The word 平行 (heikou) is introduced at the A1 level primarily as a basic descriptive term for physical shapes and simple directions. At this beginner stage, language learners are focused on acquiring the vocabulary necessary to describe the world immediately around them. 平行, meaning 'parallel', is essential for this. You will learn it alongside basic shapes like circles (丸), squares (四角), and triangles (三角). In a classroom setting, a teacher might use this word to explain simple geometry, asking students to draw parallel lines (平行な線). Furthermore, it is incredibly useful for basic navigation and describing the layout of a town. For example, if you are trying to explain where a specific store is located, you might say it is on the street that runs parallel to the main road or the river. The grammar at this level is kept very simple. You will mostly use it as a na-adjective (平行な) to modify nouns, or with the particle に (ni) to say that one thing is parallel to another (AはBに平行です). You do not need to worry about the complex metaphorical meanings or advanced business idioms at this stage. The focus is purely on the literal, visual concept of two lines or objects that are side-by-side and never cross. Memorizing the kanji is also straightforward at this level: 平 means flat or even, and 行 means to go. Together, they visually represent lines going evenly together. Mastering this basic spatial vocabulary allows A1 learners to give and receive simple directions, describe objects, and understand fundamental physical relationships in their environment, laying a strong foundation for more complex spatial language later on.
At the A2 level, your understanding and usage of 平行 (heikou) expand beyond simple shapes to more practical, everyday applications, particularly in the context of transportation, city navigation, and basic instructions. While you still use the core meaning of 'parallel,' you will start encountering it in more complex sentences and compound words. For instance, when learning how to drive or discussing traffic, the concept of parallel parking (縦列駐車) might be introduced, though the specific instruction to 'park parallel to the line' (線に平行に止める) is highly relevant. You will also use it more frequently to describe the relationship between different modes of transport, such as saying 'The train tracks run parallel to the highway' (線路は高速道路と平行に走っています). At this stage, you become more comfortable using 平行 as an adverb (平行に) to describe how an action is performed, such as cutting vegetables parallel to the cutting board or aligning furniture parallel to a wall. This level also introduces the antonym 垂直 (suichoku - perpendicular), allowing you to make more precise comparisons and descriptions of physical spaces. You will practice using the particles と (to) and に (ni) more accurately to connect the two objects being compared. The focus remains on the literal, physical world, but the sentences become longer and the contexts more varied, reflecting a growing ability to navigate daily life in Japan and describe spatial relationships with greater accuracy and confidence.
Reaching the B1 level marks a significant shift in how you use 平行 (heikou). While the physical and geometric meanings remain important, this is the stage where you are introduced to its powerful metaphorical usage. You will learn the highly common idiom 平行線をたどる (heikousen o tadoru), which means 'to follow parallel lines' or, figuratively, to reach a stalemate or deadlock in a discussion. This is a crucial phrase for expressing opinions, discussing interpersonal conflicts, and understanding basic news reports. At B1, you are expected to be able to talk about your thoughts and feelings, and describing a disagreement where neither side will compromise as 'parallel' is a very natural, native-like way to express this in Japanese. You will use it in sentences like 'We talked for hours, but our opinions remained parallel' (何時間も話したが、意見は平行線のままだった). This requires a deeper understanding of Japanese cultural communication, where direct confrontation is often avoided, and metaphorical language is used to describe a lack of consensus. Additionally, you must now strictly differentiate between 平行 (parallel) and its homophone 並行 (concurrent). You will learn that while discussions can be 平行 (deadlocked), you can also run two projects 並行して (concurrently). Mastering this distinction is a key milestone at the B1 level, demonstrating that you are moving beyond basic vocabulary memorization and beginning to grasp the nuanced, context-dependent nature of intermediate Japanese.
