At the A1 beginner level, learners are just starting to build their foundational Japanese vocabulary. The word 指摘 (shiteki) is generally considered too advanced and abstract for this stage. A1 learners focus on concrete, everyday words like 'apple' (りんご), 'teacher' (先生), and basic verbs like 'to eat' (食べる) or 'to see' (見る). If an A1 learner needs to express the idea of 'pointing out', they will likely rely on much simpler vocabulary and grammar structures. For instance, they might use the verb 教える (oshieru - to teach/tell) or 言う (iu - to say). If a friend has a mistake in their homework, an A1 learner might say 'ここはダメです' (This part is bad/wrong) or '先生が言いました' (The teacher said it). The kanji for 指摘 (指 and 摘) are also not introduced at this level, as they are relatively complex. However, it is beneficial for A1 learners to be aware that Japanese has specific, formal words for actions like correcting mistakes, which they will encounter later. The concept of receiving feedback is universal, but the formal vocabulary to describe it objectively belongs to higher CEFR levels. A1 learners should focus on mastering basic communication and survival Japanese before worrying about formal business or academic terminology like 指摘. Exposure to the word might happen if they watch Japanese news or dramas, but active usage is not expected or necessary at this foundational stage of language acquisition.
At the A2 elementary level, learners are expanding their ability to communicate in routine tasks and everyday situations. While 指摘 (shiteki) is still slightly above the standard A2 vocabulary list, learners at this stage might begin to hear it in specific contexts, especially if they are studying in a Japanese language school or working part-time in Japan. An A2 learner is starting to understand the difference between casual and formal situations. They might hear their teacher use the word when handing back a test: 'ここを指摘しました' (I pointed this part out). However, for their own active production, A2 learners will still likely use simpler alternatives. They might use 直す (naosu - to fix/correct) or 注意する (chuui suru - to warn/caution) to express similar ideas. For example, instead of saying 'I pointed out his mistake', they might say '彼に間違いを教えました' (I told him his mistake). The kanji 指 (finger) might be introduced at this level in the context of body parts, which provides a helpful stepping stone for eventually learning 指摘. A2 learners should focus on recognizing the word when spoken by native speakers, particularly figures of authority like teachers or bosses, and understanding that it means attention is being drawn to a specific detail or error. Active mastery of the word and its passive forms (指摘される) will become a primary goal as they transition into the B1 intermediate level.
The B1 intermediate level is where 指摘 (shiteki) becomes an essential, active part of a Japanese learner's vocabulary. At this stage, learners are expected to handle a wider variety of situations, including expressing opinions, explaining problems, and understanding the main points of clear standard input. 指摘 perfectly fits this requirement. B1 learners must learn to use it as a suru-verb (指摘する) to describe the act of identifying mistakes or important points. Crucially, this is the level where learners must master the passive voice, and '指摘される' (to have something pointed out to you) is one of the most common and practical applications of the passive form in Japanese. A B1 learner should be able to say '先生に文法のミスを指摘されました' (I had my grammar mistake pointed out by the teacher). Furthermore, B1 learners are introduced to basic business Japanese and formal email writing, where phrases like 'ご指摘ありがとうございます' (Thank you for pointing that out) are mandatory. Understanding the objective, non-emotional nuance of 指摘 compared to words like 怒る (to get angry) or 批判する (to criticize) is a key cultural and linguistic milestone at this level. Mastery of 指摘 at the B1 level demonstrates that the learner is moving beyond simple survival Japanese and is beginning to navigate the social and professional nuances of the language with greater accuracy and politeness.
At the B2 upper-intermediate level, learners are expected to communicate with a degree of fluency and spontaneity, and to understand the main ideas of complex text. The usage of 指摘 (shiteki) at this level becomes much more sophisticated and nuanced. B2 learners are not just using it for simple mistakes; they are using it in discussions, debates, and analytical writing. They should be comfortable using complex collocations like '的確な指摘' (accurate pointing out) or '鋭い指摘' (sharp/insightful observation). In academic or professional contexts, a B2 learner can read an article and summarize it by saying, '筆者は環境問題の深刻さを指摘している' (The author points out the seriousness of environmental issues). They also need to navigate the delicate pragmatics of giving feedback. Instead of bluntly saying 'I will point out your mistake', a B2 learner knows how to soften the delivery using humble language or indirect phrasing, such as '一点、指摘させていただきたいのですが' (I would humbly like to point out one thing). Furthermore, B2 learners should be able to distinguish 指摘 from closely related synonyms like 言及 (mention) or 提案 (proposal), choosing the exact right word for the context. At this level, 指摘 is a tool for critical thinking and professional diplomacy, allowing the learner to engage in high-level discourse without causing offense or misunderstanding.
At the C1 advanced level, learners have a broad, active vocabulary and can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. For a C1 learner, 指摘 (shiteki) is second nature, and their focus is on mastering its use in highly formal, academic, and specialized professional contexts. They can effortlessly deploy it in complex sentence structures and comprehend its use in dense texts like legal documents, academic papers, or high-level business negotiations. A C1 learner understands the subtle rhetorical power of the word. For example, in a debate, they might use it to dismantle an opponent's argument: 'その前提には根本的な矛盾があると指摘せざるを得ません' (I cannot help but point out that there is a fundamental contradiction in that premise). They are also fully adept at using all related keigo (honorifics) flawlessly, effortlessly switching between 'ご指摘を賜り' (receiving your pointing out - highly humble) when speaking to a client, and standard forms when speaking to a subordinate. At the C1 level, learners also understand the societal implications of the word, recognizing how the media uses '専門家の指摘' (experts' pointing out) to frame narratives and influence public opinion. The word is no longer just a vocabulary item; it is a rhetorical device used to navigate complex social hierarchies and intellectual discussions with native-like precision.
At the C2 mastery level, learners possess a near-native command of the Japanese language. They can understand with ease virtually everything heard or read and can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. For a C2 speaker, the use of 指摘 (shiteki) is indistinguishable from that of an educated native speaker. They understand the deepest etymological and cultural resonances of the kanji, and can play with the word's nuances in literature, persuasive writing, or high-stakes diplomacy. A C2 user can effortlessly navigate the absolute most formal registers, using phrases like 'ご指摘の段、重々承知いたしております' (I am fully aware of the matter you have pointed out) in executive-level correspondence. They can also recognize when the word is being used ironically or euphemistically in political discourse. At this level of mastery, the learner can seamlessly integrate 指摘 into complex, multi-clause sentences that analyze abstract concepts, critique philosophical arguments, or dissect intricate legal frameworks. The word serves as a microscopic linguistic tool, allowing the C2 speaker to dissect and articulate the finest details of any subject matter with absolute clarity, authority, and cultural appropriateness, demonstrating complete mastery over the Japanese language's capacity for objective analysis and respectful discourse.

