obèse
obèse 30 सेकंड में
- Obèse is a formal French adjective meaning 'obese'. It is used in medical and professional contexts to describe severe overweight.
- Unlike 'gros', it is a clinical term and is considered more neutral, though it remains a sensitive word in social settings.
- The word is gender-neutral (épicène) in its spelling, meaning it remains 'obèse' for both masculine and feminine nouns.
- It is primarily used with the verb 'être' (to be) or 'devenir' (to become) and follows the noun it modifies.
The French word obèse is a precise, clinical, and descriptive adjective used to describe an individual who has an excessive amount of body fat, reaching a point where it may have an adverse effect on health. Unlike more colloquial or potentially offensive terms like 'gros' (fat), obèse is frequently used in medical, scientific, and formal sociological contexts. It is derived from the Latin obesus, which literally meant 'having eaten oneself fat.' In modern French, it functions as both an adjective and, occasionally, as a noun (un obèse), though the latter is increasingly replaced by more person-first language like 'une personne en situation d'obésité' to maintain a respectful tone.
- Medical Context
- In a clinical setting, a doctor will use the term obèse when a patient's Body Mass Index (BMI or IMC in French) exceeds 30. It is a diagnosis rather than a mere insult. For example, a medical report might state: 'Le patient est cliniquement obèse.'
- Social Context
- While it is a formal term, using it in casual conversation about someone can still feel harsh. French culture values 'la ligne' (staying slim), and while obèse is more polite than 'gros', it remains a heavy word that carries significant social weight. It is often used in news reports discussing the 'épidémie d'obésité' (obesity epidemic) in Western countries.
Le médecin a expliqué que mon chat est devenu obèse à cause de son manque d'exercice.
Understanding the nuance between obèse and its synonyms is crucial for French learners. While in English 'obese' is almost exclusively medical, in French, it is the standard 'polite' way to refer to severe overweight without resorting to slang. However, one must be careful; calling a friend obèse would be seen as a clinical judgment of their health rather than a comment on their appearance. In fashion, you might hear terms like 'grande taille' (plus size) instead. In the culinary world, one might use 'gras' for food, but never obèse.
L'Organisation Mondiale de la Santé s'inquiète du nombre croissant d'enfants obèses dans le monde.
- Register and Tone
- The word is neutral to formal. In a documentary about public health, it is the primary term. In a schoolyard, it might be used as a descriptive but clinical label. It lacks the emotional cruelty often associated with 'bouboule' or 'gras-double', which are derogatory slang terms.
Historically, the perception of being obèse has shifted. In centuries past, being 'fort' or 'corpulent' was a sign of wealth and health (signe de richesse). However, the word obèse specifically rose in usage as medical science began to categorize body types. Today, it is tied to the 'malbouffe' (junk food) culture and sedentary lifestyles. When reading French news, you will frequently see it paired with verbs like 'lutter contre' (to fight against) or 'prévenir' (to prevent).
Il est difficile pour une personne obèse de trouver des vêtements à sa taille dans les magasins classiques.
Finally, it is worth noting the grammatical flexibility. While it is primarily an adjective, it can be used as a substantive noun: 'Les obèses font face à de nombreuses discriminations.' This usage is common in sociology to discuss group dynamics and 'grossophobie' (fatphobia), a term that has gained significant traction in French discourse recently. By using obèse, you are engaging with the language of health, science, and social reality, making it a vital word for any A2 learner moving toward B1 proficiency.
Using obèse correctly requires an understanding of French adjective placement and agreement. Generally, obèse follows the noun it modifies, which is the standard rule for most descriptive adjectives in French. Because the word naturally ends in 'e', it is 'épicène'—meaning the spelling remains identical whether you are describing a man or a woman. Only the plural form adds an 's'.
- Basic Descriptive Usage
- The most common structure is [Noun] + [être] + [obèse]. For example: 'Cet homme est obèse.' (This man is obese). Note that there is no change for gender: 'Cette femme est obèse.' (This woman is obese).
Dans ce pays, un adulte sur cinq est considéré comme obèse.
When used as an attributive adjective (directly next to the noun), it still follows the noun. You would say 'un patient obèse' rather than 'un obèse patient.' This is a common point of confusion for English speakers who might want to place the adjective before the noun. In French, placing 'obèse' before the noun would sound highly poetic or archaic, which doesn't fit the clinical nature of the word.