At the B2 level, your command of 平行 (heikou) becomes highly sophisticated, particularly in professional, academic, and journalistic contexts. You are now expected to understand and use this word in complex discussions about business negotiations, political debates, and labor disputes. The idiom 平行線をたどる is no longer just for personal disagreements; you will use it to analyze news articles about international relations or corporate mergers that have stalled. For example, 'The trade negotiations between the two countries ended in a stalemate' (両国間の貿易交渉は平行線をたどって終わった). Furthermore, you will encounter more advanced compound words and technical jargon that utilize 平行 as a prefix, such as 平行移動 (parallel translation in mathematics/physics) or 平行輸入 (parallel importing in economics). Your grammatical accuracy must be impeccable at this level. You must flawlessly navigate the use of 平行 as a noun, verb (平行する), adjective (平行な), and adverb (平行に), applying the correct particles (と, に, を) without hesitation. You will also be able to explain the concept of 平行 in Japanese, using related vocabulary like 交差 (intersection), 妥協 (compromise), and 対立 (opposition) to provide detailed context. The B2 learner uses 平行 not just to describe the world, but to analyze complex social, economic, and physical phenomena, demonstrating a high level of fluency and cultural literacy in Japanese professional environments.
At the C1 advanced level, the usage of 平行 (heikou) is characterized by absolute precision, an extensive vocabulary of related technical terms, and the ability to employ it in highly abstract or literary contexts. You are reading unadapted Japanese literature, academic papers, and complex editorials, where 平行 might be used to describe abstract philosophical concepts, such as parallel universes (平行宇宙) or parallel narratives in a novel. In business and diplomacy, you can articulate the exact nature of a stalemate, distinguishing between a temporary pause in negotiations and a fundamental, irreconcilable 'parallel' difference in core values. You understand the subtle rhetorical weight of using 平行線をたどる in a formal speech versus a casual conversation. Furthermore, you are entirely comfortable with the specialized vocabulary of various fields; an engineer at this level discusses parallel circuits (平行回路), while an economist discusses parallel markets. You can also play with the language, perhaps using the concept of parallel lines poetically to describe two people whose lives run closely together but never truly connect. The C1 learner does not just know the word; they command it, using it to add depth, precision, and rhetorical flair to their advanced Japanese expression, seamlessly integrating it into complex, multi-clause sentences without grammatical error.
At the C2 mastery level, your understanding of 平行 (heikou) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess a deep, intuitive grasp of its etymology, historical usage, and the absolute finest nuances of its application. You can engage in high-level linguistic discussions about why the Japanese language uses spatial geometry to describe social stalemates, analyzing the cultural psychology behind the idiom 平行線をたどる. You are capable of reading classical or highly technical texts where the kanji might be used in archaic or highly specialized ways. In writing, you can deploy 平行 in sophisticated essays or literary compositions, using it to draw complex analogies or metaphors that resonate deeply with Japanese cultural sensibilities. You effortlessly navigate the absolute most obscure compound words and idiomatic variations. Furthermore, you can instantly and subconsciously distinguish between the homophones 平行, 並行, and 閉口 in rapid, highly contextualized spoken Japanese, even in noisy environments or when spoken with strong regional dialects. At this pinnacle of language proficiency, 平行 is not just a vocabulary word to be translated; it is a conceptual tool that you use to think, analyze, and create meaning directly within the Japanese linguistic framework, demonstrating absolute mastery over the language's spatial and metaphorical dimensions.

