سرکوب کردن
سرکوب کردن 30 सेकंड में
- A compound verb meaning to suppress or crush by force.
- Commonly used in political, psychological, and medical contexts.
- Formed from 'Sar' (head) and 'Kub' (crush/beat).
- Essential for discussing human rights, news, and history.
The Persian compound verb سرکوب کردن (Sarkub Kardan) is a powerful and often heavy-weighted term in the Persian language. Etymologically, it is composed of two parts: Sar meaning 'head' and Kub, which is the present stem of the verb Kubidan, meaning 'to beat', 'to pound', or 'to crush'. Literally, it translates to 'beating the head' or 'crushing the head'. In a metaphorical and practical sense, it refers to the act of forcibly putting an end to an activity, a movement, or even an internal emotion. It is most commonly encountered in political, historical, and psychological contexts. When a government uses force to stop a rebellion, they are said to be performing Sarkub. Similarly, if an individual tries to push down their feelings of anger or sadness, they are 'suppressing' those emotions using the same verb. This word carries a connotation of authority, force, and often a lack of democratic or gentle processing. It is not just 'stopping' something; it is 'crushing' it so it cannot rise again easily.
- Political Context
- Used to describe the state's use of police or military force to end protests or dissent. For example, 'The uprising was suppressed by the military.'
نیروهای امنیتی برای سرکوب کردن شورش وارد عمل شدند.
- Psychological Context
- Refers to the mental mechanism of pushing unwanted thoughts or desires into the unconscious mind. 'He suppressed his childhood memories.'
The verb is also used in biological or medical contexts, though less frequently than in social ones. For instance, an 'immunosuppressant' drug is often described in Persian as a drug that 'suppresses' the immune system (Sarkub-konandeh-ye dastaagah-e imeni). The versatility of the word lies in its ability to describe both external physical force and internal mental resistance. However, it almost always implies a struggle between a dominant force and a subordinate one. You wouldn't use this word for a friendly suggestion to stop doing something; it is reserved for situations where the ending of the activity is mandatory and enforced. Understanding the weight of this word helps learners grasp the socio-political nuances of Persian-speaking societies, where the history of 'Sarkub' is often a central theme in literature and historical discourse.
او تمام خشم خود را در درونش سرکوب کرد.
In summary, Sarkub Kardan is an essential B1-level verb because it bridges the gap between basic physical actions and complex abstract concepts. It allows a speaker to discuss history, politics, and psychology with precision. Whether you are reading a newspaper article about a strike being broken up or a novel about a character's repressed past, this verb will be your primary tool for comprehension. Its structure as a compound verb with 'Kardan' makes it easy to conjugate once you know the basic Persian verb rules, but its meaning is anything but simple.
Using سرکوب کردن correctly requires an understanding of its transitive nature. It always takes a direct object—the thing or group being suppressed. In Persian grammar, this object is often followed by the post-position rā (را). For example, 'The government suppressed the protest' becomes Dowlat eterāz rā sarkub kard. Because it is a compound verb, the 'Sarkub' part remains static while the 'Kardan' part changes to reflect the tense, person, and number. This makes it relatively straightforward for students who have mastered the conjugation of Kardan (to do/make).
- Present Tense
- میخواهم احساساتم را سرکوب کنم (I want to suppress my feelings). Here, the prefix 'mi-' and the personal ending '-am' are added to the present stem 'kon'.
رژیمهای استبدادی معمولاً آزادی بیان را سرکوب میکنند.
In more advanced usage, you might encounter the passive form: Sarkub shodan (to be suppressed). This is used when the focus is on the victim or the event rather than the perpetrator. For example, 'The rebellion was suppressed' would be Shuresh sarkub shod. This is very common in historical texts where the exact agent of suppression might be implied or less important than the outcome. Another nuance is the use of the word in the context of 'suppressing a cough' or 'suppressing a laugh'. While Sarkub kardan is grammatically possible here, it sounds quite formal or intense. For a simple laugh, one might use jologiri kardan (to prevent) or negah dāshtan (to hold), but if you are describing a dramatic scene where someone is desperately trying to hide their emotions, Sarkub kardan is the perfect choice.
او سعی کرد لبخندش را سرکوب کند اما نتوانست.
