At the A1 level, you can think of **ひんやり (hinyari)** as a special word for 'cool' or 'refreshing cold.' You might use it when you drink a cold juice or when you feel a nice breeze in the summer. It is an onomatopoeia, which means it sounds like the feeling it describes. Even though it's a B1 word, you can use it in simple sentences like 'It feels cool' (hinyari shimasu). It is a very friendly and common word in Japan, especially when talking about food or the weather. Just remember: it's a 'good' cold, not a 'bad' cold. If you are happy because it's not hot anymore, this is the word for you! It's like the feeling of putting a cold bottle against your cheek on a sunny day.
For A2 learners, **ひんやり (hinyari)** is a useful adverb to add more detail to your descriptions. Instead of just saying 'tsumetai' (cold), you can use **hinyari** to describe the *atmosphere*. For example, when you go into a building with air conditioning, you can say 'hinyari shite imasu.' This shows you understand the difference between an object being cold and a place feeling cool. You will often see this word on food menus or in convenience stores during the summer. It’s usually followed by 'suru' or 'shite iru.' Try using it to describe your favorite summer treats like ice cream or chilled watermelon. It makes your Japanese sound much more natural and expressive.
At the B1 level, you should start using **ひんやり (hinyari)** to describe specific sensory experiences and set the mood in your storytelling. It is a 'gitaigo' (mimetic word) that captures the nuance of a pleasant, slightly sharp chill. You should be able to distinguish it from 'suzushii' (refreshing/cool weather) and 'tsumetai' (cold to the touch). **Hinyari** is often used for the air in a cave, a morning breeze, or the feel of silk. You should also be comfortable using the form 'hinyari-shita [Noun]' to modify objects. For example, 'hinyari-shita kaze' (a chilly breeze). This word is key for discussing the Japanese summer and how people cope with the heat through 'cooling' sensations.
B1 learners should focus on the literary and marketing nuances of **ひんやり (hinyari)**. At this level, you can appreciate how the word is used in advertisements for 'cool-tech' products and how it appears in descriptive prose to evoke a specific atmosphere. You should also be careful not to confuse it with 'hiyari,' which describes a psychological chill or a sudden shock. **Hinyari** is almost exclusively physical and usually positive. You might encounter it in haiku or modern literature to describe the transition between seasons. Practice using it with the particle 'to' (hinyari-to) to add a more descriptive, adverbial flavor to your sentences, which is common in written Japanese.
At the C1 level, you should explore the phonetic and cultural roots of **ひんやり (hinyari)**. The 'hi' sound relates to the 'hie' (cold/chill) root found in words like 'hie-shō' (sensitivity to cold). The 'n' and 'yari' components are typical of Japanese mimetic structures that describe a state or condition. You should be able to use the word metaphorically in specific contexts, such as describing the 'chilly' air of a sacred temple or the 'crisp' atmosphere of a high-altitude mountain. Understanding the subtle difference between 'hinyari' and other mimetics like 'shinshin' (deep, quiet cold) or 'zoku-zoku' (shivering from cold or excitement) will help you achieve near-native precision in your descriptions of physical environments.
For C2 speakers, **ひんやり (hinyari)** is a tool for nuanced atmospheric construction. You can use it to contrast the external heat (atsusa) with internal sanctuary (suzumi). At this mastery level, you should understand its role in the Japanese aesthetic of 'coolness' (ryō), which is a significant cultural concept involving wind chimes, water, and specific textures. You can analyze how the word functions in classical-modern transitions and its frequency in different genres—from 'kaidan' (ghost stories) where it evokes a supernatural chill, to high-end culinary reviews where it describes the perfect temperature of a seasonal dish. Your usage should reflect a deep understanding of the 'ma' (space) and 'ki' (atmosphere) that this word helps to define.

ひんやり 30 सेकंड में

  • Hinyari is a Japanese mimetic word (gitaigo) that describes a pleasant, refreshing chill or a cool sensation on the skin or in the air.
  • It is commonly used for weather (cool mornings), food (chilled treats), and tactile experiences (cool sheets or stone floors) during hot seasons.
  • Unlike 'samui' (cold weather) or 'tsumetai' (cold objects), hinyari emphasizes the refreshing and sensory nature of the coldness rather than just temperature.
  • Grammatically, it often pairs with 'suru' (to feel cool) or 'shita' (chilled) to modify nouns, making it essential for descriptive Japanese.

The Japanese word ひんやり (hinyari) is a fascinating example of Japanese onomatopoeia, specifically a gitaigo (mimetic word) that describes a physical sensation rather than a sound. At its core, it refers to a pleasant, refreshing, or slightly sharp chill. Unlike the word for cold weather (samui) or the word for a cold object (tsumetai), hinyari focuses on the localized, immediate sensation of coolness hitting the skin or the atmosphere of a specific space. It is most frequently used to describe the relief found on a hot summer day, the sensation of morning air in autumn, or the feel of a stone floor in an ancient temple.

Core Nuance
The 'hi' sound in Japanese often carries a sense of sharpness or clarity, while the 'n' adds a lingering resonance, and the 'yari' suffix provides a sense of state or condition. Together, they create a word that feels like a breeze passing through a window.

洞窟の中はひんやりとしていて、とても気持ちがよかった。(Inside the cave, it was pleasantly chilly and felt very good.)