指摘 30 सेकंड में

  • Means 'to point out' or 'identify'.
  • Used for mistakes, facts, or problems.
  • Highly common in business and academia.
  • Requires 'go' (ご指摘) when receiving it.

The Japanese word 指摘 (shiteki) is a highly versatile and frequently used noun that translates to the act of pointing out, identifying, or calling attention to a specific matter, detail, error, or fact. Understanding this word is absolutely crucial for anyone looking to achieve fluency in Japanese, particularly in academic, professional, and formal contexts. The word is composed of two kanji: 指 (shi), which means 'finger' or 'to point', and 摘 (teki), which means 'to pluck', 'to pick', or 'to extract'. When combined, these two characters create a vivid metaphorical image of using one's finger to precisely pick out or highlight a specific issue from a larger context. This physical metaphor is deeply embedded in the Japanese linguistic consciousness, making the word intuitive once the kanji are understood. In everyday communication, 指摘 is most commonly used when someone identifies a mistake, a flaw, an area for improvement, or a critical piece of information that others may have overlooked. It is a word that carries a sense of precision, objectivity, and constructive intent, distinguishing it from words that imply emotional criticism or blame.

Kanji Breakdown: 指
Means 'finger' or 'to point'. Found in words like 指 (yubi - finger) and 指導 (shidou - guidance).
Kanji Breakdown: 摘
Means 'to pluck' or 'to pick'. Found in words like 摘む (tsumamu - to pinch/pick) and 摘発 (tekihatsu - exposure).
Core Concept
The objective identification of a specific point, often for correction or awareness.

先生に発音の誤りを指摘された。

I had my pronunciation mistake pointed out by the teacher.

To fully grasp the nuance of 指摘, one must understand its role in Japanese communication dynamics. Japanese culture often values indirectness and harmony (wa), which can make pointing out mistakes a delicate endeavor. However, in professional environments, the concept of Ho-Ren-So (Report, Contact, Consult) necessitates clear and accurate communication. Here, 指摘 serves as a professional, emotionally detached vehicle for delivering feedback. It is not inherently negative; it is a functional tool for improvement. When a colleague makes a 指摘, they are theoretically doing so for the benefit of the project or the individual, not to attack them personally. This objectivity is what makes the word so indispensable in business Japanese. Furthermore, the word can be used both as a noun and as a suru-verb (指摘する - to point out). It frequently appears in passive constructions (指摘される - to be pointed out), reflecting the Japanese preference for passive voice when receiving feedback or discussing actions done to oneself.

彼の指摘は常に的確だ。

His pointing out (of issues) is always accurate.

Beyond the workplace, 指摘 is heavily utilized in academic discourse, journalism, and analytical writing. In these contexts, it refers to the identification of trends, logical fallacies, or significant data points. For example, a news article might state that experts have 'pointed out' (指摘している) the risks of a new economic policy. In this sense, the word elevates the discourse, lending an air of authority and careful observation to the statement. It implies that the observation is not merely a casual opinion, but a deliberate, analytical extraction of a fact. This is why mastering 指摘 is a key milestone for learners aiming for the B1 level and beyond; it bridges the gap between simple conversational Japanese and the more sophisticated language required for critical thinking and professional interaction.

問題点を指摘するだけでなく、解決策も提案すべきだ。

You should not only point out the problems but also propose solutions.

専門家は気候変動の深刻さを指摘している。

Experts are pointing out the seriousness of climate change.

