شانس
شانس 30 सेकंड में
- Shans is the Persian word for luck or chance, borrowed from French.
- It is used with 'avardan' to mean 'to get lucky' in a moment.
- It is used with 'dashtan' to mean 'to be a lucky person' generally.
- It is a neutral, everyday word suitable for almost all social situations.
The word شانس (shāns) is one of the most fascinating entries in the modern Persian lexicon because it serves as a linguistic bridge between the East and the West. While Persian is a language steeped in thousands of years of history, it is also a living organism that adapts and adopts. The word 'shans' is a direct loanword from the French word 'chance', which entered the Persian language during the Qajar and early Pahlavi eras when French was the primary foreign language of the Iranian elite and the diplomatic corps. In its most basic sense, it refers to luck, fortune, or the possibility of something happening by accident rather than by design. However, its usage in Iran has evolved to encompass a wide range of emotional and social nuances that go far beyond a simple translation of 'luck'.
- Core Concept
- At its heart, shans represents the intersection of destiny and randomness. Unlike the more traditional Persian words like 'bakht' (بخت), which often imply a predetermined fate or a cosmic destiny, 'shans' feels more modern, more random, and often more temporary. It is the word you use when you find a parking spot on a busy street in Tehran or when you narrowly avoid a speeding motorcycle.
امروز واقعاً شانس آوردم که به اتوبوس رسیدم.
In contemporary Iranian society, 'shans' is used across all social classes. It is not considered overly formal or slang; it is a neutral, everyday term. You will hear it in the grand bazaars, in academic circles, and in family gatherings. It is often paired with the verb avardan (to bring/get) to describe the act of being lucky, or dashtan (to have) to describe a general state of being a lucky person. Interestingly, when Iranians talk about 'bad luck', they simply add the prefix 'bad-' to create بدشانسی (bad-shānsi), showing how deeply the French root has been integrated into Persian morphological patterns.
- Social Nuance
- Iranians often use 'shans' to deflect envy. If someone achieves something great, they might say 'it was just shans' to appear humble and avoid the 'evil eye' (cheshm-zakhm). This cultural layer adds a protective quality to the word.
او همیشه در امتحانها شانس دارد.
Furthermore, the word has spawned several idiomatic expressions. For instance, 'shans-e khosh' (good luck) is a common wish, though 'movafaq bashid' (be successful) is more standard for formal settings. The versatility of 'shans' allows it to function as a noun, part of a compound verb, and an adjective when modified. Understanding this word is crucial for any learner because it reflects the modernization of the Persian language and the pragmatic way Iranians navigate the uncertainties of life.
Using the word شانس correctly in Persian requires an understanding of compound verbs. Persian rarely uses single verbs for complex actions; instead, it combines a noun or adjective with a 'light verb' like kardan (to do), dashtan (to have), or avardan (to bring). With 'shans', the choice of light verb significantly changes the meaning and the 'vibe' of the sentence.
- The 'To Get Lucky' Construction
- The most common way to say 'I got lucky' is شانس آوردم (shāns āvardam). Literally, this translates to 'I brought luck'. It is used for specific events or moments of serendipity. For example, if you found a lost wallet, you 'brought luck'.
خیلی شانس آوردی که تصادف نکردی.
Conversely, شانس داشتن (shāns dāshtan) refers to a general trait or an ongoing probability. If you say someone 'has luck', you are implying they are generally a lucky person, or that they have a chance of winning in a specific upcoming event like a lottery or a race.
- Grammar Tip: Negation
- To say someone is unlucky, you can either negate the verb (شانس ندارم - I don't have luck) or use the noun بدشانسی (bad-shānsi). Note that 'bi-shans' is technically possible but sounds awkward to native ears compared to 'bad-shans'.
ما هیچ شانسی برای پیروزی نداریم.
When 'shans' is used to mean 'opportunity' or 'possibility', it is often followed by the preposition برای (barā-ye - for) or که (ke - that). For example: 'The chance to see you' (shans-e didan-e shomā). In this context, it functions very similarly to the English word 'opportunity', though farsat (فرصت) is a more precise synonym for 'opportunity'.