When people use this word, they are often expressing a sense of relief. In Japan's humid summers, finding a hinyari spot is a common goal. It could be the air coming off a waterfall, the shade of a large cedar tree, or the feeling of a cold silk garment. It is rarely used for 'unpleasant' cold. If you are freezing in a blizzard, you wouldn't say hinyari; that would be shinshin (the sound of snow falling) or simply samui. Hinyari is the 'good' kind of cold—the kind that wakes you up or calms your nerves.

Usage Context
Commonly used in weather reports to describe a crisp morning, in food descriptions for chilled desserts, and in marketing for cooling products like gel pads or summer clothing.

朝の空気がひんやりする季節になりました。(The season where the morning air feels chilly has arrived.)

In literature, hinyari is used to set a mood. It can suggest a ghostly presence (a sudden chill) or the purity of a mountain stream. Because it is a mimetic word, it bypasses the logical brain and speaks directly to the senses. When a Japanese speaker hears hinyari, they don't just think 'cool'; they feel a slight tingle on their skin. This sensory depth is why the word is so popular in poetry and descriptive prose. It captures the transition between heat and cold perfectly.

Sensory Association
Associated with: Glass, metal, water, shade, stone, morning dew, and silk.

冷蔵庫から出したばかりのスイカはひんやりしておいしい。(The watermelon just taken out of the fridge is cool and delicious.)

Finally, the word is often used in the phrase hinyari-to shiteiru (is chilly/cool). The 'to' particle here acts as a bridge, turning the mimetic sound into a descriptive state. You might also hear hinyari-shita (chilled/cool) used as an adjective modifying a noun, like hinyari-shita kaze (a cool breeze). Understanding this word helps you appreciate the Japanese focus on seasonal nuances and the tactile nature of their language.

Using ひんやり (hinyari) correctly involves understanding its grammatical flexibility as an adverb and its role in descriptive phrases. It typically appears in three main patterns: as a standalone adverb, with the particle to, or combined with suru (to do/be). Each of these structures allows you to paint a vivid picture of a cool environment or object. Let's break down the mechanics of how to integrate this word into your Japanese speech and writing.

Grammatical Pattern 1: Adverbial Use
[Noun] + が + ひんやり(と) + [Verb]. Here, it describes how an action feels or the state of something. The 'to' is optional but adds a slightly more formal or descriptive weight.

夜風がひんやりと肌をなでた。(The night breeze stroked my skin with a pleasant chill.)

When used with suru, it functions as a stative verb. ひんやりする (hinyari suru) means 'to feel cool' or 'to be chilly.' This is the most common way to express your immediate sensory experience. If you walk into an air-conditioned room after being in the sun, you might exhale and say, 'Aa, hinyari suru!' (Ah, it feels so cool!). This usage is highly subjective and focuses on the speaker's physical reaction.

Grammatical Pattern 2: Adjectival Use
ひんやりした + [Noun]. This is the past-tense form of 'suru' used as an attributive adjective. It implies that the 'coolness' is an inherent or established quality of the noun.

ひんやりしたゼリーは、夏のおやつにぴったりです。(Cool jelly is perfect for a summer snack.)

Another common structure is ひんやりとしている (hinyari to shite iru). This emphasizes the ongoing state of coolness. While hinyari suru might describe the initial sensation of touching something, hinyari to shite iru describes the lasting condition of the environment. For example, a stone floor in a cellar is hinyari to shite iru because it is always cold, regardless of when you touch it. This distinction is subtle but helps in achieving natural-sounding Japanese.

Comparison with 'Tsumetai'
'Tsumetai' is an i-adjective used for objects that are cold to the touch (like ice). 'Hinyari' is more about the feeling or atmosphere. You can say 'Tsumetai mizu' (cold water), but 'Hinyari shita mizu' suggests the water has a refreshing, light chill.

このタオルは水に濡らすとひんやりします。(This towel feels cool when you wet it with water.)

In more advanced contexts, hinyari can be used metaphorically. While rare, it can describe a 'chilly' atmosphere in a social setting, though hiyari (a sudden shock or fear) is more common for psychological chills. Stick to physical sensations for hinyari to stay safe. It is particularly useful when describing the beauty of nature—the cool mist of a waterfall, the shade of a forest, or the first breath of winter air. By mastering these patterns, you can convey temperature with the same poetic precision as a native speaker.

You will encounter ひんやり (hinyari) in a wide variety of daily life situations in Japan, ranging from casual conversations to high-end marketing. Because Japan has four distinct seasons and a culture that celebrates seasonal changes, words that describe temperature and sensation are used very frequently. Knowing where to expect this word will help you recognize it in the wild and understand the cultural 'vibe' it carries.

Situation 1: Weather and Seasons
During the transition from summer to autumn (aki), or late spring (haru), weather forecasters often use hinyari to describe the morning and evening air. It signals that while the day might be warm, you should bring a light jacket.

明日の朝はひんやりするので、上着を忘れずに。(It will be chilly tomorrow morning, so don't forget your jacket.)

In the retail world, hinyari is a powerhouse marketing term. Every summer, Japanese stores (like Uniqlo, Nitori, or local drugstores) are flooded with 'Cooling Tech' products. You will see signs for hinyari-shita bedding (cool-touch sheets), hinyari-masku (cooling masks), and hinyari-spray (body cooling sprays). In this context, the word is a promise of relief from the brutal Japanese humidity. It’s a word that sells comfort.