平行 30 सेकंड में

  • Geometric concept of parallel lines that never intersect.
  • Metaphor for a disagreement where neither side compromises.
  • Often used in the idiom 平行線をたどる (to reach a stalemate).
  • Do not confuse with 並行 (concurrent/simultaneous).

The Japanese word 平行 (heikou) is a fundamental vocabulary item that primarily refers to the geometric and physical concept of parallel lines or planes. In its most literal sense, it describes two or more lines that remain at a constant, unvarying distance from one another and will never intersect, no matter how far they are extended into infinity. This concept is taught early in Japanese mathematics education, making it a highly recognizable term even for beginners. However, the utility of 平行 extends far beyond the mathematics classroom. It is deeply embedded in everyday Japanese communication, often used metaphorically to describe situations, relationships, or negotiations where two opposing sides fail to find common ground, reach a compromise, or intersect in their viewpoints. Understanding this dual nature—both the literal geometric meaning and the figurative conversational application—is crucial for mastering its usage in various contexts, ranging from simple physical descriptions to complex socio-political or business discussions.

Literal Meaning
Geometric parallel lines or surfaces that never intersect.

二つの線は平行です。(The two lines are parallel.)

When examining the kanji characters that make up this word, we gain further insight into its foundational meaning. The first character, 平 (hei), carries the meanings of flat, even, level, or peaceful. It visually and conceptually represents a state of balance and uniformity. The second character, 行 (kou), means to go, to journey, or a line/row. When combined, 平行 literally translates to 'going evenly' or 'traveling flatly alongside,' perfectly encapsulating the visual representation of parallel lines moving in the exact same direction without ever converging or diverging. This etymological breakdown not only aids in memorization but also helps learners appreciate the logical structure of Japanese vocabulary.

Metaphorical Meaning
A state where two parties cannot reach an agreement, remaining completely separated in their opinions.

話し合いは平行線をたどった。(The discussions followed parallel lines / ended in a stalemate.)

In practical daily usage, you will frequently encounter the phrase 平行線をたどる (heikousen o tadoru), which translates to 'following parallel lines.' This is a highly common idiom used in news reports, business meetings, and interpersonal conflicts to indicate that a negotiation has reached a stalemate. Because parallel lines never meet, a discussion following parallel lines means the two parties are maintaining their original stances without any compromise, making an agreement impossible. This figurative usage beautifully demonstrates how Japanese leverages concrete physical concepts to explain abstract social dynamics.

この道路は川と平行に走っている。(This road runs parallel to the river.)

Furthermore, 平行 is used to describe physical orientations in the real world, such as roads, rivers, or architectural elements. For instance, if you are giving directions or describing a landscape, you might say that a train track runs parallel to a highway. In these descriptive scenarios, the particle に (ni) is typically used to link the reference object with the word 平行, as in 'A is parallel to B' (AはBに平行だ). This grammatical structure is essential for constructing accurate and natural-sounding sentences.

Grammar Connection
Typically takes the particle に (ni) to indicate what something is parallel to.

机の端に平行に線を引く。(Draw a line parallel to the edge of the desk.)

It is also important to distinguish 平行 from its homophone 並行 (heikou), which means concurrent or happening at the same time. While both words sound exactly the same and share the second kanji, their meanings are distinct. 平行 is about spatial orientation and lack of intersection, whereas 並行 is about temporal synchronization, such as running two projects simultaneously. Mixing these up is a common mistake even among native speakers when writing, so paying close attention to the kanji is vital for written accuracy.

彼らの意見はいつまでも平行のままだ。(Their opinions remain parallel forever.)

In conclusion, mastering the word 平行 requires an understanding of its geometric roots, its metaphorical application in describing disagreements, and its specific grammatical pairings. By recognizing how the concept of 'never intersecting' applies to both lines on a page and human interactions, learners can significantly enrich their expressive capabilities in Japanese, moving from simple physical descriptions to nuanced social commentary.

Using the word 平行 (heikou) correctly in Japanese requires a solid grasp of its grammatical functions and the specific particles it pairs with. As a noun, it can be used independently, but it is most frequently encountered in compound nouns, adjectival phrases, or as a suru-verb (平行する). Understanding these structural variations is key to integrating the word naturally into your spoken and written Japanese. Let us explore the primary ways to utilize this versatile vocabulary word in various sentence structures and contexts.

As a Noun
Used directly to represent the concept of being parallel.

平行を保つ。(To maintain parallel alignment.)

When used as a standard noun, 平行 often appears with verbs like 保つ (tamotsu - to maintain) or 崩れる (kuzureru - to collapse/break). For example, in physical therapy, sports, or construction, maintaining a parallel stance or alignment is crucial. You might hear instructions like '足を肩幅に開き、平行を保ってください' (Open your legs to shoulder width and keep them parallel). In this context, the word functions as a concrete state of being that needs to be achieved or preserved.