In summary, 指摘 is much more than a simple translation of 'point out'. It is a culturally and linguistically rich term that embodies precision, objective analysis, and constructive feedback. Whether you are navigating a complex business negotiation, writing an academic paper, or simply trying to improve your Japanese by receiving corrections from a teacher, understanding and utilizing this word correctly will significantly enhance your communicative competence and cultural fluency in Japanese.

アンケートの結果から、いくつかの重要な傾向が指摘できる。

From the survey results, several important trends can be pointed out.

Mastering the usage of 指摘 requires an understanding of its grammatical flexibility and the specific collocations it forms. As a noun, it represents the concept or the instance of pointing something out. However, its most frequent application is as a 'suru-verb' (指摘する - shiteki suru), which transforms the noun into the active verb 'to point out'. This transformation is standard for many Sino-Japanese vocabulary words (kango), making it structurally predictable for learners. When using 指摘 actively, the object being pointed out is typically marked with the particle を (wo). For instance, 'to point out a mistake' is '間違いを指摘する' (machigai wo shiteki suru). The person to whom the point is being made is marked with the particle に (ni). Therefore, 'to point out a mistake to a colleague' would be '同僚に間違いを指摘する' (douryou ni machigai wo shiteki suru). This basic sentence structure forms the foundation for countless variations in both spoken and written Japanese.

Active Voice
〜を指摘する (to point out ~). Example: 欠点を指摘する (to point out a flaw).
Passive Voice
〜を指摘される (to have ~ pointed out). Example: ミスを指摘される (to have a mistake pointed out).
Honorific Form
ご指摘 (go-shiteki). Used when referring to someone else pointing something out to you.

会議で重要なポイントを指摘した。

I pointed out an important point at the meeting.

One of the most critical aspects of using 指摘 correctly is mastering its passive forms. In Japanese culture, direct confrontation is often avoided, and receiving feedback is a common occurrence. Consequently, the passive form '指摘される' (shiteki sareru - to be pointed out) is incredibly common. When a superior or a teacher corrects you, you would naturally say 'I had my mistake pointed out' rather than 'The teacher pointed out my mistake'. This centers the experience on the speaker and softens the directness of the action. Furthermore, when responding to feedback, especially in formal or business settings, the honorific prefix 'ご' (go) is mandatory. The phrase 'ご指摘ありがとうございます' (go-shiteki arigatou gozaimasu - thank you for pointing that out) is a fixed expression that every Japanese learner must memorize. It demonstrates humility, professionalism, and a willingness to accept constructive criticism, which are highly valued traits in Japanese society.

お客様から鋭いご指摘を受けました。

We received a sharp/insightful observation from a customer.

In written Japanese, particularly in essays, reports, and academic papers, 指摘 is used to introduce arguments, cite experts, or highlight data trends. Phrases like '〜と指摘されている' (it is pointed out that ~) or '〜という指摘がある' (there is an observation/pointing out that ~) are standard academic conventions. These structures allow the writer to present information objectively, distancing themselves slightly from the claim to maintain an academic tone. For example, 'The report points out the necessity of reform' (報告書は改革の必要性を指摘している). In these contexts, 指摘 acts as a sophisticated alternative to simpler verbs like 言う (iu - to say) or 書く (kaku - to write), instantly elevating the register of the text. Understanding these nuanced applications allows learners to transition from basic conversational Japanese to proficient, professional communication.

一部の評論家は、その計画の危険性を指摘している。

Some critics are pointing out the dangers of that plan.

指摘の点につきまして、すぐに確認いたします。

Regarding the point you raised, I will check it immediately.

Finally, it is important to note the emotional neutrality of 指摘. While receiving a 指摘 might feel negative if it's about a mistake, the word itself does not inherently carry malice or aggressive criticism. It is a factual identification. If you want to express harsh criticism, words like 批判 (hihan - criticism) or 非難 (hinan - blame) are more appropriate. Using 指摘 maintains a level of professional decorum. By practicing these various forms—active, passive, honorific, and academic—learners can seamlessly integrate this essential vocabulary word into their daily Japanese usage, ensuring clear, polite, and effective communication across a wide range of situations.

指摘を真摯に受け止め、改善に努めます。

We will sincerely accept your feedback and strive to improve.

The word 指摘 is ubiquitous in Japanese society, but its frequency spikes dramatically in specific environments that prioritize accuracy, feedback, and objective analysis. The most prominent domain where you will encounter this word is the corporate and business world. In Japanese companies, meticulous attention to detail is paramount, and the process of reviewing work, documents, and strategies involves constant feedback loops. During meetings, a manager might say, 'There is a point I need to make regarding this proposal' (この企画書について指摘したい点がある). When interacting with clients, acknowledging their feedback with 'Thank you for your valuable observation' (貴重なご指摘ありがとうございます) is standard business etiquette. In these settings, 指摘 is the lifeblood of quality control and continuous improvement (kaizen). It facilitates the professional exchange of critiques without resorting to emotional language, maintaining the harmony and efficiency of the workplace.

Business Meetings
Used for reviewing documents, proposing changes, and addressing client feedback.
Academic Settings
Used by professors grading papers, peer reviews, and citing research.
News & Journalism
Used to report on expert opinions, societal issues, and government policies.

上司から企画書の矛盾を指摘された。

I had the inconsistencies in my proposal pointed out by my boss.