Situation 2: Food and Dining
Gourmet magazines and food bloggers love this word. It’s used to describe cold noodles (reimen or somen), chilled tofu (hiyayakko), or fruit-based desserts. It emphasizes that the food is not just cold, but 'refreshingly chilled.'

このひんやりスイーツは、暑い日にぴったりですね。(This chilled sweet is perfect for a hot day, isn't it?)

Another place you'll hear it is in the context of traditional Japanese architecture and travel. When visiting a Buddhist temple or a Shinto shrine, the thick wooden pillars and stone floors often maintain a low temperature even in summer. Tour guides or fellow travelers will often comment on the hinyari-shita kūki (chilly air) inside these sacred spaces, which adds to the sense of solemnity and peace. It’s a physical manifestation of the 'coolness' that Japanese people value as a spiritual quality.

Situation 3: Horror and Ghost Stories
In the summer, telling ghost stories (kaidan) is a tradition to 'cool down' the body through fear. A common trope is a hinyari-shita te (chilly hand) touching one's shoulder. Here, the word takes on a slightly more ominous but still sensory-focused meaning.

背中にひんやりとしたものを感じた。(I felt something chilly on my back.)

Lastly, you'll hear it in casual banter among friends. If someone touches a cold soda can to another person's neck as a prank, the victim will likely shout 'Hinyari!' or 'Tsumetai!'. While tsumetai is more common for the initial shock, hinyari might be used to describe the pleasant aftermath of putting a cold pack on a bruise. It is a versatile, evocative word that captures a slice of Japanese sensory life.

While ひんやり (hinyari) is a relatively straightforward word, English speakers often stumble over its specific nuance compared to other 'cold' words in Japanese. The most common error is using it as a general replacement for 'cold' or 'cool' without considering the sensory or emotional weight of the word. Let's look at the pitfalls to avoid so you can use this word like a pro.

Mistake 1: Confusing 'Hinyari' with 'Hiyari'
This is the most frequent mistake. Hiyari (ひやり) sounds almost identical but means a 'sudden chill' caused by fear, shock, or a close call (like almost getting into an accident). Hinyari is mostly physical and pleasant; Hiyari is psychological and startling.

❌ 車が急に止まって、ひんやりした。
✅ 車が急に止まって、ひやりとした。(The car stopped suddenly, and I was startled/chilled with fear.)

Another common error is using hinyari to describe weather that is genuinely cold or freezing. If the temperature is 5°C (41°F), saying hinyari suru sounds strange. At that temperature, it's samui. Hinyari is best reserved for temperatures that are 'cool' (like 15-20°C) or for the contrast between a hot environment and a cool one. It’s about the perception of coolness, not the absolute temperature.

Mistake 2: Overusing it for Solid Objects
While you can use hinyari for objects, tsumetai (cold) is the standard adjective for things like ice, snow, or a cold drink. Hinyari describes the sensation the object gives you, often when it's unexpected or particularly refreshing. If you just want to say 'The water is cold,' use Mizu ga tsumetai.

❌ この氷はひんやりしている。
✅ この氷は冷たい (tsumetai)。(This ice is cold.)

English speakers also tend to forget the particle to or the verb suru. You cannot say 'Kaze wa hinyari desu.' Mimetic words don't usually take desu directly in standard Japanese. You should say 'Kaze ga hinyari shite imasu' or 'Hinyari-shita kaze desu.' Using it without the proper grammatical support makes the sentence feel 'broken' or child-like. It’s an adverbial noun, so treat it with the respect its grammar requires.

Mistake 3: Confusing with 'Suzushii'
Suzushii (cool/refreshing) is an i-adjective used for pleasant weather or a breeze. Hinyari is more about the physical 'chill.' Suzushii is a general feeling of comfort; hinyari is the specific tactile or atmospheric coolness. You can feel hinyari air and think 'Aa, suzushii!'

エアコンの風がひんやりして涼しい。(The air from the AC is chilly and cool/refreshing.)

Finally, avoid using hinyari for personality traits. In English, we might call someone 'chilly' (meaning unfriendly), but in Japanese, hinyari is almost strictly for physical sensations. To describe a cold person, you would use tsumetai or yoso-yososhii (aloof). Keep hinyari focused on the air, the water, and the surfaces around you to maintain natural usage.

Japanese is incredibly rich in words that describe temperature and sensory experiences. To truly master ひんやり (hinyari), you must understand how it fits into the broader landscape of 'cool' and 'cold' vocabulary. Depending on the intensity, the source, and the feeling you want to convey, there might be a better word than hinyari. Let's compare the most common alternatives.

1. 涼しい (Suzushii)
This is the most common word for 'cool' or 'refreshing.' It is an i-adjective. While hinyari focuses on the chill, suzushii focuses on the comfort. You use suzushii for a nice autumn day or a well-ventilated room.

Comparison: Hinyari describes the sensation of the air; Suzushii describes how you feel because of the air.

Next is 冷たい (Tsumetai). This is the direct opposite of atsui (hot) when talking about objects. If you touch a piece of metal in winter, it is tsumetai. Hinyari is more atmospheric. You could say a metal plate is hinyari-shiteiru if it has a pleasant, mild chill, but if it's freezing, it's definitely tsumetai. Tsumetai can also be used for people's personalities, whereas hinyari cannot.