When writing in a formal register, such as an academic paper or a formal report, Sarkub kardan is often paired with abstract nouns like 'innovation' (no-āvari), 'dissent' (mokhālefat), or 'desire' (meyl). In these cases, it implies a systemic or systematic effort to stop something from developing. For example, 'High taxes can suppress economic growth' (Māliāt-haye sangin mi-tavānand roshd-e eqtesādi rā sarkub konand). This shows the word's utility in the social sciences. As a student, practicing these different contexts will help you move from a basic understanding to a more sophisticated command of the language.
If you turn on a Persian-language news channel like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, you are almost guaranteed to hear the word سرکوب کردن within the first fifteen minutes. It is the standard term used to report on civil rights, police actions, and international conflicts. News anchors use it to maintain a formal and objective (or sometimes dramatic) tone. For instance, reports on the 'suppression of minorities' or 'suppression of student movements' are frequent topics. In these settings, the word is used to signal a serious violation of norms or a significant use of state power.
- News Media
- 'The international community condemned the suppression of peaceful protesters.' (Jāme'e-ye jahāni sarkub-e mo'tarezān-e mosālemat-āmiz rā mahkum kard.)
اخبار از سرکوب گسترده فعالان مدنی خبر میدهد.
Beyond the news, you will hear this word in university lectures, particularly in the humanities. Sociology and Psychology students in Iran and Afghanistan use Sarkub to discuss Freudian theories of repression or Foucault's theories on power and discipline. In a therapy session, a Persian-speaking psychologist might ask a patient, 'Why do you suppress your anger?' (Cherā khashmat rā sarkub mikoni?). Here, the word moves from the streets to the psyche, but it retains its core meaning of 'pushing down' something that wants to come out.
In literature and cinema, Sarkub is a recurring theme. Persian films, which often deal with social issues and the struggle of the individual against society, frequently feature characters who feel suppressed by their families, their environment, or the law. You might hear a character in a movie say, 'I've been suppressed my whole life' (Tamām-e omram sarkub shodam). This emotional weight makes the word very evocative. It’s not just a technical term; it’s a word that carries the pain of historical and personal struggles. Therefore, when you hear it, pay attention to the emotional context—it usually signals a point of high tension or significant conflict in the narrative.
One of the most common mistakes English speakers make when using سرکوب کردن is confusing it with more general verbs like 'stopping' (motevaghef kardan) or 'ending' (tamām kardan). While all these verbs involve an action coming to a halt, Sarkub kardan specifically implies the use of force or authority. You wouldn't say you 'suppressed' a movie just because you stopped watching it. You only 'suppress' it if you are a censor who bans it and removes it from theaters. Using Sarkub in a casual context where no force is involved can make you sound overly dramatic or even confusing.
- Mistake: Over-dramatization
- Incorrect: 'I suppressed the car at the red light.' (Man māshin rā sarkub kardam). Correct: 'I stopped the car.' (Man māshin rā motevaghef kardam).
اشتباه: من خندهام را سرکوب کردم (در موقعیت غیررسمی).
Another error involves the prepositional structure. Some learners try to use 'with' or 'by' in ways that don't match Persian syntax. Remember that the thing being suppressed is the direct object. If you want to say 'suppressing with force', you use bā zor or bā feshar, but these are adverbial phrases. A common confusion also exists between Sarkub kardan and Mahār kardan (to control/contain). While Mahār kardan is about keeping something within bounds (like a fire or a disease), Sarkub kardan is about crushing it entirely. If the fire department 'suppresses' a fire, they are putting it out forcefully; if they 'contain' it, they are just stopping it from spreading.
Finally, watch out for the passive voice. Learners often forget that the auxiliary verb for the passive is shodan. Saying Sarkub kardam when you mean 'I was suppressed' is a major error. It should be Sarkub shodam. This distinction is vital in political discussions where the roles of the oppressor and the oppressed are central to the conversation. Practice switching between the active and passive forms to ensure you can accurately describe who is doing what to whom.
Persian is a language rich in synonyms, each with a slightly different flavor. While سرکوب کردن is the most common general term for suppression, several alternatives might be more appropriate depending on the context. For instance, Foru-neshandan (to sit down/quell) is often used for putting down a fire or a rebellion in a slightly more literary or formal way. It implies bringing something high down to the ground. Then there is Khafe kardan, which literally means 'to choke' or 'to suffocate'. This is used metaphorically for 'stifling' a voice or an idea, and it carries a much more aggressive and negative connotation than Sarkub.
- Foru-neshandan vs. Sarkub
- Sarkub implies 'crushing' from above; Foru-neshandan implies 'extinguishing' or 'settling' something that was rising.