Another major arena for 指摘 is the academic and educational sector. From elementary schools to university research labs, the act of pointing out errors or highlighting important facts is fundamental to learning. A teacher might point out a grammatical error in a student's essay (作文の文法ミスを指摘する). In university seminars, students are encouraged to point out logical flaws in each other's arguments during debates. Furthermore, academic literature is replete with this term. Researchers constantly 'point out' the findings of previous studies or 'point out' the limitations of their own research. In this context, the word signifies rigorous intellectual engagement and the careful delineation of facts and theories. For a student studying in Japan, becoming comfortable with receiving and giving 指摘 is essential for academic survival and success.

教授は私の論文の弱点を的確に指摘した。

The professor accurately pointed out the weaknesses in my thesis.

The media landscape, including television news, newspapers, and online journalism, also relies heavily on the word 指摘. Journalists use it to attribute critical observations to experts, analysts, or public figures. For instance, a news anchor might report, 'Economic analysts point out that inflation will continue to rise' (経済アナリストはインフレが上昇し続けると指摘しています). This usage lends credibility to the reporting by framing the information as an objective extraction of facts by qualified individuals. It is also frequently used in editorials and opinion pieces to highlight societal problems or government shortcomings. By paying attention to how 指摘 is used in the news, learners can gain valuable insights into current events and the formal vocabulary used to discuss complex societal issues in Japan.

ニュース番組で、専門家がワクチンの副反応について指摘していた。

On the news program, an expert was pointing out the side effects of the vaccine.

コードレビューでいくつかのバグを指摘されました。

I had several bugs pointed out during the code review.

Finally, while less formal, 指摘 can also be heard in everyday interpersonal relationships, though usually when discussing serious matters. Friends or family members might use it when giving constructive advice or pointing out a bad habit, although softer words might be preferred to avoid sounding too analytical. However, in any situation where clarity, precision, and the objective identification of a specific point are required, 指摘 is the go-to vocabulary word. Its widespread use across business, academia, media, and technology sectors underscores its status as a foundational pillar of intermediate and advanced Japanese communication.

友人に性格の欠点を指摘されて、少し落ち込んだ。

I was a bit depressed after my friend pointed out my personality flaws.

While 指摘 is an incredibly useful word, it is also a frequent source of errors for Japanese learners, primarily due to subtle nuances in meaning, register, and grammatical application. One of the most prevalent mistakes is confusing 指摘 with words that imply emotional criticism or scolding, such as 批判 (hihan - criticism), 非難 (hinan - blame), or 怒る (okoru - to get angry). Learners sometimes translate 'My boss criticized me' as '上司に指摘された' (joushi ni shiteki sareta). While a 指摘 can feel like criticism, the word itself strictly means 'to point out' objectively. If the boss was actually yelling or attacking the person's character, 批判 or 怒る would be more accurate. Using 指摘 in a highly emotional context sounds unnatural because the word inherently carries a tone of calm, analytical observation. It is crucial to separate the emotional reaction to feedback from the objective act of identifying a point.

Mistake: Confusing with Criticism
Do not use 指摘 when you mean emotional blame (非難) or harsh criticism (批判).
Mistake: Forgetting Honorifics
Saying 指摘ありがとう to a boss instead of ご指摘ありがとうございます is highly impolite.
Mistake: Incorrect Particle
Using が instead of を for the object being pointed out (e.g., ミスが指摘する is wrong; ミスを指摘する is correct).

❌ 彼は私を指摘した。
⭕️ 彼は私のミスを指摘した。

You point out a *mistake*, not a *person*.

Another common grammatical pitfall involves the object of the verb. In English, you can say 'He pointed me out in the crowd'. However, in Japanese, you cannot use 指摘 to mean physically pointing at a person in a spatial sense. For physical pointing, you must use the verb 指差す (yubisasu - to point a finger at). 指摘 is strictly used for pointing out abstract concepts, errors, facts, or issues. Therefore, saying '彼を指摘した' (kare wo shiteki shita) to mean 'I pointed at him' is entirely incorrect. You must point out something *about* the person or their work, such as '彼の誤りを指摘した' (kare no ayamari wo shiteki shita - I pointed out his error). This distinction between physical pointing and conceptual pointing is a major hurdle for English speakers transitioning to intermediate Japanese.

❌ 先生は黒板の文字を指摘した。
⭕️ 先生は黒板の文字を指差した。

Use 指差す (yubisasu) for physical pointing, not 指摘.

Politeness levels and keigo (honorific language) present another significant challenge. When receiving feedback from a superior, a client, or a teacher, failing to attach the honorific prefix 'ご' (go) to 指摘 is a severe faux pas in business Japanese. Simply saying '指摘ありがとうございます' (shiteki arigatou gozaimasu) sounds abrupt and slightly disrespectful. The correct and expected phrase is 'ご指摘ありがとうございます' (go-shiteki arigatou gozaimasu). Furthermore, when you are the one pointing something out to a superior, you must soften the blow. You cannot simply say '社長のミスを指摘します' (I will point out the president's mistake). Instead, you would use humble and hesitant phrasing, such as '恐れ入りますが、一点ご指摘させていただいてもよろしいでしょうか' (Excuse me, but may I humbly be allowed to point out one thing?). Navigating these hierarchical linguistic structures is essential for using 指摘 correctly in the real world.