A線はB線と平行する。(Line A is parallel to Line B.)

One of the most common ways to use 平行 is by turning it into a verb using する (suru). 平行する (heikou suru) means 'to be parallel' or 'to run parallel.' When using this verb form, the particle と (to) or に (ni) is essential. You use と (to) when comparing two things directly as equals (AとBは平行する - A and B are parallel to each other). You use に (ni) when one object is the reference point and the other is aligning to it (AはBに平行する - A runs parallel to B). This subtle distinction in particle usage allows for precise spatial descriptions.

As a Na-Adjective
Used to modify nouns directly using な (na).

平行な線を引く。(Draw a parallel line.)

Furthermore, 平行 can function as a na-adjective. By attaching な (na) to the end, you can directly modify another noun. Common phrases include 平行な線 (heikou na sen - parallel lines), 平行な面 (heikou na men - parallel surfaces), or 平行な関係 (heikou na kankei - a parallel relationship). This adjectival form is incredibly useful in instructional settings, such as art classes, geometry lessons, or DIY tutorials, where you need to describe the exact nature of the object being manipulated or created.

地面に平行に腕を上げる。(Raise your arms parallel to the ground.)

Another vital grammatical structure is the adverbial use, formed by adding に (ni) to the noun. 平行に (heikou ni) translates to 'in a parallel manner' or 'parallelly.' This is used to modify verbs, describing how an action is performed. For example, '地面に平行に切る' (cut parallel to the ground) or '壁と平行に車を止める' (park the car parallel to the wall). This adverbial form is indispensable for giving clear, spatial directions in everyday life, such as when guiding someone to park a car or assemble furniture.

Compound Words
Combining 平行 with other kanji to create specific terms.

平行四辺形の面積を求める。(Calculate the area of a parallelogram.)

Finally, 平行 is a highly productive prefix in compound nouns. Words like 平行線 (heikousen - parallel lines), 平行四辺形 (heikoushihenkei - parallelogram), and 平行棒 (heikoubou - parallel bars in gymnastics) are standard vocabulary items. When using these compounds, the word behaves as a single noun unit. Mastering these various forms—noun, verb, adjective, adverb, and compound—will give you complete command over the word 平行, allowing you to articulate complex spatial and metaphorical concepts with native-like fluency and precision.

The word 平行 (heikou) permeates various facets of Japanese life, appearing in educational settings, professional environments, and everyday casual conversations. Its dual nature—representing both a strict geometric reality and a metaphorical state of disagreement—means that learners will encounter it across a wide spectrum of contexts. Recognizing where and how this word is typically used will significantly enhance your listening comprehension and contextual awareness, allowing you to interpret its meaning accurately based on the situation.

In Education
Mathematics, geometry, and physics classes.

この二つの直線は平行である。(These two straight lines are parallel.)

The most foundational place you will hear 平行 is in the classroom, specifically during mathematics and geometry lessons. From elementary school onwards, Japanese students learn about 平行線 (parallel lines) and 平行四辺形 (parallelograms). In this academic context, the word is used with strict literal precision. Teachers will instruct students to draw lines parallel to a given axis, or physics professors might discuss forces acting in parallel directions. If you are studying in Japan, reading Japanese textbooks, or discussing academic subjects, this literal usage will be ubiquitous and essential for understanding the material.

労使交渉は平行線をたどっている。(Labor-management negotiations are following parallel lines / are deadlocked.)

Moving away from the literal, the business and news broadcasting sectors frequently employ the metaphorical usage of 平行. When watching Japanese news programs (ニュース) or reading newspapers (新聞), you will often encounter the idiom 平行線をたどる (heikousen o tadoru). This phrase is the standard journalistic way to describe a stalemate or deadlock. Whether it is a diplomatic dispute between nations, a labor strike negotiation between a union and management, or a political debate in the Diet, if the two sides refuse to compromise, the situation is described as 'following parallel lines.' Understanding this idiom is crucial for comprehending Japanese current events and professional discourse.