2. ひやり (Hiyari)
As mentioned in the mistakes section, this is for sudden shocks. It is often used in the idiom 'Hiyari-hatto' (a near-miss incident). It lacks the 'refreshing' nuance of hinyari and is almost always negative or startling.

Example: 階段で滑って、ひやりとした。(I slipped on the stairs and felt a sudden chill of fear.)

For a more intense cold, you might use 肌寒い (Hadasamui). This literally means 'skin-cold' and is used when the weather is just cold enough that you feel it on your skin and need a sweater. It’s less about the 'refreshment' and more about the slight discomfort of a drop in temperature. Hinyari is usually a 'good' cold, while hadasamui is a 'slightly annoying' cold.

3. しんしん (Shinshin)
This is used to describe the quiet, deep cold of a snowy night. It’s more about the atmosphere of a frozen world than the immediate tactile sensation of hinyari. It’s poetic and evokes a sense of stillness.

Comparison: Hinyari is a light, surface chill; Shinshin is a deep, penetrating cold.

Finally, there's 爽やか (Sawayaka), which means 'refreshing' or 'bracing.' While it doesn't strictly mean 'cold,' it is often used in the same contexts as hinyari—like a morning breeze. Sawayaka is more about the mental feeling of being refreshed, while hinyari is the physical temperature that causes that feeling. By choosing between these words, you can describe the exact nature of the Japanese climate and your reaction to it.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

Japanese has hundreds of words like this (ending in -ri). They are called 'gitaigo' and are essential for sounding natural. 'Hinyari' specifically mimics the feeling of a refreshing breeze or a cold surface.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /hi.ɲja.ɾi/
US /hi.ɲja.ɾi/
Flat pitch accent (Heiban). All syllables are generally pronounced with the same level of stress, but the pitch may stay level after the first syllable.
तुकबंदी
ふんわり (funwari) のんびり (nonbiri) やっぱり (yappari) すっきり (sukkiri) うっかり (ukkari) がっかり (gakkari) しっかり (shikkari) しっとり (shittori)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' (curling the tongue).
  • Merging the 'n' and 'ya' into a single sound like 'nya' (it should be 'n-ya').
  • Stressing the 'hi' too strongly.
  • Using an 'l' sound for 'ri'.
  • Shortening the word to 'hinyar'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to read as it's usually in hiragana. Recognizing the mimetic pattern is key.

लिखना 3/5

Requires knowledge of how to use particles like 'to' or 'suru' correctly.

बोलना 2/5

Very common in daily life, easy to drop into conversation once the nuance is understood.

श्रवण 2/5

Distinct sound, though beginners might confuse it with 'hiyari'.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

冷たい (Tsumetai) 涼しい (Suzushii) 寒い (Samui) 空気 (Kūki) 気持ちいい (Kimochi ii)

आगे सीखें

ぽかぽか (Pokapoka) しっとり (Shittori) さらさら (Sarasara) むしむし (Mushimushi) 爽やか (Sawayaka)

उन्नत

凛とした (Rin to shita) 清々しい (Sugusugushii) 肌寒い (Hadasamui) 底冷え (Sodobie) 冷涼 (Reiryō)

ज़रूरी व्याकरण

Mimetic Adverbs (Gitaigo)

Mimetic words like 'hinyari' often end in '-ri' and describe states.

Adverbial 'To' Particle

Adding 'to' makes the adverb more descriptive: ひんやりと澄んだ空気。

Statival 'Suru'

Turning an adverb into a verb/state: ひんやりする。

Noun Modification with 'Shita'

Using the past tense of 'suru' to describe a noun: ひんやりした床。

Te-form for Reasons

ひんやりして気持ちいい (It feels good because it's cool).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

ここはひんやりします。

It feels cool here.

Simple present tense with 'suru'.

2

ひんやりしたジュースです。

It's a cool juice.

Using 'hinyari-shita' as an adjective.

3

風がひんやりしています。

The breeze is chilly.

Present continuous state with 'shite-iru'.

4

水がひんやりして、気持ちいい!

The water is cool and feels good!

Te-form used to connect two feelings.

5

朝はひんやりしますね。

The morning is chilly, isn't it?

The particle 'ne' for agreement.

6

ひんやりしたタオルをどうぞ。

Here is a cool towel.

Polite request/offering.

7

この部屋はひんやりしています。

This room is cool.

Topic marker 'wa' with state description.

8

ひんやり、おいしい!

Cool and delicious!

Exclamatory adverbial use.

1

冷蔵庫のスイカはひんやりしていました。

The watermelon in the fridge was cool.

Past continuous state.

2

森の中はひんやりとしていて、涼しかったです。

Inside the forest was chilly and refreshing.

Using 'to-shite-ite' for descriptive flow.

3

ひんやりした空気を感じます。

I feel the cool air.

Object marker 'o' with 'kanjiru' (to feel).

4

この枕はひんやりして、よく眠れます。

This pillow is cool, so I can sleep well.

Cause and effect with te-form.

5

ひんやりした床が気持ちいいです。

The cool floor feels good.

Noun modification with 'hinyari-shita'.

6

夜になると、空気がひんやりしてきます。

When night comes, the air starts to get chilly.

Verb ending '-te kuru' indicating a change.

7

ひんやりゼリーを食べましょう。

Let's eat some cool jelly.

Volitional form '-mashō'.