آتشنشانان موفق شدند آتش را فرونشانند.
In psychological contexts, you might also hear Vā-zadan or Pas-zadan, which mean 'to reject' or 'to push back'. These are less clinical than Sarkub and might be used in more casual conversations about feelings. Another important word is Mahār kardan (to harness/control). If you are talking about 'suppressing' inflation or 'suppressing' the spread of a virus, Mahār kardan is often the preferred term in economic and scientific reports because it implies management and control rather than just raw crushing force. Understanding these differences allows you to choose the word that fits the 'vibe' of your sentence.
- Khafe Kardan
- Literally 'to suffocate'. Used for extreme suppression of speech: 'They stifled every protesting voice' (Har sedā-ye mo'tarezi rā dar galu khafe kardand).
Lastly, in legal or official contexts, you might see Motevaghef kardan (to stop) or Mamnu' kardan (to ban). If a book is 'suppressed' by the law, it is Mamnu' (forbidden). If a protest is 'suppressed' by police, it is Sarkub. The choice of word tells the listener whether the action was a formal legal procedure or a physical application of force. By learning these synonyms, you expand your ability to describe complex social interactions in Persian-speaking environments.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The root 'Kub' is also found in the English word 'cube' through a very distant and complicated linguistic path, but more directly related to the concept of pounding or striking found in many Indo-European languages.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'Kub' like 'Cub' (as in a bear). It should be a long 'oo' sound.
- Missing the 'r' sound in 'Sar'. It is a tapped 'r'.
- Stress on the first syllable 'SAR-kub', which sounds unnatural.
- Mixing up the 'k' in 'Kub' with a 'g' sound.
- Pronouncing 'Kardan' as 'Kerdan'.
कठिनाई स्तर
Common in news and books, easy to recognize.
Requires correct conjugation of a compound verb.
Needs correct context to not sound too dramatic.
Very clear pronunciation in formal speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Compound Verbs with Kardan
من سرکوب میکنم، تو سرکوب کردی.
Passive Voice with Shodan
اعتراضات سرکوب شدند.
Direct Object Marker 'Ra'
او حقیقت را سرکوب کرد.
Subjunctive Mood with 'Be-'
باید این شورش را سرکوب کنیم.
Causative Form (rare for this verb)
Sarkub-āndan (archaic).
स्तर के अनुसार उदाहरण
او صدا را سرکوب کرد.
He suppressed the sound.
Simple past tense.
گریه نکن، آن را سرکوب نکن.
Don't cry, don't suppress it.
Imperative negative.
پادشاه شورش را سرکوب کرد.
The king suppressed the riot.
Historical simple past.
من خشمم را سرکوب میکنم.
I suppress my anger.
Present habitual.
آنها آزادی را سرکوب کردند.
They suppressed freedom.
Third person plural.
سعی کن ترس را سرکوب کنی.
Try to suppress the fear.
Subjunctive mood.
او لبخندش را سرکوب کرد.
He suppressed his smile.
Direct object with 'ra'.
دولت اعتراض را سرکوب کرد.
The government suppressed the protest.
Formal context.
پلیس تظاهرات را سرکوب کرد.
The police suppressed the demonstration.
Standard S-O-V structure.
نباید احساسات خود را سرکوب کنیم.
We should not suppress our feelings.
Modal verb 'nabāyad'.
او همیشه نظرات دیگران را سرکوب میکند.
He always suppresses others' opinions.
Present tense with 'hamishe'.
شورش به سرعت سرکوب شد.
The riot was suppressed quickly.
Passive voice with 'shodan'.
آیا میخواهی این خاطره را سرکوب کنی؟
Do you want to suppress this memory?
Question form.
او سعی دارد میل به خوردن را سرکوب کند.
He is trying to suppress the urge to eat.
Present progressive 'sary dārad'.
آنها با زور مردم را سرکوب کردند.
They suppressed the people with force.
Adverbial phrase 'bā zor'.
تاریخ نشان میدهد که حقیقت سرکوب نمیشود.
History shows that truth cannot be suppressed.
Negative passive.
دولتهای دیکتاتور مخالفان خود را سرکوب میکنند.
Dictatorial governments suppress their opponents.
Political vocabulary.
سرکوب کردن خلاقیت در مدارس اشتباه است.
Suppressing creativity in schools is wrong.
Gerund usage as a subject.