❌ 社長に指摘した。
⭕️ 社長に申し上げた / 提案した。

Directly 'pointing out' to a boss can be too blunt. Use softer verbs like 'mention' or 'suggest'.

❌ 映画がつまらないと指摘した。
⭕️ 映画がつまらないと言った。

Use standard verbs for subjective opinions.

Finally, learners often overuse 指摘 in casual conversations where simpler words would suffice. If you are chatting with a close friend and they have a piece of spinach in their teeth, using 指摘する sounds overly formal and stiff. You would simply say '教えてあげる' (oshiete ageru - I'll let you know) or '言う' (iu - to tell). Reserving 指摘 for situations that require a degree of formality, objectivity, or professional distance will make your Japanese sound much more natural and contextually appropriate. By avoiding these common mistakes—confusing it with emotional criticism, using it for physical pointing, neglecting keigo, and overusing it in casual settings—you can master the nuanced application of this vital vocabulary word.

❌ 友達に服の汚れを指摘した。
⭕️ 友達に服の汚れを教えてあげた。

Keep it casual with friends.

To truly master 指摘 (shiteki), it is essential to understand how it relates to and differs from similar vocabulary words in Japanese. The Japanese language is rich in words that describe communication, feedback, and observation, and choosing the right word depends heavily on the context, the intent, and the relationship between the speakers. One of the most closely related words is 注意 (chuui), which means 'caution', 'warning', or 'attention'. While both words can be used when someone makes a mistake, their core meanings differ. 指摘 is the objective act of identifying the mistake (pointing it out). 注意, on the other hand, implies a warning not to do it again or a call for carefulness. For example, a teacher might make a 指摘 about a spelling error, but give a 注意 if the student is talking during class. 指摘 is analytical; 注意 is behavioral and directive.

注意 (chuui) - Caution/Warning
Focuses on changing behavior or warning against danger, whereas 指摘 focuses on identifying a fact or error.
忠告 (chuukoku) - Advice/Warning
Stronger than 指摘. It involves giving earnest advice or a warning, often to prevent someone from making a bad decision.
アドバイス (adobaisu) - Advice
A positive suggestion for improvement. 指摘 is just pointing out the issue; advice is offering the solution.

ミスを指摘された後、今後は気をつけるよう注意された。

After having my mistake pointed out, I was warned to be careful in the future.

Another set of similar words involves criticism. As mentioned in the common mistakes section, 批判 (hihan - criticism) and 非難 (hinan - blame/condemnation) are often confused with 指摘. 批判 involves evaluating something and pointing out its flaws, often with a subjective or negative judgment. 非難 is even stronger, implying an attack on someone's character or actions. 指摘 remains neutral. You can make a 指摘 without being critical; you are simply stating a fact. For instance, 'He pointed out that the data was outdated' (データが古いと指摘した) is a neutral observation. 'He criticized the outdated data' (古いデータを批判した) carries a judgmental tone. Understanding this neutrality is key to using 指摘 appropriately in professional environments where maintaining a polite and objective tone is required.

これは批判ではなく、単なる事実の指摘です。

This is not a criticism, but merely the pointing out of a fact.

Furthermore, there are words related to mentioning or bringing up topics, such as 言及 (genkyuu - reference/mention) and 提案 (teian - proposal/suggestion). 言及 simply means to touch upon a subject in speech or writing, without necessarily identifying a flaw or a specific critical point. You might 'mention' (言及する) a book in an essay, but you would 'point out' (指摘する) a contradiction within that book. 提案 is offering an idea or a plan for consideration. Often, a good business interaction involves both: first, you make a 指摘 (point out the problem), and then you make a 提案 (propose a solution). By mapping out these related vocabulary words, learners can build a highly nuanced and precise lexicon for discussing ideas, feedback, and communication in Japanese.

問題の指摘だけでなく、具体的な提案も必要だ。

Not only pointing out the problem, but concrete proposals are also necessary.

論文の中で、先行研究の限界に言及し、新たな課題を指摘した。

In the paper, I mentioned the limitations of previous research and pointed out new issues.

In conclusion, while 指摘 shares conceptual space with words like 注意 (warning), 批判 (criticism), and 提案 (proposal), its unique value lies in its objective, analytical, and precise nature. It is the verbal equivalent of using a highlighter pen on a document: drawing attention to a specific spot without inherently judging it. By carefully distinguishing 指摘 from its synonyms and related terms, Japanese learners can communicate with greater accuracy, professionalism, and cultural sensitivity, ensuring their intended message is received exactly as meant.

彼の指摘は、単なる文句ではなく、建設的な意見だった。

His pointing out was not mere complaining, but a constructive opinion.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Passive voice (〜れる/られる)

Honorific prefix (ご〜)

Suru verbs

Noun modification (指摘された〜)

Giving and receiving verbs (〜てもらう)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

これはペンです。

This is a pen. (A1 learners use simple sentences, not 'shiteki')

Basic A1 grammar (X wa Y desu).

2

先生、質問があります。

Teacher, I have a question.