- Comparison with native words
- While 'shans' is casual, 'bakht' is often used in the context of marriage ('bakht-e sefid' - white luck/happy marriage) or deep destiny. 'Shans' would be inappropriate in a wedding toast, where 'bakht' or 'sa'adat' would be preferred.
If you walk through the streets of Tehran, Shiraz, or Isfahan, you will hear the word شانس in a variety of vibrant contexts. It is a word of the people, used to express relief, frustration, and hope. One of the most common places to hear it is in the context of the 'Konkur' (the national university entrance exam). Students will often say, 'I hope I have the shans to get into Tehran University.' Here, it reflects the high-stakes, almost lottery-like nature of the competitive exam system.
با این نمرهها، اصلاً شانس قبولی ندارم.
Another frequent setting is in the world of sports, particularly football (soccer), which is a national obsession in Iran. Commentators and fans alike use 'shans' to describe a missed goal or a lucky save. You might hear a fan shout, 'Ajab shansi!' (What luck!) when the ball hits the post and stays out. This exclamation is an essential part of the Persian emotional vocabulary.
- The 'Bad Luck' Complaint
- Iranians have a specific way of complaining about their luck. You will often hear the phrase 'Shans-e mā ro bāsh!' (Look at our luck!), usually said with a sigh when something goes wrong. It's a quintessential expression of Iranian dark humor and resignation to the small annoyances of life.
In the business world, 'shans' is used to discuss market opportunities or the success of a venture. While 'farsat' (opportunity) is the professional term, in a casual meeting over tea, a businessman might say, 'We had the shans to sign the contract before the prices went up.' This demonstrates the word's flexibility across different levels of formality.
عجب شانسی آوردی که پلیس تو را جریمه نکرد!
For English speakers, the word شانس seems easy because it sounds like 'chance'. However, this similarity is a double-edged sword that leads to several common pitfalls. The most frequent mistake is using the wrong light verb. In English, we 'get' lucky, but in Persian, you 'bring' luck (shans avardan). Saying shans gereftan (to take luck) is a literal translation that sounds completely wrong in Persian.
- The 'Opportunity' Confusion
- In English, 'chance' and 'opportunity' are often interchangeable. In Persian, while 'shans' can mean opportunity, using it in a formal professional context (like a job interview) can make you sound a bit immature or overly reliant on luck. It is better to use فرصت (farsat) for professional opportunities.
Incorrect: من یک شانس شغلی جدید دارم.
Another error is the misplacement of the Ezafe (the linking -e sound). When saying 'my luck', it must be shans-e man. Learners often forget this connector. Additionally, when using 'shans' as an exclamation, learners sometimes forget to add the 'i' at the end for emphasis: Ajab shansi! instead of just Ajab shans!.
- Pronunciation Pitfall
- The Persian 'ā' in 'shāns' is a long, deep vowel, similar to the 'a' in 'ball' or 'father'. Avoid the short 'a' sound found in the English word 'chance' (like 'cat'). Pronouncing it like the English word will make you harder to understand.
Incorrect: شانس به من داد.
While شانس is the go-to word for everyday luck, Persian is a language rich in synonyms that offer different shades of meaning. Understanding these alternatives will elevate your Persian from basic to sophisticated. The most prominent native alternative is بخت (bakht). This word carries a weight of destiny and long-term fate. It is the word used in classical poetry and in the context of life-changing events like marriage or career paths.
- Comparison: Shans vs. Bakht
- Shans: Modern, French origin, used for random events (e.g., winning a small prize).
- Bakht: Ancient, Persian origin, used for deep destiny (e.g., being 'blessed' in life).
خوشبخت کسی است که از زندگیاش راضی باشد.
Another important word is اقبال (eqbāl). This is an Arabic loanword that translates to 'prosperity' or 'good fortune'. It is more formal than 'shans' and is often used in political or historical contexts to describe the 'rise' of a person or a nation. Then there is فرصت (farsat), which specifically means 'opportunity'. If you want to say 'give me a chance' in the sense of 'give me an opportunity to prove myself', you should use 'farsat'.