او سالهاست که غم خود را سرکوب کرده است.
He has been suppressing his sadness for years.
Present perfect.
داروها سیستم ایمنی را سرکوب کردند.
The drugs suppressed the immune system.
Scientific context.
ما نباید اجازه دهیم صدای ما سرکوب شود.
We must not allow our voice to be suppressed.
Passive subjunctive.
او برای سرکوب کردن خندهاش لبش را گزید.
He bit his lip to suppress his laugh.
Infinitive for purpose.
نیروهای نظامی برای سرکوب آشوب اعزام شدند.
Military forces were dispatched to suppress the chaos.
Formal military terminology.
این فیلم درباره سرکوب کردن آرزوهای جوانان است.
This movie is about the suppression of youth's dreams.
Prepositional phrase.
سانسور ابزاری برای سرکوب کردن آزادی بیان است.
Censorship is a tool for suppressing freedom of speech.
Complex noun phrase.
روانشناسان معتقدند سرکوب کردن غرایز خطرناک است.
Psychologists believe suppressing instincts is dangerous.
Academic reporting.
جامعه جهانی این سرکوب وحشیانه را محکوم کرد.
The international community condemned this brutal suppression.
Adjective 'vashshiāne' (brutal).
او با مهارت توانست انتقادها را سرکوب کند.
He was able to skillfully suppress the criticisms.
Adverbial phrase 'bā mahārat'.
سرکوب کردن تقاضا باعث رکود اقتصادی میشود.
Suppressing demand causes economic recession.
Economic terminology.
نویسنده سعی کرد واقعیتهای تلخ را سرکوب نکند.
The author tried not to suppress the bitter realities.
Negative subjunctive.
این دارو برای سرکوب کردن سرفههای شدید است.
This medicine is for suppressing severe coughs.
Medical use.
آنها به دنبال راهی برای سرکوب کردن این ایده بودند.
They were looking for a way to suppress this idea.
Abstract object.
هژمونی فرهنگی سعی در سرکوب کردن خردهفرهنگها دارد.
Cultural hegemony seeks to suppress subcultures.
Sociological terminology.
او در کتابش به تحلیل مکانیزمهای سرکوب پرداخته است.
In his book, he has analyzed the mechanisms of suppression.
Formal literary Persian.
سرکوب کردن سیستماتیک اقلیتها پیامدهای سنگینی دارد.
The systematic suppression of minorities has heavy consequences.
Adverb 'systematic'.
او با ریاکاری، حقیقت را در درون خود سرکوب کرده بود.
With hypocrisy, he had suppressed the truth within himself.
Past perfect with 'riākāri'.
تلاش برای سرکوب کردن اراده ملت معمولاً شکست میخورد.
Attempts to suppress the will of a nation usually fail.
Political philosophy.
هنرمند نباید اجازه دهد که خلاقیتش توسط بازار سرکوب شود.
The artist should not allow their creativity to be suppressed by the market.
Passive with agent 'tavasote'.
این نظریه به سرکوب کردن پتانسیلهای انسانی میانجامد.
This theory leads to the suppression of human potentials.
Formal verb 'anjāmidan'.
او با خونسردی تمام، هرگونه مخالفتی را سرکوب کرد.
With complete cold-bloodedness, he suppressed any opposition.
Intensive adverbial phrase.
دیالکتیک قدرت همواره با سرکوب کردن دیگری همراه است.
The dialectic of power is always accompanied by the suppression of the 'other'.
Philosophical register.
او در اشعارش به زیبایی سرکوب کردن عشق را به تصویر میکشد.
In his poems, he beautifully depicts the suppression of love.
Literary criticism.
ساختارهای پدرسالارانه به سرکوب کردن هویت زنانه تمایل دارند.
Patriarchal structures tend to suppress feminine identity.
Gender studies terminology.
ویژگی بارز این دوران، سرکوب کردن اندیشههای انتقادی بود.
The prominent feature of this era was the suppression of critical thoughts.
Historiographical style.
او با ظرافتی فیلسوفانه، مفهوم سرکوب را بازتعریف کرد.
With philosophical subtlety, he redefined the concept of suppression.
High-level academic Persian.
سرکوب کردن میل به بقا در شرایط سخت، نوعی ایثار است.
Suppressing the urge to survive in hard conditions is a type of sacrifice.
Existentialist context.
رژیم با سرکوب کردن رسانهها، انحصار اطلاعات را به دست گرفت.
