort to purify the home. You'll hear it in conversations between neighbors comparing their progress or in advice columns in magazines. Understanding this word helps you tap into the rhythm of Persian life, where the balance between modernity (the vacuum) and tradition (the precious carpets) is constantly maintained.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning جارو برقی کشیدن is using the wrong auxiliary verb. In English, we "do" the vacuuming or simply "vacuum." This leads many students to say jāru barqi kardan. While 'kardan' (to do/make) is the most common auxiliary in Persian, it is incorrect here. Using 'kardan' sounds unnatural to a native speaker, similar to saying "I am broom-making the floor" in English. The correct auxiliary is 'keshidan' (to pull). This error usually stems from over-applying the rule for 'jāru kardan' (to sweep). Remember: traditional broom = kardan, electric vacuum = keshidan. Another common error is forgetting the 'mi-' prefix in the present continuous tense. Learners might say 'man jāru barqi kesham' instead of 'man jāru barqi mi-kesham'. This changes the meaning or makes the sentence grammatically incomplete.

Incorrect
من جارو برقی کردم (Man jāru barqi kardam).
Correct
من جارو برقی کشیدم (Man jāru barqi keshidam).

Another mistake involves the placement of the direct object marker 'rā' (را). Students often wonder if they should say 'farsh rā jāru barqi keshidam' or 'farsh jāru barqi keshidam'. While both can be heard, 'rā' is necessary if you are talking about a specific carpet ('the' carpet). If you are just talking about vacuuming in general, you can omit the object entirely. Furthermore, some learners confuse 'jāru barqi' with 'jāru dasti'. 'Jāru dasti' is a small handheld broom or a non-electric manual sweeper. Using 'keshidan' with 'jāru dasti' is also incorrect; for that, you use 'zadan' or 'kardan'. Lastly, pay attention to the pronunciation of 'keshidan'. Some learners pronounce the 'sh' too softly, making it sound like 'kesidan', which can be confused with other words. Clear articulation of the 'sh' (ش) is key. By avoiding these common pitfalls, your Persian will sound much more authentic and sophisticated, reflecting a true B1 level of proficiency.

While جارو برقی کشیدن is the most specific term for vacuuming, several other verbs and phrases are related to cleaning floors and surfaces in Persian. Knowing these will help you choose the right word for the right situation. The most basic alternative is jāru kardan. This is a general term for sweeping or cleaning a floor. If you don't have a vacuum and are using a traditional broom, this is the word you use. In many modern contexts, jāru kardan is used as a shorthand for vacuuming as well, but jāru barqi keshidan is more precise. Another related verb is ti keshidan (to mop). This is used for hard floors like tile or stone, whereas vacuuming is primarily for carpets and rugs. For dusting surfaces like tables and shelves, the word is gard-giri kardan. Understanding the distinction between these household tasks is crucial for clear communication.

Comparison: Vacuum vs. Sweep
جارو برقی کشیدن: Uses a machine (vacuum).
جارو کردن: General term, often implies a broom.
Comparison: Vacuum vs. Mop
جارو برقی کشیدن: For dry dirt and carpets.
تی کشیدن: For wet cleaning hard floors.

If you want to say you are 'cleaning up' in a more general sense, you can use temiz kardan (to clean) or morat-tab kardan (to tidy up/organize). For example, if you are cleaning the whole house, you would say 'dāram khāneh rā temiz mi-konam'. If you are specifically focused on the floor, you specify with the vacuuming verb. There is also the verb shostan (to wash). You would use this for 'farsh shostan' (washing the carpet), which is a much more intensive process than just vacuuming. In Iran, carpets are often sent to professional 'ghāli-shui' (carpet cleaners) for washing. Another alternative heard in very informal settings is just jāru zadan, though this is more common for sweeping the yard or a porch. By mastering جارو برقی کشیدن and its alternatives, you gain a comprehensive vocabulary for discussing one of the most fundamental aspects of Iranian life: the upkeep of a beautiful and clean home environment.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