In Daily Life
Giving directions, parking, and describing physical layouts.

線路と平行に歩いてください。(Please walk parallel to the train tracks.)

In everyday, practical situations, 平行 is frequently used when giving or receiving directions. Japan's complex urban layouts often require precise spatial descriptions. You might be told that a specific shop is on a street that runs parallel to the main avenue (大通りと平行している道). Similarly, when driving, the concept of parallel parking is expressed using this word, though the specific term 縦列駐車 (juuretsu chuusha) is more common for the exact maneuver. However, instructions like 'park parallel to the white line' (白線に平行に止める) are standard. This spatial usage is vital for navigating Japanese cities and following physical instructions.

二人の話は平行線のままだね。(Their conversation is just parallel lines, isn't it?)

Finally, in casual interpersonal relationships, 平行 is used to describe a lack of mutual understanding. If two friends are arguing but neither is listening to the other, a third party might observe that their conversation is 'heikousen' (parallel lines). It implies a sense of futility, acknowledging that because neither person is willing to shift their perspective, their viewpoints will never intersect. This usage highlights the Japanese cultural preference for harmony and consensus; when consensus fails, the 'parallel' metaphor perfectly captures the resulting social disconnect. By recognizing these diverse contexts—from the rigid lines of a geometry textbook to the nuanced stalemates of human interaction—you will fully appreciate the depth and utility of the word 平行.

While 平行 (heikou) is a highly useful and common word, it presents several pitfalls for Japanese learners, primarily due to homophones, subtle grammatical nuances, and the specific nature of its metaphorical usage. Avoiding these common mistakes is essential for achieving fluency and ensuring that your intended meaning is accurately conveyed. Let us delve into the most frequent errors learners make when using 平行 and how to correct them, focusing on kanji confusion, particle misuse, and contextual inappropriateness.

Homophone Confusion
Mixing up 平行 (parallel) with 並行 (concurrent).

❌ 二つのプロジェクトを平行して進める。
⭕ 二つのプロジェクトを並行して進める。(Proceed with two projects concurrently.)

The absolute most common mistake, even occasionally made by native Japanese speakers when typing quickly, is confusing 平行 (heikou - parallel) with its exact homophone 並行 (heikou - concurrent, side-by-side). While both words share the second kanji 行 (to go) and have related meanings regarding things moving in the same direction, their core applications are different. 平行 (flat + go) is strictly about spatial geometry and the lack of intersection. 並行 (line up + go) is about temporal synchronization—doing two things at the same time. If you are talking about running two software programs at once, or managing two tasks simultaneously, you must use 並行. Using 平行 in this context is a glaring kanji error that changes the meaning from 'doing tasks at the same time' to 'doing tasks that never geometrically intersect,' which sounds nonsensical.

❌ 道が川を平行している。
⭕ 道が川と平行している。(The road runs parallel to the river.)

Another frequent error involves the misuse of particles when constructing sentences with 平行. Because 平行 describes a relationship between two entities, learners often mistakenly use the direct object particle を (o), treating 平行 as a transitive action. However, being parallel is a state of relationship, not an action performed upon an object. Therefore, you must use the particle と (to - with/and) or に (ni - to/towards). You say 'A is parallel WITH B' (AはBと平行だ) or 'A is parallel TO B' (AはBに平行だ). Using を (o) implies that the road is somehow 'paralleling' the river as an active verb, which is grammatically incorrect in Japanese.

Idiom Misapplication
Using 平行線をたどる for temporary disagreements.

❌ 昨日の軽い口論は平行線をたどった。
⭕ 昨日の軽い口論は決着がつかなかった。(Yesterday's minor argument remained unresolved.)

When using the metaphorical idiom 平行線をたどる (to follow parallel lines / to reach a stalemate), learners sometimes apply it too broadly to any minor disagreement or temporary argument. This idiom carries a heavy, formal nuance. It implies a deep-seated, fundamental difference in opinion where both sides have entrenched themselves and absolutely refuse to compromise over a significant period. It is perfect for describing deadlocked political negotiations, prolonged labor disputes, or irreconcilable marital issues. Using it to describe a brief, trivial argument over where to eat dinner sounds overly dramatic and unnatural. For minor disagreements, simpler phrases like 意見が合わない (opinions don't match) or 決着がつかない (cannot reach a conclusion) are much more appropriate.