By suppressing the media, the regime took a monopoly on information.
Gerund as a means.
هرگونه تلاش برای سرکوب کردن حقیقت، در نهایت به رسوایی میانجامد.
Any attempt to suppress the truth ultimately leads to scandal.
Universal truth statement.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
General stopping vs. forceful suppression.
Controlling/Harnessing vs. Crushing.
Suffocating (more aggressive/literal) vs. Suppressing.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Literally to beat someone's head; used to mean crushing someone's pride or power.
غرورش را سرکوب کرد.
Literary— To choke a voice in the throat; a more idiomatic way to say total suppression of speech.
آنها هر فریادی را در گلو خفه کردند.
Poetic/Dramatic— Literally to clip someone's tail; means to stop someone from being too bold or rebellious.
باید دم این شورشیها را چید.
Informal/Slang— To put cotton in ears; to ignore or suppress the hearing of truth.
او در برابر حقیقت پنبه در گوش گذاشته.
Idiomatic— To pour cold water on fire; to quell a heated situation or rebellion.
حرفهای او مثل آب سردی بر آتش اعتراضات بود.
Metaphorical— To cut someone's tongue; to suppress their ability to speak out.
در آن دوران زبانها را میبریدند.
Dramatic— To choke in the embryo; to suppress something at its very beginning.
شورش را در نطفه خفه کردند.
Common— To behead; historically the ultimate form of 'sarkub' (beating the head).
شاه دستور داد سران فتنه را گردن بزنند.
Historical— To bring someone down from their feet; to defeat/suppress completely.
ارتش دشمن را از پا درآورد.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Looks like the verb.
It is the noun form (suppression).
سرکوبی معترضان ادامه دارد.
Similar sound.
Not a standard word; likely a misspelling of Sarkub or confused with 'Sarku' (scolding).
N/A
The root of the verb.
Means to hit/pound physically (like garlic or a door).
او در را کوبید.
Related word.
Means the person or entity that suppresses (oppressor).
او یک حاکم سرکوبگر است.
Abstract noun.
The practice or nature of being suppressive.
سرکوبگری در این رژیم نهادینه شده است.
वाक्य संरचनाएँ
من [Noun] را سرکوب کردم.
من خنده را سرکوب کردم.
[Subject] نباید [Noun] را سرکوب کند.
پلیس نباید مردم را سرکوب کند.
آنها سعی کردند [Noun] را سرکوب کنند.
آنها سعی کردند حقیقت را سرکوب کنند.
[Noun] توسط [Agent] سرکوب شد.
شورش توسط ارتش سرکوب شد.
سرکوب کردن [Noun] منجر به [Result] میشود.
سرکوب کردن آزادی منجر به انقلاب میشود.
در پسِ هر [Noun]، مکانیزمی برای سرکوب نهفته است.
در پس هر نظم اجتماعی، مکانیزمی برای سرکوب نهفته است.
او برای اینکه [Reason]، احساسش را سرکوب کرد.
او برای اینکه قوی به نظر برسد، احساسش را سرکوب کرد.
هیچ قدرتی نمیتواند [Noun] را برای همیشه سرکوب کند.
هیچ قدرتی نمیتواند اراده ملت را برای همیشه سرکوب کند.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High in news and literature; moderate in daily conversation.
-
Sarkub kardan e māshin
→
Motevaghef kardan e māshin
You don't suppress a car, you stop it.
-
Man sarkub shodam (meaning I suppressed)
→
Man sarkub kardam
Shodam is passive; kardam is active.
-
Sarkub kardan e daru
→
Kardan is correct, but use 'Sarkub-konandeh' for the drug itself.
Using the wrong form of the word in medical contexts.
-
Using 'Sarkub' for 'quitting' a habit.
→
Tark kardan e ādat
Sarkub implies force against others or deep psyche, not just quitting a habit.
-
Mispronouncing as 'Sarkob'.
→
Sarkub (long u)
Pronunciation error changes the feel of the word.
सुझाव
Compound Verb Rule
Always remember that only 'Kardan' changes. 'Sarkub' stays the same regardless of the tense.
Noun Form
The noun 'Sarkub' is very useful for headlines. 'Sarkub-e شدید' (Severe suppression).
The 'Kub' Sound
Make sure the 'u' is long, like in 'moon'. A short 'u' will sound like 'Sarkob', which is incorrect.