8

雨の後はひんやりします。

It gets chilly after the rain.

Time marker 'no ato' (after).

1

秋の訪れとともに、朝夕はひんやりとした風が吹くようになった。

With the arrival of autumn, a chilly breeze has begun to blow in the mornings and evenings.

'-yō ni naru' indicating a change in habit or state.

2

その古い寺院の廊下は、夏でもひんやりとしていた。

The corridors of that old temple were chilly even in summer.

Adverbial 'to' with 'shite-ita'.

3

ひんやりとした感触のシーツに替えたら、寝苦しさが解消された。

Switching to sheets with a cool feel solved my difficulty sleeping.

Conditional 'tara' (if/when).

4

滝の近くに行くと、ひんやりとしたしぶきが飛んできた。

When I went near the waterfall, a chilly spray flew at me.

Conditional 'to' for natural consequences.

5

地下室の空気はひんやりとして、少し不気味だった。

The air in the basement was chilly and a bit eerie.

Connecting contrasting adjectives.

6

ひんやりするスプレーを首筋にかけると、一気に汗が引いた。

When I applied the cooling spray to my neck, my sweat disappeared instantly.

Noun modification and temporal sequence.

7

デザートにはひんやりした梨が出された。

Chilled pears were served for dessert.

Passive voice 'dasareta'.

8

山頂の空気は下界とは違い、ひんやりと澄んでいた。

The air at the mountain peak was chilly and clear, unlike the world below.

Comparison with 'to wa chigai'.

1

クーラーの効いた室内に入ると、ひんやりとした空気が肌を包んだ。

Entering the air-conditioned room, the chilly air wrapped around my skin.

Descriptive verb 'tsutsumu' (to wrap).

2

この素材はひんやり感があり、夏場の衣類に最適だ。

This material has a cool feel and is ideal for summer clothing.

Compound noun 'hinyari-kan' (cool sensation).

3

霧に包まれた湖畔は、ひんやりとした静寂に包まれていた。

The lakeside, shrouded in mist, was enveloped in a chilly silence.

Metaphorical use with 'silence'.

4

ひんやりとした石段を一段ずつ登り、本堂へと向かった。

Climbing the chilly stone steps one by one, I headed toward the main hall.

Sequential action with te-form.

5

冷蔵庫でひんやり冷やしたグラスにビールを注ぐ。

I pour beer into a glass that has been chilled in the refrigerator.

Adverbial use modifying the verb 'hiyasu'.

6

突然背中にひんやりしたものを感じて、思わず振り返った。

Feeling something chilly on my back suddenly, I reflexively looked back.

Noun phrase 'hinyari-shita mono'.

7

ひんやりとした朝の空気の中で、深呼吸をするのは最高だ。

Taking a deep breath in the chilly morning air is the best.

Gerund phrase 'suru no wa'.

8

この化粧水はつけるとひんやりして、毛穴が引き締まる感じがする。

This lotion feels cool when applied, making it feel like pores are tightening.

Complex sentence with 'kanji ga suru'.

1

鍾乳洞の奥深くへと進むにつれ、空気は一層ひんやりと湿り気を帯びてきた。

As we proceeded deeper into the limestone cave, the air became even chillier and more humid.

'-ni tsure' indicating proportional change.

2

都会の喧騒を離れ、ひんやりとした静謐な森で時を過ごす。

Leaving the city bustle behind, I spend time in a chilly, tranquil forest.

Advanced vocabulary 'seihitsu' (tranquility).

3

彼女の手はひんやりとしていたが、その言葉には温かみがあった。

Her hands were chilly, but there was warmth in her words.

Contrast marker 'ga' (but).

4

ひんやりとした夜気が、昼間の熱気を次第に奪っていく。

The chilly night air gradually robs away the heat of the day.

Personification of 'yaki' (night air).

5

そのひんやりとした殺気を感じて、彼は足を止めた。

Sensing that chilly bloodlust, he stopped in his tracks.

Abstract usage with 'sakki' (bloodlust).

6

雪解け水はひんやりと澄み渡り、川底の石までくっきりと見えた。

The meltwater was chilly and perfectly clear, so that even the stones on the riverbed were clearly visible.

Compound verb 'sumi-wataru'.

7

ひんやりとした感触のシルクのドレスが、彼女の肌を滑った。

The silk dress with its chilly touch slid over her skin.

Sensory description with 'kanshoku'.

8

冬の朝、ひんやりとした空気の中で結露した窓を拭く。

On a winter morning, I wipe the window fogged with condensation in the chilly air.

Participial phrase setting the scene.

1

その文体は、ひんやりとした知性を感じさせるものであった。

The writing style was such that it made one feel a chilly, sharp intellect.

Metaphorical extension to personality/intellect.

2

ひんやりとした静寂が支配する堂内で、彼は己の内面と対峙した。

In the hall where a chilly silence reigned, he confronted his inner self.

Advanced verb 'shihai suru' (to dominate/reign).

3

真夏の昼下がり、ひんやりとした井戸水で冷やした西瓜は何よりの贅沢だ。

In the middle of a summer afternoon, watermelon chilled with chilly well water is the ultimate luxury.

Complex noun phrase structure.

4

ひんやりとした大気の層が、地表の熱をゆっくりと冷ましていく。

The layer of chilly atmosphere slowly cools the heat of the earth's surface.