- Comparisons and Intensifiers
- You can modify the intensity of the word using adverbs. 'Très obèse' (very obese), 'morbidement obèse' (morbidly obese), or 'légèrement obèse' (slightly obese—though 'en surpoids' is more common for slight cases). Comparisons follow the 'plus... que' structure: 'Il est plus obèse que son frère.'
Certaines races de chiens ont tendance à devenir obèses s'ils mangent trop de restes.
In formal writing, especially in the context of public policy, obèse is often paired with verbs of movement or state change. You will see 'devenir obèse' (to become obese) or 'rester obèse' (to remain obese). It is also used in the passive voice in medical literature: 'Il est diagnostiqué obèse.' (He is diagnosed as obese).
Le rapport souligne que les populations pauvres sont plus souvent obèses.
Another important aspect is the pluralization. 'Ils sont obèses' and 'Elles sont obèses' both add the 's' to indicate multiple people. The pronunciation of the 's' is silent unless followed by a word starting with a vowel, which is rare in this context. Use obèse when you want to speak with authority or clinical accuracy, avoiding the subjective nature of 'gros'.
- Prepositional Usage
- Sometimes you will see it used with 'de'. For example: 'Il est obèse de naissance' (He has been obese since birth). Or in more abstract contexts: 'Un budget obèse' (A bloated/obese budget), though this is a metaphorical extension of the word.
L'enfant, déjà obèse à dix ans, a dû consulter un nutritionniste.
To summarize, obèse is a versatile, gender-neutral adjective that primarily describes a physical and medical state. It follows the noun, takes an 's' in the plural, and provides a more professional alternative to common adjectives like 'gros'. By mastering its use, you can discuss health, society, and biology in French with the appropriate level of formality and precision.
In French-speaking society, the word obèse resonates through several specific spheres of life. It is not a word you would typically shout across a street, but rather one you would hear in controlled, informative, or professional environments. Understanding these contexts helps you gauge when it is appropriate to use the word yourself.
- In the Media (Journalism & News)
- The news is perhaps the most common place to encounter obèse. Headlines like 'La France compte de plus en plus d'adultes obèses' (France has more and more obese adults) are frequent. It is used to discuss statistics, public health crises, and the impact of the food industry. TV health segments on channels like France 5 often feature doctors discussing 'les risques pour les personnes obèses'.
Le JT a rapporté que 17% de la population française est désormais obèse.
In the medical field, obèse is the standard terminology. If you visit a 'médecin généraliste' or a 'nutritionniste' in France, they will use this word to describe a specific range on the BMI scale. It is treated as a medical condition, often discussed alongside 'le diabète' (diabetes) and 'l'hypertension'. You will hear it in hospitals, clinics, and pharmacies when discussing medication dosages or surgical options like 'la chirurgie bariatrique'.
- In Schools and Education
- French schools (le collège, le lycée) include health education in their curriculum. Students learn about 'l'équilibre alimentaire' (balanced diet) and the dangers of becoming obèse. It is used in textbooks and by teachers to explain human biology and the importance of physical activity (l'EPS - Éducation Physique et Sportive).
Pendant le cours de biologie, nous avons étudié pourquoi certains individus deviennent obèses.
In the workplace and legal system, obèse appears in discussions regarding 'la médecine du travail' (occupational health). It might be mentioned in reports concerning workplace accessibility or discrimination. Activists fighting 'la grossophobie' (fatphobia) use the word to reclaim identity or to highlight how 'les personnes obèses' are treated in the job market.
L'association défend les droits des travailleurs obèses victimes de harcèlement.
- In Literature and Cinema
- While 'gros' is more common in dialogue, 'obèse' appears in narrative descriptions to provide a more detached, clinical, or starkly realistic portrayal of a character. It can be used to emphasize a character's physical struggle or their social isolation. In French cinema, characters who are obèses are often portrayed with a focus on their internal psychological state.
To conclude, you will hear obèse in any context that requires factual, medical, or serious social discussion. It is a word of 'constat' (observation) rather than 'insulte' (insult). Whether you are watching a documentary on Arte, reading a health pamphlet in a waiting room, or listening to a debate on Radio France, obèse is the go-to term for describing the state of being significantly overweight in a modern, professional French setting.
When learning French, the word obèse seems straightforward because it is a cognate of the English 'obese'. However, several pitfalls can lead to awkward or incorrect usage. Understanding these common mistakes will help you sound more like a native speaker and avoid unintended offense.