Context Matters
Only use it when there is a sense of power or force involved to avoid sounding weird.
Feelings
When talking about feelings, it implies you are hiding them very deeply and forcefully.
News Keywords
If you hear 'Sarkub' on the news, pay attention to the words following it to see who is being suppressed.
Formal Tone
Using this word automatically makes your writing sound more formal and academic.
Historical Weight
Be aware that this word can be sensitive because of the history of political unrest in the region.
Variety
Try using 'Foru-neshandan' for a more poetic way to say 'quell'.
Don't Separate
In modern Persian, keep 'Sarkub' and 'Kardan' together. Don't put other words between them in simple sentences.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a giant 'SAR' (Head) being hit by a 'KUB' (Club). You are 'beating the head' of the problem to stop it.
दृश्य संबंध
Visualize a heavy iron stamp pressing down on a piece of paper that says 'Freedom'. That stamp is 'Sarkub'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'Sarkub kardan' in three different ways today: once for a feeling, once for a sound, and once for a news story.
शब्द की उत्पत्ति
A Persian compound verb consisting of 'Sar' (head) and 'Kub' (the present stem of 'Kubidan').
मूल अर्थ: Literally 'to beat the head'. It comes from ancient military contexts where crushing the head was a literal way to end a threat.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > West Iranian > Persian.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using this word in political discussions in Persian-speaking countries, as it is a very strong and politically charged term.
The English word 'suppress' comes from Latin 'suppressus', meaning 'pressed down'. Both Persian and English use the metaphor of physical pressure to describe this action.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Politics
- سرکوب معترضان
- سرکوب خونین
- نیروهای سرکوب
- پایان سرکوب
Psychology
- سرکوب خاطرات
- سرکوب میل
- سرکوب ناخودآگاه
- مکانیسم سرکوب
Medical
- سرکوب سیستم ایمنی
- داروی سرکوبکننده
- سرکوب سرفه
- سرکوب فعالیت سلولی
History
- سرکوب جنبش
- تاریخ سرکوب
- سرکوب مذهبی
- سرکوب فئودالی
Daily Life
- سرکوب خنده
- سرکوب عطسه
- سرکوب کنجکاوی
- سرکوب استعداد
बातचीत की शुरुआत
"آیا فکر میکنی سرکوب کردن احساسات همیشه بد است؟"
"چرا برخی دولتها به جای گفتگو، به سرکوب کردن روی میآورند؟"
"چگونه میتوانیم با سرکوب کردن خلاقیت در کودکان مقابله کنیم؟"
"آیا تا به حال مجبور شدهاید خنده خود را در یک موقعیت جدی سرکوب کنید؟"
"تفاوت بین مدیریت کردن و سرکوب کردن چیست؟"
डायरी विषय
درباره زمانی بنویسید که احساس کردید صدایتان سرکوب شده است.
آیا سرکوب کردن میل به غذا در رژیمهای سخت، راه درستی است؟
نقش رسانهها در جلوگیری از سرکوب کردن حقیقت چیست؟
خاطرهای را بنویسید که سعی کردید آن را سرکوب کنید اما دوباره به یادتان آمد.
چگونه یک جامعه میتواند از سرکوب کردن اقلیتها جلوگیری کند؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, that would sound like you are physically crushing the car. Use 'motevaghef kardan' instead.
Usually, yes. It implies force and lack of freedom. However, in medicine (immunosuppressants), it is a technical term.
It is 'Sarkub kard'. Example: 'U sarkub kard' (He suppressed).
Yes, if you mean you officially banned it or stopped its publication using authority.
In psychology, 'Sarkub' is often used for both 'suppression' (conscious) and 'repression' (unconscious), though some scholars use 'Sarkub' for suppression and 'Pas-zadan' for repression.
The word is 'Sarkub-gar'.
Yes, but 'jologiri kardan az khamyāze' is more common in daily life.
The concepts are present, but the specific modern compound 'Sarkub Kardan' is more common in New Persian.
The most direct opposite in a political sense is 'Azadi' (Freedom) or 'Raha-yi' (Liberation).