- The Concept of 'Tale''
- The word طالع (tāle') refers to one's 'star' or horoscope. In traditional Iranian culture, your 'shans' was often tied to your 'tāle''. Even today, people might say 'Tāle'-ash boland ast' (His star is high) to mean he is very lucky.
این یک فرصت طلایی برای ماست.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
Persian has many French loanwords related to modern life, such as 'āzhāns' (agency), 'merci' (thank you), and 'shāns'. This is because French was the prestige language in Iran before English took over.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it with a short 'a' like the English word 'cat'.
- Nasalizing the 'n' too much so it sounds like French 'chance' (don't nasalize).
- Dropping the final 's' sound.
- Confusing the 'ā' with the short 'a' (as in 'apple').
- Making the 'sh' sound too soft.
कठिनाई स्तर
Very easy to read as it's a short word with clear letters.
Simple spelling, no complex Persian characters.
Need to ensure the 'ā' is long and not short like English.
Distinct sound, easy to recognize in a sentence.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Compound Verbs
شانس + آوردن = To get lucky.
Ezafe Construction
شانسِ من (My luck).
Subjunctive after doubt
شک دارم شانس داشته باشد (I doubt he has luck).
Indefinite 'i'
شانسی برای من (A chance for me).
Prefix 'bad-' for antonyms
بدشانس (Unlucky).
स्तर के अनुसार उदाहरण
من شانس دارم.
I have luck.
Simple Subject + Noun + Verb construction.
او شانس ندارد.
He/she does not have luck.
Negative form of 'dashtan'.
شانس خوب!
Good luck!
Noun + Adjective (though 'mofaffaq bashid' is more common).
آیا تو شانس داری؟
Do you have luck?
Simple question structure.
شانس آوردم!
I got lucky!
Past tense of 'shans avardan'.
این شانس من است.
This is my luck.
Use of Ezafe to show possession.
شانس بزرگ.
Big luck.
Noun + Adjective.
بدون شانس.
Without luck.
Preposition 'bedun-e' + Noun.
امروز در بازی شانس آوردم.
Today I got lucky in the game.
Use of preposition 'dar' (in).
او همیشه شانس میآورد.
He always gets lucky.
Present habitual tense of 'shans avardan'.
شانس آوردی که دیر نکردی.
You got lucky that you weren't late.
Use of 'ke' (that) to introduce a clause.
من شانس زیادی ندارم.
I don't have much luck.
Adjective 'ziyad' (much) modifying 'shans'.
این یک شانس دوباره است.
This is a second chance.
Use of 'dobare' (again/second).
او به شانس اعتقاد دارد.
He believes in luck.
Preposition 'be' (in/to) with 'e'teqad dashtan'.
شانس ما خیلی بد بود.
Our luck was very bad.
Possessive 'mā' with Ezafe.
یک شانس به من بده.
Give me a chance.
Imperative verb 'bedeh'.
شانس پیروزی تیم ما کم است.
Our team's chance of victory is low.
Complex Ezafe chain: shans-e piruzi-ye tim.
او از این شانس به خوبی استفاده کرد.
He made good use of this chance.
Preposition 'az' (from/of) with 'estefade kardan'.
فکر نمیکنم شانس زیادی داشته باشیم.
I don't think we have much chance.
Subjunctive mood 'dashte bashim' after 'fekr nemikonam'.
آیا شانسی برای موفقیت وجود دارد؟
Is there any chance for success?
Use of 'shansi' (a chance/any chance) with 'y' (indefinite).
همه چیز به شانس بستگی دارد.
Everything depends on luck.
Verb 'bastegi dashtan' (to depend).
او شانس خودش را امتحان کرد.
He tried his luck.
Verb 'emtehan kardan' (to test/try).
شانس در خانه او را زد.
Luck knocked on his door.
Idiomatic expression.
او شانس آورد که باران بند آمد.
He got lucky that the rain stopped.
Complex sentence with 'ke'.
او مدعی است که موفقیتش فقط به خاطر شانس نبوده است.
He claims that his success wasn't just because of luck.
Compound sentence with 'be khatere' (because of).
شانس یک عامل مهم در زندگی است.
Luck is an important factor in life.