- Mistake 1: Confusing 'Obèse' with 'Gras'
- In English, we might say 'fat' to describe both a person and a piece of meat. In French, obèse is for people (and sometimes animals), but 'gras' is for food or substances. You would never say 'un steak obèse'; you must say 'un steak gras'. Conversely, calling a person 'gras' is much more insulting than calling them 'obèse'.
Faux: Ce fromage est obèse. (Wrong: This cheese is obese.)
Correct: Ce fromage est très gras.
Another common error is gender agreement. English speakers often try to create a feminine version of obèse by adding an extra 'e' or changing the ending. Remember: obèse is already feminine-friendly! It ends in 'e' in its base form. 'Une femme obèse' is correct. There is no such word as 'obésee' or 'obésine'.
- Mistake 2: Using it as a Noun inappropriately
- While 'un obèse' is grammatically correct, it is often seen as reductive. In English, we are moving away from 'an obese' toward 'a person with obesity'. The same trend exists in French. Avoid saying 'Regarde l'obèse là-bas'; instead, use 'Regarde cette personne obèse'. Using the adjective as a noun can sound cold and clinical in a way that feels dehumanizing.
Mieux: Nous devons aider les personnes obèses plutôt que de les juger.
Learners also struggle with the distinction between obèse and 'en surpoids'. In English, 'overweight' and 'obese' are different medical categories. In French, 'en surpoids' (overweight) is the milder term. If someone is just a bit heavy, calling them obèse is medically inaccurate and likely to be seen as an exaggeration or an insult. Use obèse only for significant, clinical obesity.
- Mistake 3: Over-using it in Casual Conversation
- Because obèse is a 'safe' dictionary word, learners might use it too often. In a casual setting with friends, French people might use softer words like 'rond' (round), 'enveloppé' (well-covered), or 'costaud' (sturdy/strong). Jumping straight to obèse can make the conversation feel like a medical consultation.
Incorrect: Mon oncle est devenu obèse après Noël. (Too strong)
Correct: Mon oncle a pris un peu de poids après Noël.
Finally, watch out for the spelling. It is obèse with a grave accent (è). Using an acute accent (é) or no accent at all is a common spelling mistake for beginners. The accent indicates the open 'eh' sound, which is vital for correct pronunciation. By avoiding these errors, you ensure that your use of the word is grammatically perfect and socially appropriate.
The French language offers a wide spectrum of words to describe body weight, each with its own nuance, register, and social implication. While obèse is the clinical standard, choosing the right alternative can help you express subtle differences in meaning or maintain a specific level of politeness.
- Gros / Grosse
- This is the most direct translation of 'fat'. It is informal and can be very blunt. Unlike obèse, it is subjective. It is also used for objects (un gros livre). In a medical context, it is avoided in favor of obèse.
- En surpoids
- This literally means 'overweight'. It is the step below obèse on the medical scale. It is a very common, polite, and neutral way to describe someone who has extra weight but is not necessarily suffering from clinical obesity.
Il n'est pas obèse, il est juste un peu en surpoids.
If you want to be more tactful or euphemistic, French has several 'kind' words. 'Rond' or 'Ronde' (round) is often used affectionately or politely. 'Enveloppé' (well-covered/wrapped) is a formal euphemism often used by older generations to avoid saying someone is fat. 'Fort' (strong/sturdy) is another common way to describe a large person without focusing on fatness.
- Corpulent
- This is a formal, slightly old-fashioned word. It describes someone with a large, imposing body. It is more about 'bulk' than just 'fat'. A security guard or a wrestler might be described as 'corpulent' rather than obèse.
- Adipeux
- This is a highly scientific term meaning 'adipose' or 'fatty'. It refers to the tissue itself rather than the person as a whole. You might hear about 'tissu adipeux' in a biology class.
L'excès de tissu adipeux est une caractéristique de l'obésité.
On the slang side, words like 'bouboule', 'dodu', or 'bien en chair' exist. 'Dodu' (plump) is often used for babies or birds and is considered cute. 'Bien en chair' (well-fleshed) is a traditional way to say someone has a healthy, full figure. These contrast sharply with obèse, which is sterile and medical.
- Svelte / Mince / Maigre
- These are the antonyms. 'Mince' (thin/slender) is generally positive. 'Svelte' is very positive, implying grace. 'Maigre' (skinny) can be negative, implying someone is too thin or sickly.