Basic expression of having something to say.

3

ここが違います。

This part is wrong.

Using 違う (chigau) instead of complex verbs.

4

教えてください。

Please tell/teach me.

Using 教える (oshieru) for feedback.

5

それはダメです。

That is no good.

Simple expression of incorrectness.

6

私が間違えました。

I made a mistake.

Basic past tense of 間違える.

7

もう一度言ってください。

Please say it again.

Basic request for repetition.

8

わかりません。

I don't understand.

Basic expression of non-understanding.

1

先生が私のテストのミスを直しました。

The teacher corrected the mistake on my test.

Using 直す (naosu) for correcting.

2

友達に「ここが変だよ」と言われました。

I was told by my friend, 'This part is weird.'

Basic passive with 言う (iu).

3

漢字の間違いに気をつけます。

I will be careful about kanji mistakes.

Using 気をつける (ki wo tsukeru).

4

母に部屋の汚さを注意されました。

I was warned by my mother about the dirtiness of my room.

Using 注意される (chuui sareru).

5

正しい答えを教えてもらいました。

I had the correct answer taught to me.

Using てもらう (te morau).

6

その言葉の意味を辞書で調べました。

I looked up the meaning of that word in the dictionary.

Basic vocabulary building.

7

彼が嘘をついているとわかりました。

I understood that he was lying.

Expressing realization.

8

先生の話をよく聞きます。

I listen to the teacher's story well.

Basic listening comprehension.

1

先生に発音のミスを指摘されました。

I had my pronunciation mistake pointed out by the teacher.

Standard passive usage: 〜に〜を指摘される.

2

会議で重要な問題を指摘しました。

I pointed out an important problem at the meeting.

Active usage: 〜を指摘する.

3

ご指摘ありがとうございます。

Thank you for pointing that out.

Standard polite fixed phrase: ご指摘.

4

彼の指摘はいつも正しいです。

His pointing out (observations) are always correct.

Using 指摘 as a noun subject.

5

レポートの誤字を指摘してください。

Please point out the typos in the report.

Requesting feedback: 指摘してください.

6

お客様から厳しい指摘を受けました。

We received strict feedback from a customer.

Collocation: 指摘を受ける (to receive a pointing out).

7

その点については、すでに指摘されています。

Regarding that point, it has already been pointed out.

Passive state: 指摘されている.

8

自分で自分のミスを指摘するのは難しい。

It is difficult to point out one's own mistakes.

Nominalization: 指摘するのは.

1

専門家は、このシステムの脆弱性を指摘している。

Experts are pointing out the vulnerabilities of this system.

Academic/Professional context: 〜性を指摘している.

2

ご指摘の通り、予算の再検討が必要です。

Exactly as you pointed out, a review of the budget is necessary.

Formal agreement: ご指摘の通り (as pointed out).

3

彼の的確な指摘によって、プロジェクトは救われた。

The project was saved by his accurate pointing out.

Collocation: 的確な指摘 (accurate pointing out).

4

論文の中で、先行研究の問題点を指摘した。

In the thesis, I pointed out the problems of previous research.

Academic writing structure.

5

恐れ入りますが、一点ご指摘させていただいてもよろしいでしょうか。

Excuse me, but may I humbly be allowed to point out one thing?

Highly polite humble request: ご指摘させていただく.

6

野党は政府の経済対策の矛盾を鋭く指摘した。

The opposition party sharply pointed out the contradictions in the government's economic measures.

News/Politics context: 鋭く指摘する (sharply point out).

7

アンケート結果から、いくつかの興味深い傾向が指摘できる。

From the survey results, several interesting trends can be pointed out.

Potential form: 指摘できる (can be pointed out).

8

指摘された箇所を修正し、再提出いたします。

I will correct the pointed-out parts and resubmit.

Modifying a noun: 指摘された箇所 (the part that was pointed out).

1

その理論の根本的な欠陥を指摘せざるを得ない。

I cannot help but point out the fundamental flaw in that theory.

Advanced grammar: 〜ざるを得ない (cannot help but).

2

先日の会議でのご指摘、誠に耳が痛い思いです。

The points you raised at the other day's meeting truly made my ears hurt (hit close to home).

Idiomatic expression combined with keigo.

3

報告書は、現場の安全管理体制の甘さを暗に指摘している。

The report implicitly points out the laxity of the safety management system on site.

Adverbial usage: 暗に指摘する (implicitly point out).

4

ご指摘の段、重々承知いたしております。

I am fully aware of the matter you have pointed out.

Highly formal business writing: ご指摘の段.

5

歴史的背景を無視しているとの指摘は免れない。

It cannot escape the pointing out that it ignores the historical background.

Advanced structure: 〜との指摘は免れない (cannot escape the criticism that).

6

彼の指摘は常に本質を突いており、反論の余地がない。

His pointing out always strikes at the essence, leaving no room for counterargument.

Complex sentence with advanced vocabulary.

7

第三者委員会からの厳しい指摘を受け、経営陣は辞任を表明した。

Receiving strict pointing out from the third-party committee, the management announced their resignation.

Corporate news context.

8

微に入り細を穿つご指摘に、深く感謝申し上げます。

I express my deep gratitude for your meticulous and detailed pointing out.