Before electricity, 'barq' (lightning) was a terrifying natural force; now it is used for the most mundane tasks like vacuuming crumbs.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /dʒɒːˈruː bæɾˈqiː keʃiːˈdæn/
US /dʒɑːˈruː berˈkiː keʃiːˈdæn/
The primary stress in 'jāru' is on the second syllable. In 'barqi', it's on the second syllable. In the infinitive 'keshidān', the stress is on the final syllable '-dān'. In conjugated forms like 'mi-kesham', the stress is on the prefix 'mi-' and the stem.
तुकबंदी
کشیدن (Keshidan) رسیدن (Residan - to arrive) دیدن (Didan - to see) پریدن (Paridan - to fly/jump) خریدن (Kharidan - to buy) چیدن (Chidan - to pick/arrange) شنیدن (Shenidan - to hear) دویدن (Davidan - to run)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'q' as a soft 'k'. It should be deeper in the throat.
  • Shortening the long 'ā' in 'jāru' to a short 'a'.
  • Stress placement on the wrong syllable in conjugated forms.
  • Merging 'jāru' and 'barqi' into one word without a slight pause.
  • Pronouncing 'keshidan' as 'kesidan' (missing the 'sh' sound).

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Recognizing the components is easy, but compound verbs require attention.

लिखना 4/5

Spelling 'keshidan' and 'barqi' correctly is important.

बोलना 4/5

The 'q' sound and the rhythm of the compound verb can be tricky.

श्रवण 3/5

Usually clear, but 'sh' can be lost in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

جارو برق کشیدن فرش خانه

आगे सीखें

تی کشیدن گردگیری کردن شستشو خانه تکانی آشپزخانه

उन्नत

مکنده (Suction) فیلتراسیون تکنولوژی خانگی بهداشت محیط ارگونومی

ज़रूरी व्याकरण

Compound Verbs with 'Keshidan'

سیگار کشیدن (Smoking), نقاشی کشیدن (Drawing), جارو برقی کشیدن.

Present Continuous with 'Dāshtan'

دارم جارو برقی می‌کشم.

Subjunctive Mood for Necessity

باید جارو برقی بکشم.

Direct Object Marker 'rā'

فرش را جارو برقی کشیدم.

Negative Conjugation

جارو برقی نمی‌کشم.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این جارو برقی است.

This is a vacuum cleaner.

Simple identification sentence.

2

من جارو برقی را دوست دارم.

I like the vacuum cleaner.

Subject + Object + Verb.

3

جارو برقی کجاست؟

Where is the vacuum cleaner?

Question word 'kojāst'.

4

فرش را جارو کن.

Sweep the carpet.

Imperative form of 'jāru kardan'.

5

جارو برقی بزرگ است.

The vacuum cleaner is big.

Adjective usage.

6

او جارو برقی دارد.

He/She has a vacuum cleaner.

Verb 'dashtan' (to have).

7

جارو برقی آبی است.

The vacuum cleaner is blue.

Color adjective.

8

مامان جارو می‌کند.

Mom is sweeping.

Present simple.

1

دیروز اتاق را جارو برقی کشیدم.

Yesterday, I vacuumed the room.

Past tense of 'keshidan'.

2

آیا می‌توانی جارو برقی بکشی؟

Can you vacuum?

Modal verb 'tavānestan' + Subjunctive.

3

من هر هفته جارو برقی می‌کشم.

I vacuum every week.

Present continuous for habits.

4

جارو برقی خراب است.

The vacuum cleaner is broken.

Adjective 'kharāb'.

5

باید اینجا را جارو برقی بکشیم.

We must vacuum here.

Modal 'bāyad' + Subjunctive.

6

او جارو برقی نمی‌کشد.

He/She does not vacuum.

Negative present tense.

7

جارو برقی جدید خریدم.

I bought a new vacuum cleaner.

Past tense 'kharidam'.

8

لطفاً فرش را جارو برقی بکش.

Please vacuum the carpet.