Use of 'amel' (factor).
او با شانس و اقبال به این مقام رسید.
He reached this position through luck and fortune.
Pairing 'shans' with 'eqbal' for emphasis.
باید از هر شانسی که پیش میآید استفاده کرد.
One must use every chance that arises.
Impersonal 'bayad' + 'kardan'.
شانس آوردن در این بازار دشوار است.
Getting lucky in this market is difficult.
Gerund-like use of 'shans avardan'.
او شانس خود را در قرعهکشی امتحان کرد.
He tried his luck in the lottery/draw.
Specific noun 'qore-keshi' (lottery).
بدشانسیهای پیدرپی او را ناامید کرد.
Successive bouts of bad luck disappointed him.
Plural 'bad-shānsi-hā' and adjective 'pey-dar-pey'.
او هیچ شانسی برای زنده ماندن نداشت.
He had no chance of surviving.
Negative construction with 'hich' (none).
بسیاری از جامعهشناسان نقش شانس را در نابرابریهای اجتماعی بررسی میکنند.
Many sociologists examine the role of luck in social inequalities.
Academic register.
شانس در فلسفه اخلاق جایگاه ویژهای دارد.
Luck has a special place in moral philosophy.
Abstract usage.
او با تکیه بر شانس، تمام داراییاش را در قمار از دست داد.
Relying on luck, he lost all his assets in gambling.
Participle 'takye bar' (relying on).
آیا شانس میتواند توجیهکننده شکستهای ما باشد؟
Can luck be a perfect justification for our failures?
Complex interrogative structure.
نویسنده در این کتاب به تقابل بین تلاش و شانس میپردازد.
In this book, the author deals with the contrast between effort and luck.
Literary verb 'pardakhtan be'.
شانسِ کور اغلب به کسانی لبخند میزند که لایقش نیستند.
Blind luck often smiles on those who don't deserve it.
Personification of 'shans'.
او شانس آورد که در آن زمان در آن مکان نبود.
He got lucky that he wasn't in that place at that time.
Temporal and spatial markers.
شانس و تقدیر در ادبیات کلاسیک پارسی مضامین پررنگی هستند.
Luck and destiny are prominent themes in classical Persian literature.
Formal academic tone.
تقلیل دادن موفقیتهای پیچیده به شانس، نوعی مغالطه است.
Reducing complex successes to luck is a type of fallacy.
Advanced philosophical vocabulary.
او در خاطراتش مینویسد که شانس تنها دریچهای بود که به سوی او گشوده شد.
He writes in his memoirs that luck was the only window that opened to him.
Metaphorical usage.
مفهوم شانس در فیزیک کوانتوم با عدم قطعیت گره خورده است.
The concept of luck (chance) in quantum physics is tied to uncertainty.
Scientific register.
او با ظرافتی خاص، شانس را از مهارت متمایز میکند.
With a specific subtlety, he distinguishes luck from skill.
Advanced verb 'motamāyez kardan'.
شانس در اینجا نه به معنای تصادف، بلکه به معنای همسوییِ نیروهای نادیده است.
Luck here means not coincidence, but the alignment of unseen forces.
Contrastive 'na... balke...' structure.
او هرگز اجازه نداد بدشانسیهای مکرر ارادهاش را سست کند.
He never let repeated bad luck weaken his will.
Complex causative structure.
در این تراژدی، شانس نقشِ تقدیرِ محتوم را ایفا میکند.
In this tragedy, luck plays the role of inevitable destiny.
Theatrical and literary register.
او بر این باور است که شانس، محصولِ آمادگی و فرصت است.
He believes that luck is the product of preparation and opportunity.
Formal belief expression.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— What luck! Used to express surprise at either very good or very bad luck.
عجب شانسی آوردی که پلیس ندیدت!
— Look at our luck! Usually said sarcastically when something goes wrong.
پنچر شدیم؟ شانس ما رو باش!
— To have 'dog luck'. It means to be extremely, incredibly lucky.
او شانس سگ دارد، همیشه برنده میشود.
— It depends on luck. Used when the outcome is uncertain.
قبولی در این آزمون به شانس بستگی دارد.