Precise scientific/descriptive terminology.

5

彼の瞳には、どこかひんやりとした冷淡さが宿っていた。

In his eyes, there dwelt a somewhat chilly coldness.

Descriptive verb 'yadoru' (to dwell/reside).

6

ひんやりとした霧が立ち込め、視界は数メートル先も見えないほどだった。

A chilly mist hung thick, to the point where one couldn't see even a few meters ahead.

Resultative 'hodo' (to the extent that).

7

ひんやりとした感触を求めて、彼は大理石の床に身を投げ出した。

Seeking a chilly sensation, he threw himself onto the marble floor.

Purpose clause with '-o motomete'.

8

それは、ひんやりとした刃が心臓を撫でるような恐怖だった。

It was a fear like a chilly blade stroking the heart.

Simile with 'yō na'.

सामान्य शब्द संयोजन

ひんやりした空気
ひんやりとする
ひんやり感
ひんやりスイーツ
ひんやり冷やす
ひんやりした床
ひんやりとした静寂
ひんやりミスト
ひんやりした風
ひんやり心地よい

सामान्य वाक्यांश

ひんやりして気持ちいい

— It's cool and feels good. Used for any pleasant chill.

このタオル、ひんやりして気持ちいい!

朝晩はひんやりする

— Mornings and evenings are chilly. Common weather small talk.

最近、朝晩はひんやりしますね。

ひんやりとした感触

— A cool touch/texture. Used for fabrics or surfaces.

シルクのひんやりとした感触が好きだ。

ひんやり冷えたビール

— A refreshingly chilled beer. Classic summer phrase.

ひんやり冷えたビールで乾杯しよう。

背筋がひんやりする

— To feel a chill down one's spine. Used for fear or eerie feelings.

幽霊の話を聞いて、背筋がひんやりした。

ひんやりグッズ

— Cooling goods/products. Summer shopping term.

ドラッグストアでひんやりグッズを買う。

ひんやりメニュー

— Chilled menu items. Used in restaurants in summer.

夏限定のひんやりメニューが登場。

ひんやりした朝

— A chilly/crisp morning. Sets the scene for a day.

ひんやりした朝、散歩に出かけた。

ひんやり素材

— Cooling material. Used in fashion and bedding.

このシャツはひんやり素材でできている。

ひんやり心地

— A cool feeling. Used to describe the effect of a product.

ひんやり心地が持続する。

अक्सर इससे भ्रम होता है

ひんやり vs ひやり (Hiyari)

Sudden shock/fear vs. pleasant physical chill.

ひんやり vs 冷え冷え (Hiehie)

Ice-cold/very chilled vs. refreshingly chilly.

ひんやり vs 底冷え (Sodobie)

A deep, bone-chilling cold from the ground vs. surface/atmospheric chill.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"背筋がひんやりする"

— Literally 'one's spine feels chilly.' Used when feeling a sudden sense of dread or encountering something supernatural.

その廃墟に入ると、背筋がひんやりした。

Neutral
"肝がひやりとする"

— While 'hinyari' isn't used here, the related 'hiyari' is used to mean being frightened out of one's wits.

トラックが突っ込んできて、肝がひやりとした。

Neutral
"ひんやりとした空気感"

— A metaphorical 'chilly' atmosphere, implying a lack of warmth in social interaction, though physical usage is more common.

会議室にはひんやりとした空気感が漂っていた。

Neutral
"ひんやり美人"

— A 'cool beauty.' A woman who is beautiful but seems aloof or cold (rare, 'cool-beauty' is more common).

彼女はひんやり美人として知られている。

Informal
"ひんやりとした殺気"

— A chilly bloodlust. Used in fiction to describe a cold, focused intent to kill.

背後にひんやりとした殺気を感じた。

Literary
"ひんやり枕"

— A cooling pillow. Almost an idiom due to its ubiquity in summer marketing.

熱帯夜にはひんやり枕が欠かせない。

Neutral
"ひんやりシート"

— Cooling gel sheets (like fever patches).

熱が出たのでひんやりシートを貼る。

Neutral
"ひんやりした沈黙"

— A chilly silence. Used when a conversation stops in an awkward or cold way.

彼の失言で、場にひんやりした沈黙が流れた。

Literary
"ひんやり肌"

— Skin that feels cool to the touch, often considered a sign of beauty or health in summer skincare.

ひんやり肌を保つためのスキンケア。

Neutral
"ひんやり涼む"

— To cool off in a chilly place.

木陰でひんやり涼むのは最高だ。

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

ひんやり vs 涼しい (Suzushii)

Both mean 'cool'.

Suzushii is an adjective for comfort/weather; Hinyari is an adverb for the physical sensation of chill.

今日は涼しい (Today is cool) vs. 空気がひんやりする (The air feels chilly).

ひんやり vs 冷たい (Tsumetai)

Both mean 'cold'.

Tsumetai is for objects/water; Hinyari is for the feeling/atmosphere.

冷たい水 (Cold water) vs. ひんやりした水 (Refreshingly cool water).

ひんやり vs 寒い (Samui)

Both relate to low temperature.

Samui is for unpleasant cold weather; Hinyari is for pleasant/mild chill.

冬は寒い (Winter is cold) vs. 朝はひんやりする (The morning is pleasantly chilly).

ひんやり vs ひやり (Hiyari)

Sounds almost identical.