Imperative 'be-kesh'.

1

داشتم جارو برقی می‌کشیدم که تلفن زنگ زد.

I was vacuuming when the phone rang.

Past continuous tense.

2

اگر جارو برقی بکشی، خانه تمیز می‌شود.

If you vacuum, the house will become clean.

Conditional sentence Type 1.

3

جارو برقی کشیدن فرش‌های دستباف دقت زیادی می‌خواهد.

Vacuuming hand-woven carpets requires a lot of care.

Gerund phrase as subject.

4

قبل از آمدن مهمان‌ها، تمام خانه را جارو برقی کشیدم.

Before the guests came, I vacuumed the whole house.

Prepositional phrase 'ghabl az'.

5

کیسه جارو برقی پر شده است و باید آن را عوض کنم.

The vacuum bag is full and I must change it.

Present perfect tense.

6

جارو برقی کشیدن برای من مثل ورزش است.

Vacuuming is like exercise for me.

Simile usage.

7

می‌خواهم یک جارو برقی بخرم که صدای کمی داشته باشد.

I want to buy a vacuum that has little noise.

Relative clause with 'ke'.

8

او همیشه با دقت جارو برقی می‌کشد.

He always vacuums carefully.

Adverbial phrase 'bā deghat'.

1

با وجود اینکه خسته بود، تمام طبقات را جارو برقی کشید.

Despite being tired, he vacuumed all the floors.

Conjunction 'bā vojud-e inke'.

2

جارو برقی کشیدن مداوم باعث می‌شود عمر فرش بیشتر شود.

Continuous vacuuming causes the carpet's lifespan to increase.

Causative structure.

3

او ترجیح می‌دهد خودش جارو برقی بکشد تا اینکه کسی را استخدام کند.

He prefers to vacuum himself rather than hiring someone.

Preference structure 'tarjih dādan'.

4

صدای جارو برقی کشیدن در این ساعت شب آزاردهنده است.

The sound of vacuuming at this hour of the night is annoying.

Gerund as subject with 'āzār-dahandeh'.

5

هنگام جارو برقی کشیدن، متوجه شدم که انگشترم گم شده است.

While vacuuming, I noticed my ring was missing.

Time clause 'hengām-e'.

6

تکنولوژی‌های جدید، جارو برقی کشیدن را بسیار آسان کرده‌اند.

New technologies have made vacuuming very easy.

Present perfect 'kardeh-and'.

7

او به قدری با وسواس جارو برقی می‌کشد که هیچ گرد و غباری باقی نمی‌ماند.

He vacuums so obsessively that no dust remains.

Result clause 'be ghadri... ke'.

8

بسیاری از مردم جارو برقی کشیدن را خسته‌کننده می‌دانند.

Many people consider vacuuming to be boring.

Verb 'dānestan' (to consider/know).

1

تقسیم وظایف خانه، از جمله جارو برقی کشیدن، در روابط زوجین اهمیت دارد.

The division of household chores, including vacuuming, is important in couples' relationships.

Complex subject with appositive.

2

جارو برقی کشیدن تنها به معنای تمیز کردن نیست، بلکه نوعی نظم بخشیدن به ذهن است.

Vacuuming is not just about cleaning, but a way of organizing the mind.

Correlative conjunction 'na tanhā... balke'.

3

در گذشته، پیش از ابداع جارو برقی، نظافت منزل فرآیندی بسیار طاقت‌فرسا بود.

In the past, before the invention of the vacuum, cleaning the house was a very grueling process.

Historical contrast.

4

برخی معتقدند جارو برقی کشیدن بیش از حد می‌تواند به الیاف فرش‌های عتیقه آسیب برساند.

Some believe that excessive vacuuming can damage the fibers of antique carpets.

Indirect speech 'mo'taghedand'.

5

او با چنان مهارتی جارو برقی می‌کشید که گویی در حال اجرای یک قطعه موسیقی است.

He vacuumed with such skill as if he were performing a piece of music.

Simile with 'gui'.