— Try your luck. Encouraging someone to take a risk.
بیا و شانست را در این مسابقه امتحان کن.
— Luck knocking on the door. A metaphor for a great opportunity appearing.
بالاخره شانس درِ خانه او را زد.
— A one-in-a-million chance. Used for very unlikely events.
او یک در میلیون شانس برای زنده ماندن داشت.
अक्सर इससे भ्रम होता है
English speakers use 'chance' for 'opportunity', but Persian uses 'farsat' for that specific meaning.
Bakht is more about destiny; Shans is more about randomness.
Ettefaq is a generic 'event' or 'accident', while shans is specifically about the 'luck' of that event.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Luck turning its face away from someone. Used when someone's luck runs out.
ناگهان شانس از او روی برگرداند.
Literary— To have 'donkey luck'. Slang for being unbelievably lucky, often used with envy.
طرف شانس خر دارد!
Slang— To get lucky in a clumsy or huge way. Very informal.
خرکی شانس آورد و قبول شد.
Informal/Slang— Luck and fortune. A pair of words used together for emphasis.
همه چیز شانس و اقبال است.
Neutral— Bad luck after bad luck. Used when many things go wrong in a row.
امروز فقط بدشانسی پشت بدشانسی آوردم.
Neutral— A one-time-use chance. A limited opportunity.
این یک شانس یکبار مصرف است.
Informal— The door of luck opening. Things starting to go well.
بالاخره درِ شانس به روی ما باز شد.
Neutral— To grab the chance. Acting quickly on an opportunity.
او شانس را قاپید و رفت.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both translate to 'chance' in English.
Farsat is an opportunity you can take; shans is luck that happens to you.
من فرصت مطالعه داشتم (I had the opportunity to study).
Both mean luck.
Bakht is deep, poetic destiny; shans is casual, modern luck.
بختش بلند است (His fate is great).
Both involve randomness.
Tasādof is a coincidence or a car accident; shans is the lucky/unlucky quality of a coincidence.
به طور تصادفی او را دیدم (I saw him by coincidence).
Both involve possibility.
Ehtemāl is the mathematical probability; shans is the subjective 'luck'.
احتمال برد ما کم است (The probability of our winning is low).
Both mean good fortune.
Eqbāl is formal and often implies social or political success.
اقبال به او رو کرد (Fortune turned toward him).
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] شانس دارم.
من شانس دارم.
[Subject] شانس آوردم که [Clause].
او شانس آورد که رسید.
شانسِ [Noun/Verb] را داشتن.
شانسِ پیروزی را داریم.
همه چیز به شانس بستگی دارد.
موفقیت به شانس بستگی دارد.
نقشِ شانس در [Context].
نقش شانس در هنر.
تقابلِ [Concept] و شانس.
تقابل اراده و شانس.
شانسِ خوب/بد.
این شانسِ بد است.
امتحان کردنِ شانس.
شانسم را امتحان میکنم.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in daily speech.
-
Using 'shans gereftan' for 'getting lucky'.
→
شانس آوردن (shans avardan)
Persian uses the verb 'to bring' (avardan) for the act of getting lucky. 'Gereftan' (to take) is a literal translation from English that is incorrect.
-
Pronouncing 'shans' like the English 'chance'.
→
Shāns (with a long 'ā')
The vowel in Persian is much deeper and longer than the English 'a' in 'chance'.
-
Using 'shans' in a formal wedding speech.
→
بخت (bakht) or سعادت (sa'adat)
'Shans' is too casual and carries a connotation of randomness that is inappropriate for formal life milestones.
-
Forgetting the Ezafe in 'shans man'.
→
شانسِ من (shans-e man)
In Persian, possession requires the Ezafe connector (-e).
-
Confusing 'shans' with 'ettefaq'.
→
Dependent on context.
'Ettefaq' is the event itself; 'shans' is the luck associated with it. You can't say 'I had an accident' using 'shans'.
सुझाव
Use 'avardan' for moments
Always use 'shans avardan' when something lucky just happened. It sounds much more native than any other construction.
Be humble
If someone praises your success, saying 'shans avardam' is a polite way to show humility and avoid sounding arrogant.