Idiomatic formal gratitude: 微に入り細を穿つ (meticulous).

1

当該論文は、既存のパラダイムの限界を看破し、新たな視座を指摘した点で高く評価される。

The paper in question is highly evaluated for seeing through the limitations of the existing paradigm and pointing out a new perspective.

Highly academic vocabulary and structure.

2

御社からのご指摘を真摯に受け止め、全社を挙げて再発防止に努める所存でございます。

We sincerely accept the points raised by your esteemed company and intend to strive company-wide to prevent a recurrence.

Executive-level formal apology.

3

その法案が孕む違憲性の疑義については、すでに多くの有識者が指摘するところである。

Regarding the doubts of unconstitutionality inherent in that bill, it is something that many experts have already pointed out.

Legal/Political formal phrasing: 〜するところである.

4

些末なミスをあげつらうような指摘は、建設的な議論を阻害するのみである。

Pointing out that nitpicks trivial mistakes only hinders constructive discussion.

Advanced vocabulary: あげつらう (to nitpick), 些末 (trivial).

5

彼の指摘は、一見すると逆説的だが、事物の深層を鋭く抉り出している。

His pointing out seems paradoxical at first glance, but it sharply gouges out the deep layer of the matter.

Literary/Philosophical analysis.

6

ご指摘の趣旨は了といたしますが、現状のシステム要件に鑑みますと、即時の対応は困難を極めます。

I understand the intent of your pointing out, but considering the current system requirements, immediate response is extremely difficult.

Diplomatic business refusal.

7

時代の変遷とともに、かつて名著とされた本作にも時代錯誤な点があると指摘されるようになった。

With the changing of the times, it has come to be pointed out that this work, once considered a masterpiece, also has anachronistic points.

Historical/Literary critique.

8

いかに正論であろうと、相手の面子を潰すような形での指摘は、組織の和を乱す愚行に他ならない。

No matter how sound the argument, pointing it out in a way that crushes the other party's face is nothing but a foolish act that disrupts the harmony of the organization.

Complex sentence expressing cultural pragmatics.

समानार्थी शब्द

विलोम शब्द

看過 黙認

सामान्य शब्द संयोजन

ミスを指摘する
ご指摘の通り
的確な指摘
鋭い指摘
指摘を受ける
指摘事項
ご指摘ありがとうございます
問題点を指摘する
欠点を指摘する
指摘を真摯に受け止める

सामान्य वाक्यांश

ご指摘ありがとうございます
ご指摘の通りです
一点、指摘させてください
指摘を受けた箇所
鋭いご指摘
的確なご指摘
ご指摘を真摯に受け止めます
ご指摘の点につきまして
指摘事項を修正する
専門家の指摘によると

अक्सर इससे भ्रम होता है

指摘 vs 注意 (warning)

指摘 vs 批判 (criticism)

指摘 vs 指差す (physical pointing)

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"痛いところを突く"
"図星を指す"
"的を射る"
"重箱の隅をつつく"
"耳が痛い"
"釘を刺す"
"的確な指摘"
"鋭い指摘"
"ご指摘の通り"
"真摯に受け止める"

आसानी से भ्रमित होने वाले

指摘 vs

指摘 vs

指摘 vs

指摘 vs

指摘 vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuance

Objective identification, not emotional criticism.

frequency

Extremely high in formal/business contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 指摘 for physical pointing (e.g., pointing at a building).
  • Forgetting the honorific 'ご' when thanking someone for feedback.
  • Confusing 指摘 (objective pointing out) with 批判 (emotional criticism).
  • Using the active voice (先生が指摘した) instead of the more natural passive voice (先生に指摘された) when talking about receiving corrections.
  • Saying 指摘してあげる (I will point it out for you) to a superior, which is highly condescending.

सुझाव

Passive Voice is Key

Japanese prefers the passive voice when receiving feedback. Instead of 'The teacher pointed out my mistake', say 'I had my mistake pointed out by the teacher' (先生にミスを指摘された). This centers the experience on you.

Always Use 'Go'

When referring to someone else pointing something out to you, especially in business, always use the honorific prefix 'go' (ご指摘). Omitting it sounds blunt and unprofessional.

Collocation: Tekikaku

Memorize the phrase '的確な指摘' (tekikaku na shiteki). It means 'accurate/spot-on pointing out'. It is a great way to compliment someone's insightful feedback.

Accepting Feedback

In Japan, accepting a 'shiteki' gracefully is a sign of maturity. Always respond with gratitude (ご指摘ありがとうございます) before explaining yourself or making excuses.

Academic Usage

Use '〜と指摘されている' (it is pointed out that...) in essays to introduce general facts or expert opinions objectively without stating them as your own direct opinion.

Not for Physical Pointing

Never use 指摘 for physically pointing your finger at a person or an object in the room. Use 指差す (yubisasu) for physical actions.

Neutrality

Remember that 指摘 is neutral. If you want to express strong disapproval or emotional criticism, use words like 批判 (hihan) or 非難 (hinan) instead.

Shiteki Jikou

In corporate environments, get used to the term '指摘事項' (shiteki jikou). This is the list of corrections you need to make after a review. Treat this list seriously.