6

تأثیر صوتی جارو برقی کشیدن بر آرامش روانی ساکنان آپارتمان‌ها غیرقابل انکار است.

The acoustic impact of vacuuming on the psychological peace of apartment residents is undeniable.

Formal academic tone.

7

علیرغم پیشرفت ربات‌ها، هنوز بسیاری جارو برقی کشیدن دستی را ترجیح می‌دهند.

Despite the advancement of robots, many still prefer manual vacuuming.

Concessive clause 'alā-raghm-e'.

8

جارو برقی کشیدن در فرهنگ مدرن به نمادی از زندگی طبقه متوسط تبدیل شده است.

Vacuuming has become a symbol of middle-class life in modern culture.

Symbolic language.

1

واکاوی پدیدارشناسانه عمل جارو برقی کشیدن می‌تواند ابعاد پنهان زندگی روزمره را آشکار کند.

A phenomenological analysis of the act of vacuuming can reveal hidden dimensions of everyday life.

Highly academic terminology.

2

در این رمان، صدای ممتد جارو برقی کشیدن استعاره‌ای از تلاش بیهوده برای پاک کردن گناهان گذشته است.

In this novel, the continuous sound of vacuuming is a metaphor for the futile effort to erase past sins.

Metaphorical usage.

3

تحول ابزارهای نظافتی، از جاروی دستی تا جارو برقی، بازتاب‌دهنده تغییرات ساختاری در اقتصاد خانوار است.

The evolution of cleaning tools, from the hand broom to the vacuum, reflects structural changes in the household economy.

Economic analysis.

4

او چنان در بطن عمل جارو برقی کشیدن غرق شده بود که گذر زمان را به کلی از یاد برد.

He was so immersed in the act of vacuuming that he completely forgot the passage of time.

Literary prose.

5

جارو برقی کشیدن در این بافتار، نه یک وظیفه، بلکه نوعی کنش آیینی برای بازنمایی نظم است.

In this context, vacuuming is not a duty but a ritualistic action to represent order.

Sociological commentary.

6

تضاد میان ظرافت فرش تبریز و خشونت صدای جارو برقی کشیدن، پارادوکسی بصری-شنیداری ایجاد می‌کند.

The contrast between the delicacy of a Tabriz carpet and the violence of the vacuuming sound creates a visual-auditory paradox.

Aesthetic criticism.

7

وی با دقتی وسواس‌گونه، حتی گوشه‌های نادیدنی سقف را نیز جارو برقی می‌کشید.

With obsessive precision, he would even vacuum the invisible corners of the ceiling.

Adverbial 'vasvās-gouneh'.

8

می‌توان استدلال کرد که جارو برقی کشیدن، مرزهای میان فضای خصوصی و تکنولوژی صنعتی را درنوردیده است.

It can be argued that vacuuming has crossed the boundaries between private space and industrial technology.

Argumentative structure.

समानार्थी शब्द

جارو کردن نظافت کردن تمیز کردن گردگیری کردن روبیدن پاکیزه کردن جارو زدن تی کشیدن

विलोम शब्द

کثیف کردن ریخت و پاش کردن آلوده کردن بهم ریختن

सामान्य शब्द संयोजन

جارو برقی کشیدن فرش
با دقت جارو برقی کشیدن
نوبتِ جارو برقی کشیدن
صدای جارو برقی کشیدن
قبل از مهمانی جارو برقی کشیدن
جارو برقی کشیدنِ موی گربه
خسته شدن از جارو برقی کشیدن
یاد گرفتنِ جارو برقی کشیدن
فرصت برای جارو برقی کشیدن
علاقه به جارو برقی کشیدن

सामान्य वाक्यांश

جارو برقی بکش!

— A command to start vacuuming.

سریع اتاق را جارو برقی بکش!

کی جارو برقی کشیدی؟

— Asking when the last time someone vacuumed was.

آخرین بار کی جارو برقی کشیدی؟

حال ندارم جارو برقی بکشم.