Hiyari is for sudden fright or danger; Hinyari is for refreshing cold.

ひやりとした体験 (A scary experience) vs. ひんやりした風 (A cool breeze).

ひんやり vs 肌寒い (Hadasamui)

Both describe a chill on the skin.

Hadasamui is slightly negative (need a sweater); Hinyari is usually positive (refreshing).

肌寒いから上着を着る (Wear a jacket because it's chilly) vs. ひんやりして気持ちいい (It's chilly and feels good).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Noun]はひんやりします。

この水はひんやりします。

A2

ひんやりした[Noun]がいいです。

ひんやりしたタオルがいいです。

B1

[Noun]がひんやり(と)している。

空気がひんやりとしている。

B1

ひんやりして、[Result]。

ひんやりして、気持ちがいい。

B2

[Noun]にひんやりしたものを感じる。

首筋にひんやりしたものを感じる。

B2

ひんやり(と)した[Noun]が[Verb]。

ひんやりとした風が吹いている。

C1

[Noun]につれ、[Noun]がひんやりしてくる。

奥へ進むにつれ、空気がひんやりしてくる。

C2

ひんやりとした[Abstract Noun]が漂う。

ひんやりとした静寂が漂う。

शब्द परिवार

संज्ञा

冷え (Hie) - Chill/coldness
冷房 (Reibō) - Air conditioning

क्रिया

冷える (Hieru) - To grow cold (intransitive)
冷やす (Hiyasu) - To cool something (transitive)
冷める (Sameru) - To cool down (e.g., food)

विशेषण

冷たい (Tsumetai) - Cold to the touch
冷ややかな (Hiyayaka-na) - Chilly/cold (often metaphorical)

संबंधित

涼しい (Suzushii)
寒い (Samui)
爽やか (Sawayaka)
清涼 (Seiryō)
冷却 (Reikyaku)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high, especially in summer and autumn.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'hinyari' for 'unpleasant cold'. Using 'samui' or 'hadasamui'.

    Hinyari is almost always a 'good' or refreshing chill. If you're shivering and miserable, don't use it.

  • Confusing 'hinyari' with 'hiyari'. Using 'hiyari' for shocks/frights.

    Hiyari is for a sudden, scary chill. Hinyari is for a pleasant, cool sensation.

  • Saying 'Kaze wa hinyari desu'. Kaze ga hinyari shite imasu.

    Mimetic adverbs need 'suru' to function as predicates in standard Japanese.

  • Using 'hinyari' to describe a person's cold behavior. Using 'tsumetai' or 'hiyayaka'.

    Hinyari is for physical sensations only, not personality traits.

  • Using it for very hot things that cooled down slightly. Using 'nurui' (lukewarm).

    Hinyari implies a crisp, refreshing cold, not just 'not hot anymore'.

सुझाव

Use for Relief

The best time to use 'hinyari' is when you feel relief from the heat. It signals to others that the coldness is welcome.

Adjective Form

Remember to use 'hinyari-shita' before a noun. 'Hinyari-shita kaze' is much more natural than 'Hinyari kaze'.

Pair with 'Kimochi ii'

These two go together like bread and butter. 'Hinyari shite kimochi ii' is a phrase you will hear constantly in Japan.

Summer Vibes

Associate 'hinyari' with summer festivals, cold noodles, and traditional temples to remember its nuance.

The 'N' sound

Don't skip the 'n'. It's a full beat. Hi-n-ya-ri. This gives the word its 'lingering' cool feeling.

Vs. Tsumetai

If you are describing an object's temperature, use 'tsumetai'. If you are describing the *feeling* of that temperature, use 'hinyari'.

Hiragana is King

Always write it in hiragana. Using kanji can make it look old-fashioned or overly technical.

Shopping Tip

Look for the characters ひんやり on blue packages in Japanese drugstores for cooling wipes and sprays.

Atmospheric Setting

Use it in your writing to set a quiet, calm, or refreshing scene, especially at dawn or dusk.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'HINt' of 'YARI' (spear). A 'hinyari' breeze is like a tiny, cold spear—sharp and refreshing on your skin.

दृश्य संबंध

Imagine walking into a dark, cool cave (hinyari) after standing in the hot sun. Or a cold silk cloth on your forehead.

Word Web

Cave Morning air Watermelon Silk Mist Stone floor Ice pack Cooling spray

चैलेंज

Try to use 'hinyari' to describe three things you touch or feel today that are pleasantly cool. Write them down in Japanese.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the root 'hie' (冷え), which means 'chill' or 'coldness'. The suffix '-yari' is a common structure in Japanese onomatopoeia (mimetic words) used to describe a state, condition, or feeling. It dates back to the Edo period in its current mimetic form.

मूल अर्थ: A state of being chilly or cold.

Japanese (Onomatopoeia/Gitaigo).

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities; it is a safe, descriptive word for all ages.

English speakers often use 'chilly' as a negative, but 'hinyari' is usually positive. We might say 'crisp' or 'refreshingly cool' to match the nuance.