The Ezafe connection
Remember the -e sound: 'shans-e man', 'shans-e u'. Without it, the sentence falls apart.
Learn the antonym
Bad-shansi is just as common as shans. Learn it to express frustration when things go wrong.
Long 'ā'
The 'ā' in shans is the same as in 'Iran'. Keep it long and deep.
Exclamations
Don't be afraid to shout 'Ajab shansi!' at a football match. It's the perfect way to fit in with fans.
Professionalism
In a cover letter, use 'farsat' instead of 'shans' to describe why you want the job.
Context clues
If you hear 'shans' and then a sigh, it's probably about bad luck.
Dog luck
Know the idiom 'shans-e sag' but use it carefully; it's very informal!
French link
If you know French or English, use the 'chance' link to never forget this word.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the English word 'CHANCE'. Just change the 'ch' to 'sh' and make the 'a' longer. SH-AA-NS. It's your 'chance' to have 'shans'!
दृश्य संबंध
Imagine a person throwing a pair of dice. As the dice are in the air, they whisper 'shāāāāns'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'shans avardam' three times today: when you find something, when you arrive on time, and when you finish a task easily.
शब्द की उत्पत्ति
Borrowed from the French word 'chance' during the late 19th or early 20th century.
मूल अर्थ: In French, it means 'luck' or 'opportunity', derived from Vulgar Latin 'cadentia' (that which falls out), referring to the falling of dice.
Indo-European (French root) integrated into Indo-European (Persian).सांस्कृतिक संदर्भ
Avoid calling someone 'bi-shans' (unlucky) directly as it can be seen as a bit of a curse or an insult to their destiny.
English speakers use 'chance' for both luck and opportunity. In Persian, 'shans' is mostly luck; use 'farsat' for opportunity.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Gambling and Games
- شانست را امتحان کن
- شانس برنده شدن
- بازی شانس
- شانس آوردم
Exams and Education
- شانس قبولی
- شانس آوردم سوالات راحت بود
- هیچ شانسی ندارم
- شانس دوباره
Daily Mishaps
- عجب بدشانسیای!
- شانس ما رو باش
- شانس آوردم که نرفتم
- بدشانسی آوردم
Relationships
- شانس دیدن تو
- خوششانسم که تو را دارم
- شانس دوباره به رابطه
- بخت و شانس
Business
- شانس موفقیت در بازار
- یک شانس طلایی
- شانس سرمایهگذاری
- شانس همکاری
बातचीत की शुरुआत
"آیا تو به شانس اعتقاد داری؟ (Do you believe in luck?)"
"بدترین بدشانسیای که تا حالا آوردی چی بوده؟ (What's the worst bad luck you've ever had?)"
"فکر میکنی شانس مهمتره یا تلاش؟ (Do you think luck is more important or effort?)"
"تا حالا توی قرعهکشی شانس آوردی؟ (Have you ever gotten lucky in a lottery?)"
"به نظر تو آدمهای خوششانس چه ویژگیهایی دارن؟ (In your opinion, what qualities do lucky people have?)"
डायरी विषय
امروز چه شانسهایی آوردی؟ بنویس. (What luck did you have today? Write about it.)
اگر یک شانس دوباره داشتی، چه کاری را متفاوت انجام میدادی؟ (If you had a second chance, what would you do differently?)
نقش شانس در زندگی حرفهای خود را توصیف کنید. (Describe the role of luck in your professional life.)
آیا تا به حال بدشانسی باعث شده که در نهایت اتفاق خوبی بیفتد؟ (Has bad luck ever led to something good happening in the end?)
درباره یک فرد خوششانس که میشناسی بنویس. (Write about a lucky person you know.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, it actually comes from French 'chance'. During the Qajar period, French was the primary foreign language in Iran, which is why many modern Persian words have French roots.
While you can say 'shans-e khub', it's more common and natural to say 'movaffaq bashid' (be successful) or 'be omid-e piruzi' (hoping for victory).
It's better to use 'farsat' (فرصت). If you say 'shans', it sounds like you think you'll get the job by luck rather than skill.