— Expressing lack of energy to vacuum.

الان حال ندارم جارو برقی بکشم، بماند برای فردا.

جارو برقی کشیدن لازم نیست.

— Saying that vacuuming is not necessary.

زمین تمیز است، جارو برقی کشیدن لازم نیست.

باید حسابی جارو برقی بکشی.

— Telling someone to vacuum thoroughly.

مهمان داریم، باید حسابی جارو برقی بکشی.

جارو برقی کشیدن تمام شد.

— Announcing that the vacuuming is finished.

بالاخره جارو برقی کشیدن تمام شد.

صدای جارو برقی کشیدن را کم کن.

— Asking to reduce the noise (though usually impossible with a vacuum).

بچه خواب است، صدای جارو برقی کشیدن را کم کن.

جارو برقی کشیدن فایده ندارد.

— Saying vacuuming is useless (e.g., if the vacuum is broken).

این جارو خراب است، جارو برقی کشیدن فایده ندارد.

وقتِ جارو برقی کشیدن است.

— It is time to vacuum.

بلند شو، وقتِ جارو برقی کشیدن است.

از جارو برقی کشیدن متنفرم.

— I hate vacuuming.

راستش را بخواهی، از جارو برقی کشیدن متنفرم.

अक्सर इससे भ्रम होता है

جارو برقی کشیدن vs جارو کردن

General sweeping vs. vacuuming specifically.

جارو برقی کشیدن vs تی کشیدن

Mopping (wet) vs. vacuuming (dry).

جارو برقی کشیدن vs گردگیری کردن

Dusting surfaces vs. cleaning floors.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"جارو کردن و بردن"

— To sweep everything away (metaphorically, to take everything).

دزدها تمام خانه را جارو کردند و بردند.

Informal
"مثل جارو برقی بودن"

— To eat a lot or very quickly (sucking up food).

او مثل جارو برقی غذا می‌خورد.

Slang
"همه چیز را جارو کردن"

— To win everything or take all the prizes.

تیم ما همه مدال‌ها را جارو کرد.

Colloquial
"گرد و خاک به پا کردن"

— To cause a commotion (often happens before cleaning).

او در جلسه گرد و خاک به پا کرد.

General
"خانه تکانی کردن"

— To do a major spring cleaning (includes a lot of vacuuming).

عید نزدیک است و باید خانه تکانی کنیم.

Cultural
"از زیر کار در رفتن"

— To avoid doing work (like avoiding vacuuming).

باز هم از زیر جارو برقی کشیدن در رفتی؟

Informal
"دست به سیاه و سفید نزدن"

— To not do any housework at all.

او اصلاً دست به سیاه و سفید نمی‌زند، چه برسد به جارو برقی کشیدن.

Idiomatic
"برق انداختن"

— To make something shine (the result of good cleaning).

خانه را با جارو برقی و تی، برق انداخت.

Colloquial
"آشغال‌ها را زیر فرش قایم کردن"

— To hide problems instead of solving them.

مشکلات را نباید مثل آشغال زیر فرش قایم کرد.

Metaphorical
"کمر همت بستن"

— To prepare oneself for a big task (like cleaning the whole house).

برای جارو برقی کشیدنِ کل ساختمان، کمر همت بست.

Formal/Idiomatic

आसानी से भ्रमित होने वाले

جارو برقی کشیدن vs کشیدن

Has many meanings.

In this context it means to move the vacuum, but it can also mean to draw, to smoke, or to pull.

او نقاشی می‌کشد (He is drawing) vs او جارو برقی می‌کشد.

جارو برقی کشیدن vs زدن

Used with other cleaning verbs.

Used for sweeping (jāru zadan) or mopping (ti zadan - less common), but never with 'barqi'.

حیاط را جارو زدم.

جارو برقی کشیدن vs کردن

Most common auxiliary.

Incorrect with 'jāru barqi'.

کار کردن vs جارو برقی کشیدن.

جارو برقی کشیدن vs برق

Means electricity and shine.