Uniqlo's 'AIRism' marketing often uses 'hinyari' to describe its cooling effect. Traditional 'Kaidan' (ghost story) sessions aim to make the audience feel 'hinyari'. Haiku poets use 'hinyari' to evoke the feeling of early autumn.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Weather and Climate

  • 朝晩はひんやりする
  • ひんやりした風
  • ひんやりとした朝
  • 空気がひんやりしてきた

Food and Dining

  • ひんやり冷えたビール
  • ひんやりスイーツ
  • ひんやりした梨
  • ひんやり冷やしたグラス

Summer Relief Products

  • ひんやり感がある
  • ひんやり素材の服
  • ひんやり枕
  • ひんやりシートを貼る

Nature and Travel

  • 洞窟の中はひんやりしている
  • ひんやりした滝のしぶき
  • ひんやりした石段
  • 森の中のひんやりした空気

Mood and Atmosphere

  • 背筋がひんやりする
  • ひんやりとした静寂
  • ひんやりとした殺気
  • ひんやりした沈黙

बातचीत की शुरुआत

"「最近、朝晩がひんやりしてきましたね。」 (Lately, the mornings and evenings have gotten chilly, haven't they?)"

"「この部屋、ひんやりしてて気持ちよくないですか?」 (This room is chilly and feels good, don't you think?)"

"「夏におすすめのひんやりスイーツはありますか?」 (Do you have any recommendations for chilled summer sweets?)"

"「ひんやり素材のシーツって、本当に効果ありますか?」 (Do cooling material sheets really work?)"

"「あの洞窟、ひんやりしてて少し怖かったですね。」 (That cave was chilly and a bit scary, wasn't it?)"

डायरी विषय

今日、ひんやりと感じた瞬間を書いてください。 (Write about a moment today when you felt a pleasant chill.)

あなたが一番好きな「ひんやりしたもの」は何ですか? (What is your favorite 'chilly thing'?)

暑い夏の日、どうやってひんやり涼みますか? (On a hot summer day, how do you cool off?)

「ひんやり」から連想する風景を描写してください。 (Describe a landscape you associate with 'hinyari'.)

ひんやりした朝の散歩について書いてください。 (Write about a walk on a chilly morning.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 'hinyari' is strictly for physical sensations or atmospheres. To call someone 'cold,' use 'tsumetai' or 'hiyayaka'.

Usually, yes. It implies refreshment. However, in ghost stories, it can describe an eerie chill, but it's still describing the *feeling* on the skin.

The 'to' makes it more adverbial and descriptive, often used in written Japanese or formal speech. 'Hinyari' alone is more common in casual speech with 'suru'.

Yes, you can say 'hinyari-shita aisu' to emphasize how refreshingly cool it is, though 'tsumetai' is more common for the temperature itself.

While the concept is simple, using onomatopoeia correctly with the right particles and nuances is considered an intermediate skill in Japanese.

Less often. In winter, things are usually 'samui' or 'tsumetai'. 'Hinyari' is most common when there is a contrast with heat, like in summer or autumn.

It's better to say 'hinyari shite imasu'. Mimetic words don't usually pair directly with 'desu' unless they are being used as a noun in a specific context.

It means 'cool sensation'. The '-kan' suffix means 'feeling' or 'sense'. It's very common on product packaging.

Yes. 'Suzushii' is an adjective for 'cool weather'. 'Hinyari' is an adverb for the 'chilly sensation'.

It is almost always written in Hiragana (ひんやり). Kanji versions exist (冷んやり) but are rare.

खुद को परखो 192 सवाल

writing

Translate to Japanese: 'The morning air was chilly and clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'I felt a chilly breeze.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Japanese: 'This towel is cool and feels good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'hinyari' to describe a cave.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a cool dessert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the sensation of night air in autumn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Chilled beer is the best in summer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a cool stone floor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The air-conditioned room was chilly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'hinyari' with 'suru' in a sentence about a morning walk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a 'chilly silence' in a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I put a cool sheet on my forehead.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the feel of silk using 'hinyari'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write about the weather getting chilly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'A chilly mist covered the lake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a 'cool sensation' product.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The water was refreshingly cool.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'hinyari' to describe the atmosphere of a temple.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'chilly' ghost story experience.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The season for chilly mornings has arrived.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the feeling of walking into an air-conditioned mall in August.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell your friend the morning is chilly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Recommend a cold towel to someone.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the water at the beach.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain why you like silk sheets.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the air after a summer rain.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about your favorite summer dessert.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask if a product has a 'cooling sensation'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a visit to a cave.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a ghost story snippet.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about the change of seasons.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a cold drink.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

React to a cold breeze.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a stone floor in summer.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain a 'cooling spray'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the mountain air.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone to be careful of the morning chill.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the feel of a cold glass.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a misty forest.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the feeling of a cooling mask.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the description of a cave. What word is used for the temperature?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A person sighs with relief in a cool room. What did they likely say?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

In a commercial for a pillow, which word emphasizes the cool touch?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A weather forecaster mentions 'asaban wa...' (mornings and evenings). What follows?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Someone touches a cold can to your neck. What is your reaction?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A poet describes a clear stream. What adverb is used?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A traveler enters a temple. What do they notice about the air?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

In a horror story, what does the character feel on their shoulder?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A person describes their new sheets. What is the key feature?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

A child is eating a popsicle. What adjective do they use?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Describe the sound of 'hinyari' vs 'hiyari' in a sentence.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the setting? 'ひんやりした風がカーテンを揺らしている。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the food? 'ひんやり冷えたそうめん。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the action? 'ひんやりした床に足を置く。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the season? 'ひんやりした空気の中に金木犀が香る。'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 192 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!