Yes, it is one of the most frequent words in Persian political news.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a sentence using 'Sarkub Kardan' about politics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about suppressing an emotion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The military suppressed the rebellion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the passive voice: 'The voice was suppressed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Sarkub Kardan' in the present continuous tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't suppress your creativity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about censorship and 'Sarkub'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He bit his lip to suppress a laugh.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the meaning of 'Sarkub-gar' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'Sarkub-e سیستماتیک'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The international community condemned the suppression.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about suppressing a cough.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Sarkub Kardan' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Immune system suppression is dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Foru-neshandan' as a synonym.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The history of suppression in this country is long.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about suppressing a memory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Force cannot suppress ideas.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'sarkub-shode'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wave of suppression reached the university.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell someone not to suppress their feelings?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a news report about a protest being stopped.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a time you had to suppress a laugh.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why suppression is bad for society.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they have ever been suppressed.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'Sarkub-gar' in a sentence.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the literal meaning of the word.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a synonym for 'Sarkub Kardan'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'to suppress a cough' in a library?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'Sarkub-e Azadi'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Sarkub shodan' in the future tense.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Sarkub-e imeni' to a patient.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the opposite of 'Sarkub'? Say it in a sentence.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They suppressed the truth' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Sarkub-garane' to describe an action.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a scene of suppression in a movie.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you suppressing your anger?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The riot was suppressed quickly.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'Sarkub-e niaz-ha' in children.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Sarkub' in a formal speech introduction.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Hokumat eterāzāt rā sarkub kard.'
What is the object? 'Man khashmam rā sarkub mikonam.'
Is the sentence active or passive? 'Shuresh sarkub shod.'
Translate the heard phrase: 'Sarkub-e khunin'.
What is being described? 'Dāru-ye sarkub-konande-ye imeni'.
Identify the tense: 'Sarkub khāhand kard.'
What is the speaker's tone? 'In sarkub-e vashshiāne bāyad tamām shavad!'
Who is the 'Sarkub-gar'? 'Pādeshāh sarkub-gar bud.'
Complete the sentence: 'U labkhandash rā ....... kard.'
What is the synonym used? 'Ātash rā foru-neshandand.'
Identify the direct object: 'Azādi-ye bayān rā sarkub kardand.'
Is the suppression 'shadid' or 'kam'? 'Sarkub-e shadidi rā shāhed budim.'
What is the psychological term? 'Sarkub-e nākho-āgāh'.
What did he bite? 'Labash rā gozid tā khande-ash rā sarkub konad.'
Translate the heard sentence: 'Hichkas namitavānad haghighat rā sarkub konad.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Sarkub Kardan' is more than just 'stopping'; it implies a forceful crushing of opposition or emotion. Example: 'Sarkub-e eterāzāt' (Suppression of protests).
- A compound verb meaning to suppress or crush by force.
- Commonly used in political, psychological, and medical contexts.
- Formed from 'Sar' (head) and 'Kub' (crush/beat).
- Essential for discussing human rights, news, and history.
Compound Verb Rule
Always remember that only 'Kardan' changes. 'Sarkub' stays the same regardless of the tense.
Noun Form
The noun 'Sarkub' is very useful for headlines. 'Sarkub-e شدید' (Severe suppression).
The 'Kub' Sound
Make sure the 'u' is long, like in 'moon'. A short 'u' will sound like 'Sarkob', which is incorrect.
Context Matters
Only use it when there is a sense of power or force involved to avoid sounding weird.
उदाहरण
دولت اعتراضات مردمی را سرکوب کرد.
संबंधित सामग्री
politics के और शब्द
عاقلانه
B1समझदारी या बुद्धिमानी से; बुद्धिमानी से।
اعتراف
B1इक़बालिया बयान; अपराध स्वीकार करने का औपचारिक कथन।
اعتصاب
B1हड़ताल काम का सामूहिक बहिष्कार है जो विरोध के रूप में किया जाता है।
عملاً
B1व्यावहारिक रूप से ; असल में। 'यह व्यावहारिक रूप से असंभव है।'
ادعا کردن
B1उसने दावा किया कि वह निर्दोष है, लेकिन किसी ने उस पर विश्वास नहीं किया।
افراطی
B1चरमपंथी: जो चरम राजनीतिक या धार्मिक विचार रखता हो।
اجباراً
B1अनिवार्य रूप से; मजबूरी में। 'उसे اجباراً जाना पड़ा।'
اجرایی
B1कार्यान्वयन या निष्पादन से संबंधित। 'कार्यकारी निदेशक ने अनुबंध पर हस्ताक्षर किए।'
اختیاراً
B1Of one's own free will; voluntarily.
الزامی
B1अनिवार्य; किसी कानून या नियम द्वारा आवश्यक।