In 'barqi' it means electric; in 'bargh andākhtan' it means to make shine.

برق قطع شد.

جارو برقی کشیدن vs جارو

Refers to both the tool and the act.

The tool is the noun; the action needs the auxiliary.

جارو کجاست؟

वाक्य संरचनाएँ

A2

من [Time] جارو برقی می‌کشم.

من هر روز جارو برقی می‌کشم.

B1

باید [Object] را جارو برقی بکشم.

باید پذیرایی را جارو برقی بکشم.

B1

داشتم جارو برقی می‌کشیدم که [Action].

داشتم جارو برقی می‌کشیدم که برق رفت.

B2

جارو برقی کشیدن باعث [Result] می‌شود.

جارو برقی کشیدن باعث تمیزی فرش می‌شود.

B2

با اینکه [Condition]، جارو برقی کشیدم.

با اینکه خسته بودم، جارو برقی کشیدم.

C1

به جای [Action]، بهتر است جارو برقی بکشیم.

به جای جارو کردن، بهتر است جارو برقی بکشیم.

C1

هیچ چیز مثل جارو برقی کشیدن [Effect].

هیچ چیز مثل جارو برقی کشیدن گرد و خاک را از بین نمی‌برد.

C2

عملِ جارو برقی کشیدن در این اثر [Symbolism].

عملِ جارو برقی کشیدن در این اثر نماد وسواس است.

शब्द परिवार

संज्ञा

جارو (Broom)
جارو برقی (Vacuum cleaner)
کیسه جارو (Vacuum bag)
برق (Electricity)

क्रिया

کشیدن (To pull)
جارو کردن (To sweep)
برقی کردن (To electrify)

विशेषण

برقی (Electric)
جارو شده (Swept/Vacuumed)
تمیز (Clean)

संबंधित

فرش (Carpet)
موکت (Moquette)
خاک (Dust)
آشغال (Trash)
نظافت (Cleaning)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in domestic contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'kardan' as auxiliary. Using 'keshidan'.

    Jāru barqi kardan is unnatural; keshidan is the standard auxiliary.

  • Saying 'jāru keshidan' for sweeping with a broom. Jāru kardan.

    Keshidan is specifically for the motion of a vacuum cleaner.

  • Misplacing the 'mi-' prefix. Mi-kesham.

    The prefix goes on the auxiliary, not on the noun 'jāru'.

  • Forgetting the 'rā' after a specific carpet. Farsh rā jāru barqi keshidam.

    Specific objects need the 'rā' marker in Persian.

  • Confusing 'jāru barqi' with 'jāru dasti'. Using the right noun for the tool.

    Jāru barqi is electric; jāru dasti is manual.

सुझाव

Auxiliary Verb

Always use 'keshidan' as the auxiliary verb for electric vacuuming. Think of 'pulling' the machine.

The 'Barqi' Part

Don't forget 'barqi' (electric) if you want to be specific about using a vacuum instead of a broom.

Carpet Care

Vacuuming is often discussed in the context of taking care of expensive Persian carpets.

Pronunciation

Make sure to pronounce the 'q' in 'barqi' clearly in the back of your throat.

Context Clues

If you hear 'keshidan' in a house context, it's almost certainly about vacuuming or smoking.

Compound Verb Rule

Keep the 'jāru barqi' part separate from the conjugated 'mi-kesham'.

Cash and Pull

Associate 'Kesh' with 'Cash' - pulling money out or pulling a vacuum.

Subjunctive

Use 'be-kesham' after 'bāyad' (must) or 'mi-khāham' (want).

Spoken Persian

Native speakers might say 'jāru-barghi' with a soft 'g' sound for the 'q' in some dialects.

Daily Routine

Add 'jāru barqi keshidan' to your list of daily Persian vocabulary to practice.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Jaru' as 'Jar-U' (You put the dirt in a jar). 'Barqi' sounds like 'Barky' (but electric). 'Keshidan' is 'Kesh' (like a 'Cash' register drawer you pull). Pull the electric jar-broom!