Choosing between obèse and these alternatives depends entirely on your intent. If you are writing a report on health, stick to obèse. If you are describing a character in a story who is pleasantly plump, go for 'rond'. If you are talking about a friend who has gained a little weight, 'en surpoids' is the safest and most respectful choice. Mastering this vocabulary allows you to navigate the sensitive topic of body weight with the finesse of a native speaker.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In the 16th century, 'obèse' was a very rare medical term. It didn't enter common usage until the 18th and 19th centuries when doctors began to study body types more systematically.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 's' like an 's' instead of a 'z'.
- Adding an 'e' sound at the end like 'obé-zeuh'.
- Using the English 'o' sound (oh) instead of the French 'o'.
- Confusing the grave accent (è) with the acute (é).
- Pronouncing the 's' in the plural 'obèses' (it should be silent).
कठिनाई स्तर
Easy to recognize because it is a cognate of the English word 'obese'.
Slightly harder due to the grave accent and remembering it is gender-neutral.
Requires correct 'z' sound at the end and avoiding the English pronunciation.
Easy to understand in context, especially in news or medical reports.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adjectives ending in 'e' are gender-neutral (épicènes).
Un homme obèse / Une femme obèse.
Adjectives follow the noun they modify.
Un patient obèse (NOT: Un obèse patient).
Plural adjectives add an 's'.
Des personnes obèses.
Use with 'être' to describe a state.
Il est obèse depuis longtemps.
Use with 'rendre' to show cause and effect.
Le manque de sport rend obèse.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Mon gros chat est devenu obèse.
My big cat has become obese.
Obèse is an adjective following the noun 'chat'.
Il est obèse parce qu'il mange trop.
He is obese because he eats too much.
Uses the verb 'être' + adjective.
Est-ce que ce chien est obèse ?
Is this dog obese?
Question structure with 'est-ce que'.
Elle n'est pas obèse, elle est grande.
She is not obese, she is tall.
Negation 'ne... pas'.
Les éléphants sont grands mais pas obèses.
Elephants are big but not obese.
Plural agreement: 'obèses'.
Le médecin dit que je suis obèse.
The doctor says that I am obese.
Indirect speech with 'que'.
Un homme obèse marche dans la rue.
An obese man is walking in the street.
Adjective follows the noun 'homme'.
C'est une personne obèse.
It is an obese person.
'Personne' is feminine, but 'obèse' doesn't change.
Il est difficile d'être obèse en été.
It is difficult to be obese in summer.
Impersonal 'il est' + adjective.
Ma tante est devenue obèse après son accident.
My aunt became obese after her accident.
Verb 'devenir' shows a change of state.
Les enfants obèses ont besoin d'aide.
Obese children need help.
Plural noun + plural adjective.
Manger trop de sucre rend les gens obèses.
Eating too much sugar makes people obese.
Verb 'rendre' + adjective.
Le patient obèse doit faire du sport.
The obese patient must do some sport.
Modal verb 'devoir'.
Il y a beaucoup de personnes obèses aux États-Unis.
There are many obese people in the United States.
'Beaucoup de' + noun + adjective.
Je ne veux pas devenir obèse.
I don't want to become obese.
Negative 'ne... pas' with infinitive.
C'est un problème pour les gens obèses.
It's a problem for obese people.
Preposition 'pour' + plural.
L'obésité infantile touche de nombreux enfants obèses.
Childhood obesity affects many obese children.
Distinction between noun and adjective.
Une personne obèse risque d'avoir du diabète.
An obese person risks having diabetes.
Verb 'risquer de'.
Il est considéré comme cliniquement obèse par son médecin.
He is considered clinically obese by his doctor.
Passive-like structure 'être considéré comme'.
Le gouvernement veut aider les citoyens obèses à mieux manger.
The government wants to help obese citizens eat better.
Infinitive construction.
Bien qu'il soit obèse, il est très agile.
Although he is obese, he is very agile.
Subjunctive after 'bien que'.
Les vêtements pour personnes obèses sont souvent chers.
Clothes for obese people are often expensive.
Prepositional phrase as an adjective.
Elle a toujours été obèse, même enfant.
She has always been obese, even as a child.
Passé composé with 'être'.
On ne devrait pas se moquer d'un homme obèse.
One should not make fun of an obese man.
Conditional 'devrait' + reflexive 'se moquer'.
La prévalence des adultes obèses a doublé en vingt ans.
The prevalence of obese adults has doubled in twenty years.
Formal vocabulary 'prévalence'.
Les patients obèses font face à une stigmatisation importante.
Obese patients face significant stigmatization.