Softening the Blow

When you must point out a mistake to a superior, soften it by saying '恐れ入りますが...' (Excuse me, but...) before making your point.

Visualizing the Kanji

Remember the kanji by visualizing a finger (指) plucking (摘) a weed out of a garden. You are extracting a specific issue from a larger context.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine using your FINGER (指) to PLUCK (摘) a mistake out of a document so everyone can see it.

शब्द की उत्पत्ति

Sino-Japanese (Kango)

सांस्कृतिक संदर्भ

Used carefully among friends to avoid sounding too strict.

Essential for Ho-Ren-So (Report, Contact, Consult).

Standard term for teacher feedback.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"最近、誰かに何か指摘されたことはありますか?"

"仕事でミスを指摘する時、気をつけていることは何ですか?"

"的確な指摘ができる人の特徴は何だと思いますか?"

"ご指摘ありがとうございます、という言葉をよく使いますか?"

"他人の間違いを指摘するのは得意ですか、苦手ですか?"

डायरी विषय

Write about a time someone pointed out a mistake you made. How did you feel?

Describe a situation where you had to point out a problem to a boss or teacher.

Why is it difficult to point out mistakes in Japanese culture?

Write an email thanking a client for their 'shiteki'.

What is the difference between 'shiteki' and 'hihan' (criticism) in your opinion?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, you cannot. 指摘 is for pointing out abstract things like mistakes, facts, or problems. For physical pointing, use the verb 指差す (yubisasu). Using 指摘 for physical pointing is a very common mistake among English speakers.

Not inherently. It is emotionally neutral. It simply means identifying a fact or a flaw. While having a mistake pointed out can feel negative, the word itself does not carry the malicious intent of words like 'criticize' or 'blame'.

The standard and most polite way is 'ご指摘ありがとうございます' (go-shiteki arigatou gozaimasu). You must include the honorific 'go' prefix. This is a crucial phrase for business Japanese.

指摘 is simply pointing out a fact or an error. 注意 (chuui) means caution or warning, and it implies a directive to change behavior or be careful. A teacher might 'shiteki' a typo, but 'chuui' a student for running in the halls.

Absolutely not. '〜てあげる' implies you are doing them a favor from a higher position, which is incredibly rude to a boss. Instead, use humble language like '一点、申し上げてもよろしいでしょうか' (May I say one thing?).

It means 'Exactly as you pointed out'. It is a highly polite and common phrase used in business to agree with a client's or boss's feedback or observation before addressing it.

It can be, but it sounds a bit stiff and analytical. In casual conversation with friends, people usually use simpler verbs like 言う (to say) or 教える (to tell/teach) when pointing out minor things.

指摘事項 (shiteki jikou) translates to 'pointed-out items' or 'items to be addressed'. It is a very common term in business documents, audits, and code reviews to list the problems that were found.

It is very common to use it to cite other researchers or highlight problems. For example, '先行研究の問題点を指摘する' (to point out the problems in previous research) or '専門家は〜と指摘している' (Experts point out that...).

The first kanji 指 (shi) means 'finger' or 'to point'. The second kanji 摘 (teki) means 'to pluck' or 'to pick'. Together, they create the image of using a finger to pick out a specific point.

खुद को परखो 180 सवाल

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

logic के और शब्द

範疇

B2

A category or domain within which things are classified. Used in academic contexts to discuss the classification of concepts, species, or ideas.

譲歩

B1

किसी समझौते पर पहुँचने के लिए अपनी कुछ मांगों या अधिकारों को छोड़ने का कार्य; एक रियायत। समझौते पर पहुँचने के लिए अक्सर रियायतों की आवश्यकता होती है।

推量

B2

उपलब्ध साक्ष्य के आधार पर अनुमान लगाने या निष्कर्ष निकालने की क्रिया को<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>推量</mark>(suiryō) कहा जाता है। यह अधूरी जानकारी से प्राप्त एक तार्किक निष्कर्ष है, जो अनुसंधान और विश्लेषण के लिए महत्वपूर्ण है।

一貫性

B1

संगत होने या पूरे समय तार्किक संबंध रखने का गुण। एक अच्छी तरह से संरचित शैक्षणिक तर्क के लिए आवश्यक।

矛盾

B2

A contradiction or inconsistency between two statements, actions, or ideas. It refers to a situation where one thing denies the truth of another.

根幹

B2

The core or fundamental part of a system, theory, or organization. It refers to the most important part that supports the rest.

除外

B2

बहिष्कार या अपवाद। किसी समूह, सूची, या विचार से किसी चीज़ को बाहर छोड़ने का कार्य। यह शब्द किसी बड़ी चीज़ या निर्धारित मापदंडों से विशिष्ट तत्वों को हटाने की प्रक्रिया को दर्शाता है।

一因

B2

किसी निश्चित परिणाम में योगदान देने वाले कई कारणों या कारकों में से एक।

包含

B2

किसी चीज़ को संपूर्ण के हिस्से के रूप में शामिल करना। तर्क या गणित में, यह एक सेट को संदर्भित करता है जिसमें दूसरा सेट होता है।

推論

B1

The process of reaching a conclusion by reasoning from evidence or premises.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!