दृश्य संबंध

Imagine a Persian rug with a glowing, electric broom (jāru barqi) being pulled (keshidan) across it, leaving a trail of sparkling clean fabric.

Word Web

Cleaning Electricity Carpet Housework Machine Suction Dust Broom

चैलेंज

Try to say 'I vacuumed the room' in Persian three times fast without stumbling over the 'q' in 'barqi'.

शब्द की उत्पत्ति

The word 'jāru' comes from Middle Persian 'jārūb', likely derived from 'jār' (place/collection) and 'ub' (to sweep). 'Barqi' is an adjective derived from the Arabic 'barq' (lightning), which was adopted into Persian to mean 'electric'. 'Keshidan' is a pure Persian verb (Old Persian 'vith').

मूल अर्थ: The original meaning of the components was 'a tool for gathering/sweeping' + 'related to lightning' + 'to pull'.

Indo-European (Persian) with an Arabic loanword for 'electric'.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when talking about cleaning services; use respectful language ('kāregar-e manzel') rather than derogatory terms.

In English, we use 'vacuum' as both a noun and a verb. In Persian, you must use the compound structure; you cannot just say 'man jāru barqi-am'.

Pars Khazar vacuum commercials are iconic in Iran. Scenes in 'A Separation' (Asghar Farhadi) show domestic life including cleaning. Iranian sitcoms often use vacuuming noise as a comedic interruption.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Home Cleaning

  • فرش را جارو برقی بکش
  • کیسه پر شده
  • سیم را بکش
  • گوشه‌ها را تمیز کن

Shopping for Appliances

  • قدرت مکش چقدر است؟
  • صدایش زیاد است؟
  • ضمانت دارد؟
  • مدل جدید است؟

Hiring a Cleaner

  • هفته‌ای یک بار
  • جارو برقی با من است
  • همه اتاق‌ها را بکشید
  • دقت کنید

Complaining about Noise

  • ساعت ۱۱ شب است
  • صدای جارو می‌آید
  • نمی‌توانم بخوابم
  • لطفاً تمامش کنید

Spring Cleaning (Nowruz)

  • خانه تکانی شروع شد
  • همه جا را جارو کن
  • زیر مبل‌ها را هم بکش
  • خسته نباشی

बातचीत की शुरुआत

"آیا تو دوست داری جارو برقی بکشی یا از آن متنفری؟"

"هر چند وقت یک بار خانه‌ات را جارو برقی می‌کشی؟"

"به نظر تو بهترین برند جارو برقی در بازار چیست؟"

"آیا ترجیح می‌دهی خودت جارو برقی بکشی یا ربات این کار را انجام دهد؟"

"صدای جارو برقی تو را عصبی می‌کند یا برایت عادی است؟"

डायरी विषय

درباره تقسیم کارهای خانه در خانواده‌تان بنویسید. چه کسی جارو برقی می‌کشد؟

یک خاطره خنده‌دار درباره جارو برقی کشیدن یا خراب شدن آن بنویسید.

تفاوت نظافت خانه در گذشته و امروز را با توجه به ابزارهایی مثل جارو برقی توصیف کنید.

اگر یک ربات جارو برقی داشتید که حرف می‌زد، چه چیزی به او می‌گفتید؟

چرا در فرهنگ ایرانی، تمیز بودن فرش‌ها اینقدر اهمیت دارد؟

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it is grammatically incorrect. You must use 'keshidan'.

It is two words but acts as a single concept.

Man dāram farsh rā jāru barqi mi-kesham.

Kiseh-ye jāru barqi.

It depends on the family, but cleanliness is highly valued, so it's frequent.

'Kardan' is usually for a broom, 'keshidan' is for the vacuum (with 'barqi').

Jāru barqi rā be bargh zadan.

Jāru barqi keshid.

It's rarely used and sounds a bit informal/incorrect compared to 'keshidan'.