Idiomatic expression 'faire face à'.
Certains médicaments peuvent rendre un individu obèse sur le long terme.
Certain medications can make an individual obese in the long term.
Modal 'pouvoir' + 'rendre'.
L'industrie agroalimentaire est souvent accusée de rendre la population obèse.
The food industry is often accused of making the population obese.
Passive voice 'est accusée de'.
Il est impératif de soutenir les adolescents obèses dans leur parcours.
It is imperative to support obese adolescents in their journey.
Impersonal 'il est impératif de'.
Une société qui ignore ses membres obèses manque de compassion.
A society that ignores its obese members lacks compassion.
Relative clause with 'qui'.
Les critères pour être déclaré obèse varient selon les pays.
The criteria for being declared obese vary by country.
Infinitive 'être déclaré'.
Bien qu'il ne soit plus obèse, il garde des cicatrices psychologiques.
Although he is no longer obese, he keeps psychological scars.
Negation 'ne plus' in the subjunctive.
L'urbanisation galopante favorise l'émergence d'un mode de vie obèse.
Galloping urbanization favors the emergence of an obese lifestyle.
Metaphorical use of 'obèse'.
Le budget de l'État est devenu obèse et inefficace.
The state budget has become obese and inefficient.
Metaphorical use for 'bloated'.
On assiste à une médicalisation outrancière du corps obèse.
We are witnessing an excessive medicalization of the obese body.
Complex noun phrase 'médicalisation outrancière'.
Les politiques publiques peinent à freiner l'augmentation du nombre d'individus obèses.
Public policies struggle to curb the increase in the number of obese individuals.
Verb 'peiner à'.
L'image de l'obèse dans la peinture classique diffère de celle d'aujourd'hui.
The image of the obese person in classical painting differs from today's.
Substantive use of the adjective.
Il est scientifiquement prouvé que les gènes jouent un rôle chez certains sujets obèses.
It is scientifically proven that genes play a role in certain obese subjects.
Impersonal passive construction.
La discrimination systémique envers les personnes obèses est un fait avéré.
Systemic discrimination toward obese people is a proven fact.
Abstract academic language.
Le discours ambiant sur le corps obèse est souvent culpabilisant.
The prevailing discourse on the obese body is often guilt-inducing.
Use of the present participle 'culpabilisant'.
L'hypertrophie de l'appareil bureaucratique en fait un organisme obèse.
The hypertrophy of the bureaucratic apparatus makes it an obese organism.
Highly metaphorical and technical.
Le texte dépeint une aristocratie obèse, croulant sous le poids de ses privilèges.
The text depicts an obese aristocracy, collapsing under the weight of its privileges.
Literary use with a present participle clause.
L'obèse, dans l'imaginaire collectif, oscille entre la figure du glouton et celle de la victime.
The obese person, in the collective imagination, oscillates between the figure of the glutton and that of the victim.
Philosophical/Sociological register.
Il s'agit d'analyser comment le sujet obèse se réapproprie son identité charnelle.
It is a matter of analyzing how the obese subject reclaims their fleshly identity.
Complex 'il s'agit de' construction.
La pathologisation du corps obèse soulève des questions éthiques fondamentales.
The pathologization of the obese body raises fundamental ethical questions.
Advanced abstract terminology.
Son style littéraire est devenu obèse, chargé d'adjectifs superflus.
His literary style has become obese, loaded with superfluous adjectives.
Metaphorical application to linguistics.
L'architecture de cette ville est obèse, sans aucune harmonie.
The architecture of this city is obese, without any harmony.
Aesthetic criticism.
L'étude explore les corrélations entre environnement urbain et phénotype obèse.
The study explores the correlations between urban environment and obese phenotype.
Scientific/Biological register.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— The fight against obesity. A common government or health slogan.
La lutte contre l'obésité est une priorité nationale.
— A more respectful, person-first way to say someone is obese.
Il est en situation d'obésité depuis son enfance.
— Morbid obesity. A specific medical classification.
L'obésité morbide nécessite un suivi médical strict.
— Obesity epidemic. Used to describe the rapid rise in obesity rates.
L'épidémie d'obésité touche tous les pays développés.
— Obesity problem. A general way to refer to the issue.
Il a un grave problème d'obésité.
— Risks related to obesity. Used in health warnings.
Quels sont les risques liés à l'obésité ?
— To prevent obesity. Focused on health education.
Il faut éduquer les jeunes pour prévenir l'obésité.