'Shans avardan' is for a specific moment (e.g., 'I got lucky today'). 'Shans dashtan' is a general trait (e.g., 'He is a lucky person').
Yes, but in very formal or literary contexts, authors might prefer native words like 'bakht' or 'eqbal' to maintain a certain style.
You can say 'bad-shans' (بدشانس) or 'bi-shans' (بیشانس), though 'bad-shans' is much more common.
It means 'What luck!' and can be used for both incredibly good and incredibly bad situations, depending on the tone.
Yes, 'shans-ha'. You might use it when talking about multiple chances or various instances of luck.
No, it is a noun. It must be paired with a light verb like 'avardan' or 'dashtan' to function as a verb.
Yes, it is widely understood in Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan, though local synonyms might be more frequent in some regions.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a sentence using 'shans avardan' about winning a game.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a lucky person using 'khosh-shans'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'shans nadaram' about missing a bus.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shans-e dovom' in a sentence about a mistake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'eqbal' and 'shans'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you are lucky today in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an exclamation for bad luck.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shans-e piruzi' in a sentence about a team.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about luck vs work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you got lucky in 3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shans-e talaee' in a business context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two people about a lottery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shansi' as an adverb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a 'bad-shansi' you had recently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Luck is a factor in life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'shans-e kur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shans' in a sentence about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'shans-e zende mandan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the phrase 'shans-e mā ro bāsh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'shans' and 'farsat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'shāns' clearly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I got lucky' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What luck!' with emotion.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Do you have luck?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Good luck' informally.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no luck' with a sigh.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'khosh-shāns'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Try your luck'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It depends on luck'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was very lucky that I came'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bad luck' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at our luck!' sarcastically.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'shāns-e talaee'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't believe in luck'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Give me one more chance'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is very lucky'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pure luck'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope I have luck'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'bad-shānsi-ye man'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything is luck'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'U shans avard.' What happened?
Listen: 'Shans-e ma ro bash!' Is the speaker happy?
Listen: 'Khosh-shans budi.' Was the person lucky?
Listen: 'Hich shansi nadari.' Does the person have a chance?
Listen: 'Ajab shansi!' Does this sound like a surprise?
Listen: 'Shans-e talaee ro az dast dadam.' Did they take the chance?
Listen: 'Be shans e'teqad dari?' What is the question?
Listen: 'Shans-e piruzi kam ast.' Is victory likely?
Listen: 'Bad-shansi avardam.' What happened?
Listen: 'In yek shans-e dobare ast.' What is this?
Listen: 'Shansi u ra didam.' How did I see him?
Listen: 'Shans-e bozorgi darim.' What do we have?
Listen: 'U shans-e sag darad!' How lucky is he?
Listen: 'Hame chiz shans nist.' Is everything luck?
Listen: 'Shans dar khane ra zad.' What happened?
Translate: 'Luck is blind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I lost my chance'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'shans' (شانس) is your primary tool for discussing luck and randomness in Persian. Whether you're exclaiming 'Ajab shansi!' (What luck!) or saying 'Shans nadaram' (I have no luck), it is an essential part of the modern Iranian vernacular. Example: 'Shans avardam' means 'I got lucky'.
- Shans is the Persian word for luck or chance, borrowed from French.
- It is used with 'avardan' to mean 'to get lucky' in a moment.
- It is used with 'dashtan' to mean 'to be a lucky person' generally.
- It is a neutral, everyday word suitable for almost all social situations.
Use 'avardan' for moments
Always use 'shans avardan' when something lucky just happened. It sounds much more native than any other construction.
Be humble
If someone praises your success, saying 'shans avardam' is a polite way to show humility and avoid sounding arrogant.
The Ezafe connection
Remember the -e sound: 'shans-e man', 'shans-e u'. Without it, the sentence falls apart.
Learn the antonym
Bad-shansi is just as common as shans. Learn it to express frustration when things go wrong.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।
عافیت
B2कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।
عاجل
B2अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।
عاقبت
C1परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)
عاقل
A1बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।
عالمگیر
C1विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।
عالی
A1फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।
عام
B1'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।
اعم از
B2सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।