Yes, in spoken Persian people often just say 'jāru keshidan'.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Translate to Persian: 'I am vacuuming the room now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'باید' and 'جارو برقی کشیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Persian: 'Did you vacuum yesterday?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write the negative form of 'جارو برقی می‌کشم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Persian: 'The vacuum cleaner is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'Khaneh-tekani' and vacuuming.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Vacuuming the carpet is easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write the imperative form for 'you' (plural) to vacuum.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I like the sound of vacuuming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'فرش' and 'جارو برقی کشیدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Where did you put the vacuum cleaner?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in past continuous: 'I was vacuuming...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He vacuums every Friday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write the future tense: 'I will vacuum.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The bag is full.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about why you vacuum.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Please vacuum quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'نوبت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I don't have time to vacuum.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'با دقت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe your weekly cleaning routine in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I need to vacuum the living room' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask someone 'When was the last time you vacuumed?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Complain about the noise of a vacuum in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell your roommate it's their turn to vacuum.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain how to use a vacuum cleaner in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I forgot to vacuum today' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a robot vacuum cleaner in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Where is the vacuum cleaner?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The vacuum bag is full' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am vacuuming right now' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Is the vacuum cleaner heavy?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I vacuumed the whole house' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't vacuum now, the baby is sleeping.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'How much did this vacuum cost?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I hate vacuuming the stairs.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The floor is clean, no need to vacuum.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Wait, I need to vacuum here too.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Please help me with the vacuum.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I will vacuum tomorrow morning.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the verb: 'Man dāram jāru barqi mi-kesham.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Who needs to vacuum? 'Sārā, lotfan otaghat rā jāru barqi be-kesh.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is wrong? 'Jāru barqi sedā-ye ajibi mi-dahad.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

When will the action happen? 'Bad az shām jāru barqi mi-kesham.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the task finished? 'Bālākhareh jāru barqi keshidan tamām shod.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the object? 'Farsh-e āshpazkhāneh rā jāru barqi keshidam.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it a question or a statement? 'Cherā jāru barqi ne-mi-keshi?'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the tense: 'Dāshtham jāru barqi mi-keshidam.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is needed? 'Yek kiseh-ye jāru barqi-ye no mikhoham.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the adverb: 'Be deghat jāru barqi be-kesh.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the tool? 'In jāru barqi khayli ghavi ast.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Who is being addressed? 'Bach-chehā, lotfan jāru barqi na-keshid.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the speaker tired? 'Az jāru barqi keshidan khasteh shodam.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the location? 'Zir-e takht rā ham jāru barqi be-kesh.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the auxiliary: 'Mi-khāham jāru barqi be-kesham.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

home के और शब्द

آباژور

A2

एक लैंपशेड या टेबल लैंप। यह प्रकाश को नरम करने और कमरे को सजाने के लिए उपयोग किया जाता है।

آبگرم

B1

गर्म पानी या प्राकृतिक गर्म सोता (thermal spring)।

آبگرمکن

A2

वॉटर हीटर एक उपकरण है जो घरेलू उपयोग के लिए पानी गर्म करता है।

آبکش

A2

छलनी, खाना छानने के लिए छेदों वाला एक कटोरा।

آبمیوه گیری

A2

An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.

آبنما

B1

आबनमा (آبنما) एक सजावटी ढाँचा है जो पानी की धारा या फव्वारा बनाता है, जो अक्सर बगीचों और सार्वजनिक स्थानों पर पाया जाता है।

آب پاش

A2

झारी या हज़ारा। पौधों को पानी देने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक बर्तन जिसमें एक लंबी नली होती है।

آبیاری کردن

B1

विकास में मदद करने के लिए भूमि या पौधों को पानी की आपूर्ति करना; पानी देना। किसानों को फसलों के पनपने के लिए नियमित रूप से अपने खेतों की सिंचाई करनी चाहिए।

اجاق

A1

Stove or cooker, for heating or cooking food.

اجاق گاز

A1

गैस चूल्हा। यह रसोई में खाना पकाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला उपकरण है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!