— Childhood obesity. A specific area of medical concern.
L'obésité infantile est en hausse dans les villes.
— Obese person. The standard noun-adjective pairing.
Une personne obèse peut rencontrer des difficultés de mobilité.
— Obesity factors. Causes like genetics or diet.
La génétique est l'un des facteurs d'obésité.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Gras means 'fatty' or 'greasy' (for food) or is a more insulting way to call someone fat.
Grossier means 'rude' or 'vulgar', not 'fat'.
This is the medical term for 'overweight', which is less severe than 'obèse'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Very fat. While not using 'obèse', it's a common idiom for the concept.
Après ses vacances, il était gras comme un moine.
informal— A bloated budget. Using 'obèse' metaphorically for something too large.
Le nouveau projet a un budget obèse.
formal/metaphorical— To be well-fleshed/plump. A polite idiom for being heavy.
Elle est bien en chair, c'est signe de bonne santé.
neutral— To have a bit of a belly/stoutness. A formal idiom.
Avec l'âge, il a pris un peu d'embonpoint.
formal— A bloated piece of writing. Metaphorical usage.
Ton rapport est obèse, tu dois le raccourcir.
academic/literary— Cellulite. Often associated with being obese in a physical description.
Elle déteste sa peau d'orange sur les cuisses.
neutral— To eat a lot. A cause of becoming obese.
Il mange comme quatre, c'est pour ça qu'il grossit.
informal— To get a belly. Slang for gaining weight.
Il a pris du bide depuis qu'il a arrêté le sport.
slang— Mental sluggishness or 'bloated' thinking. Rare metaphorical use.
Le philosophe critiquait l'obésité de l'esprit moderne.
literary— To melt like snow in the sun. Used for losing weight rapidly.
Avec son régime, son poids a fondu comme neige au soleil.
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean fat.
Obèse is clinical and formal. Gros is common, subjective, and can be more insulting when applied to people.
Le médecin dit qu'il est obèse (clinical); Son frère dit qu'il est gros (insult).
Both relate to fat.
Obèse is an adjective for a person's state. Gras refers to the substance (fat/grease) or food.
Un homme obèse mange un gâteau gras.
Both describe large bodies.
Obèse implies a health issue. Corpulent implies a large, sturdy, or imposing build.
Le garde du corps est corpulent.
Both mean stout.
Replet is literary and often implies being well-fed and happy. Obèse is medical.
Le Père Noël est souvent décrit comme replet.
Both relate to body fat.
Adipeux is the biological term for the tissue. Obèse is the adjective for the person.
Il a beaucoup de tissu adipeux car il est obèse.
वाक्य संरचनाएँ
Sujet + être + obèse
Le chat est obèse.
Nom + obèse + verbe
L'homme obèse marche lentement.
Devenir + obèse + à cause de
Il est devenu obèse à cause du sucre.
Être considéré comme + obèse
Elle est considérée comme obèse par la science.
L'image du/de la + obèse + dans...
L'image de l'obèse dans l'art est fascinante.
La pathologisation de + l'obèse
La pathologisation de l'obèse est critiquée.
Trop + obèse + pour + infinitif
Il est trop obèse pour faire du marathon.
Bien que + sujet + soit + obèse
Bien qu'il soit obèse, il est en bonne santé.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High in medical and news contexts; low in daily social interactions.
-
Une femme obésee
→
Une femme obèse
Learners often think they need to add an 'e' for the feminine form, but 'obèse' is already gender-neutral.
-
Pronouncing 'obèse' like 'obese' in English.
→
Pronouncing it 'o-bezz'.
The French pronunciation has a different vowel sound and a 'z' sound at the end.
-
Un obèse homme
→
Un homme obèse
In French, the adjective 'obèse' must follow the noun.
-
Ce gâteau est obèse.
→
Ce gâteau est gras.
Obèse is only for people/animals; for food, use 'gras'.
-
Il est obèse de 10 kilos.
→
Il a 10 kilos de trop.
You don't use 'obèse' with specific weight measurements in this way.
सुझाव
Gender Invariance
Don't add an extra 'e' for feminine nouns. 'Obèse' is already finished with an 'e'. It stays the same for 'il' and 'elle'. This is a common mistake for English speakers who are used to adjectives changing.
The 'Z' Sound
Remember the 's' in 'obèse' sounds like a 'z'. Practice saying 'bezz' like a bee buzzing. If you say 'bess', it sounds like you are saying 'baise' (a vulgar word), so be very careful with the 'z' sound!
Medical vs. Social
In France, 'obèse' is a serious word. If you use it, people will think you are talking about a medical condition. If you just want to say someone is a bit fat, use 'un peu rond' or 'un peu fort' to be more culturally appropriate.
Cognate Advantage
Use the fact that 'obèse' is a cognate to your advantage. It's easy to remember the meaning. Just focus your energy on the spelling (the accent) and the pronunciation.
The Grave Accent
The accent on the 'è' is a 'grave' accent (pointing down to the right). It opens the sound of the 'e'. Without it, the word looks 'naked' to a French person. Always check your accents!
Person-First Language
Instead of saying 'les obèses', try saying 'les personnes en situation d'obésité'. This is the modern, respectful way to speak in French, similar to how English has changed over the years.
Spotting the Context
When you hear 'obèse' on the news, it's usually followed by a number or a percentage. This helps you identify that they are talking about statistics and public health.
Latin Roots
Remembering that 'obèse' comes from 'eating' (edere) in Latin can help you remember that it's specifically about weight gained from food consumption.
Obèse vs. Gras
Never use 'obèse' for food. A 'fatty' croissant is 'un croissant gras'. 'Obèse' is strictly for living beings (and metaphors).
Use it in health topics
When practicing your French speaking about 'la santé' (health), make sure to include 'obèse' as one of the potential health issues. It's a key word for B1 and B2 exams.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the 'O' in 'obèse' as a large, round belly. The 'bèse' sounds like 'beez', so imagine a 'Big O' eating 'Bees' (calories) until it becomes 'obèse'.
दृश्य संबंध
Visualize a medical chart with a needle pointing to a red zone labeled 'OBÈSE'. This helps associate it with a clinical diagnosis rather than just an insult.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'obèse' in a sentence describing a statistic you read in the news today. For example: 'J'ai lu que 20% des chats sont obèses.'
शब्द की उत्पत्ति
The word comes from the Latin 'obesus', which is the past participle of the verb 'obedere'. This verb is a combination of 'ob' (over/completely) and 'edere' (to eat).
मूल अर्थ: The literal Latin meaning was 'having eaten oneself fat' or 'wasted away by eating'. Interestingly, it originally could mean both 'fat' and 'lean' (eaten away), but the 'fat' meaning became dominant.
It belongs to the Italic branch of the Indo-European family, passing from Latin into Old French as 'obese' in the 16th century.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful using this word directly to someone. It is a clinical diagnosis. Use 'en surpoids' or 'rond' to be more sensitive in social settings.
In the US and UK, 'obese' is strictly medical. In French, while medical, it's also the 'polite' formal way to say someone is very fat.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At the doctor's office
- Suis-je obèse ?
- Le diagnostic d'obésité.
- Perdre du poids.
- L'indice de masse corporelle.
Reading the news
- L'augmentation de l'obésité.
- Les enfants obèses.
- La malbouffe.
- Santé publique.
At the gym
- Programme pour personnes obèses.
- Exercices doux.
- Brûler des graisses.
- Remise en forme.
In a clothing store
- Vêtements grande taille.
- Coupe pour hommes forts.
- C'est trop serré.
- Tailles extensibles.
In a biology class
- Le tissu adipeux.
- Le stockage des graisses.
- L'hérédité.
- Le métabolisme de base.
बातचीत की शुरुआत
"Penses-tu que la société française est de plus en plus obèse ?"
"Est-il impoli d'utiliser le mot 'obèse' pour décrire quelqu'un ?"
"Comment peut-on aider les enfants qui sont déjà obèses ?"
"Quelles sont les causes principales de l'obésité dans ton pays ?"
"Est-ce que les animaux de compagnie deviennent aussi obèses que les humains ?"
डायरी विषय
Écris sur l'importance de l'équilibre alimentaire pour ne pas devenir obèse.
Décris comment la perception d'une personne obèse a changé au cours de l'histoire.
Réfléchis à l'impact des réseaux sociaux sur les personnes obèses.
Imagine un dialogue entre un médecin et un patient obèse.
Analyse pourquoi le mot 'obèse' est plus formel que le mot 'gros'.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt is less offensive than 'gros' because it is clinical, but it is still a sensitive word. In a social context, it's better to use 'en surpoids' or 'rond' unless you are discussing health specifically. Calling someone 'un obèse' (using it as a noun) is generally considered more rude than using it as an adjective.
No, 'obèse' is an épicène adjective. This means it has the same spelling for both masculine and feminine. You say 'un homme obèse' and 'une femme obèse'. Only the plural form changes by adding an 's': 'des personnes obèses'.
The difference is one of severity. 'En surpoids' means overweight (BMI 25-29.9). 'Obèse' means obese (BMI 30+). 'En surpoids' is the more common and polite way to talk about someone who has gained some weight.
Only metaphorically. You can say 'un budget obèse' (a bloated budget) or 'un texte obèse' (a text with too many words). For physical objects that are just big, use 'gros' (un gros livre, une grosse voiture).
The 's' is pronounced like a 'z'. It sounds like 'oh-bezz'. This is because the 's' is between two vowels (e and e). If you pronounce it like a sharp 's', it will sound incorrect to native speakers.
The noun form is 'l'obésité' (obesity). You can also use 'obèse' as a noun to refer to a person ('un obèse'), but 'une personne obèse' is more common in modern, respectful French.
Yes, it is very common in the media and in medical discussions. However, it is not used in daily friendly conversation as much as 'gros' or 'rond'. You will see it on almost every health-related poster in a French pharmacy.
The direct opposite is 'mince' (thin) or 'maigre' (skinny). 'Mince' is usually the more positive or neutral choice.
Yes, but they are often mean. 'Bouboule', 'gras-double', and 'sac à patates' are derogatory. It's best for learners to stick to 'obèse' or 'en surpoids' to avoid being accidentally offensive.
Yes, it is frequently used by veterinarians. 'Mon chat est obèse' is a very common sentence in France, where many domestic pets are overweight.
खुद को परखो 108 सवाल
Write a sentence in French describing a cat that is too fat using the word 'obèse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor says the patient is obese.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why someone might become obese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'obèse' in a plural sentence about children.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about the 'obesity epidemic'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Although he is obese, he is very active.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'obèse' metaphorically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'obèse' correctly. Focus on the 'z' sound.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want to become obese' in French.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Il est obèse.' Does it mean he is thin or fat?
Listen for the plural: 'Ils sont obèses.' How many people are we talking about?
/ 108 correct
Perfect score!
Summary
The word 'obèse' is the standard clinical term for 'obese' in French. Use it when discussing health, statistics, or in formal writing. For example: 'Le médecin traite un patient obèse.' Avoid using it as a casual insult.
- Obèse is a formal French adjective meaning 'obese'. It is used in medical and professional contexts to describe severe overweight.
- Unlike 'gros', it is a clinical term and is considered more neutral, though it remains a sensitive word in social settings.
- The word is gender-neutral (épicène) in its spelling, meaning it remains 'obèse' for both masculine and feminine nouns.
- It is primarily used with the verb 'être' (to be) or 'devenir' (to become) and follows the noun it modifies.
Gender Invariance
Don't add an extra 'e' for feminine nouns. 'Obèse' is already finished with an 'e'. It stays the same for 'il' and 'elle'. This is a common mistake for English speakers who are used to adjectives changing.
The 'Z' Sound
Remember the 's' in 'obèse' sounds like a 'z'. Practice saying 'bezz' like a bee buzzing. If you say 'bess', it sounds like you are saying 'baise' (a vulgar word), so be very careful with the 'z' sound!
Medical vs. Social
In France, 'obèse' is a serious word. If you use it, people will think you are talking about a medical condition. If you just want to say someone is a bit fat, use 'un peu rond' or 'un peu fort' to be more culturally appropriate.
Cognate Advantage
Use the fact that 'obèse' is a cognate to your advantage. It's easy to remember the meaning. Just focus your energy on the spelling (the accent) and the pronunciation.
संबंधित सामग्री
health के और शब्द
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1अल्पकालिक; जो निकट भविष्य से संबंधित है।
à jeun
B1खाली पेट पर; खाने से पहले। यह अक्सर चिकित्सा परीक्षणों या सर्जरी से पहले आवश्यक होता है।
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2की सहायता से, के माध्यम से।
à l'encontre de
B1के विरुद्ध; के विपरीत (जैसे सलाह, नियम)।
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1दीर्घकालिक; जो लंबे समय के भविष्य के लिए नियोजित या प्रभावी हो।
à risque
B1जोखिम में या खतरे की स्थिति में।
à titre
B1यह वाक्यांश 'के रूप में' या 'की हैसियत से' के लिए प्रयोग किया जाता है। यह अक्सर औपचारिक संदर्भों में आता है।