❌ 彼はその質問に平行した。
⭕ 彼はその質問に閉口した。(He was stumped/annoyed by that question.)

Lastly, there is a third, less common homophone that can cause confusion: 閉口 (heikou - being stumped, annoyed, or at a loss for words). While the kanji are completely different, the identical pronunciation can lead to listening comprehension errors. If someone says they are 'heikou shita' after a difficult customer interaction, they mean they were annoyed or stumped (閉口), not that they became parallel (平行). Context is usually enough to differentiate these, but being aware of this third homophone is crucial for advanced listening skills. By paying strict attention to kanji selection, particle usage, and the weight of idiomatic expressions, you can eliminate these common mistakes and use 平行 with confidence and precision.

To truly master the Japanese vocabulary surrounding spatial relationships and conceptual agreements, it is highly beneficial to study 平行 (heikou) alongside its synonyms, antonyms, and related terms. By understanding the subtle nuances that differentiate these similar words, you can choose the most precise vocabulary for any given situation, thereby elevating your Japanese from basic comprehension to advanced fluency. Let us explore the linguistic landscape surrounding 平行, examining words that share its meanings and those that stand in direct opposition to it.

The Exact Homophone
並行 (heikou) - Concurrent, simultaneous.

仕事と勉強を並行して行う。(To do work and study concurrently.)

As discussed in the common mistakes section, 並行 (heikou) is the most closely related word in terms of pronunciation and general concept, yet it differs crucially in application. While 平行 (parallel) deals with space and geometry, 並行 (concurrent) deals with time and processes. When you are walking side-by-side with someone, you might physically be in a 平行 (parallel) alignment, but if you are undertaking two major life tasks at the same time, you are doing them 並行 (concurrently). Understanding this space versus time distinction is the most important step in mastering this word family.

この柱は床に対して垂直だ。(This pillar is perpendicular to the floor.)

The most direct antonym to 平行 in a geometric and physical sense is 垂直 (suichoku), which means perpendicular or vertical. In mathematics, architecture, and engineering, these two words are constantly paired as opposites. If two lines are not 平行 (parallel), and they intersect at a perfect 90-degree angle, they are 垂直 (perpendicular). Learning these two terms together is highly recommended, as they form the foundational vocabulary for describing angles and structural alignments in Japanese. If you are hanging a picture frame, you want the top edge to be 平行 (parallel) to the ceiling, and the sides to be 垂直 (perpendicular) to the floor.

Intersection and Crossing
交差 (kousa) - Intersection, crossing.

二つの道路がここで交差している。(The two roads intersect here.)

Another critical concept related to parallel lines is the act of crossing, represented by the word 交差 (kousa - intersection). The very definition of 平行 is that the lines will never 交差する (intersect). When giving directions, you will frequently use both terms: 'Go past the intersection (交差点 - kousaten), and you will see a road running parallel (平行) to the train tracks.' Understanding the dynamic between lines that never meet (平行) and lines that cross (交差) provides a complete toolkit for spatial navigation and description.

彼らの意見は対立している。(Their opinions are in opposition/conflict.)

When moving from the geometric to the metaphorical, we must look at words related to disagreement and stalemate. While 平行線をたどる implies a stalemate where neither side yields, the word 対立 (tairitsu - opposition, conflict) describes the actual state of being opposed. If two political parties are in 対立 (opposition), their negotiations will likely follow 平行線 (parallel lines). Another related term is 妥協 (dakyou - compromise). The reason a discussion remains 平行 is because there is no 妥協. By linking these abstract concepts—opposition, lack of compromise, and the resulting parallel stalemate—you build a robust web of vocabulary for discussing complex social and professional dynamics. This holistic approach to vocabulary acquisition ensures that you not only know what a word means but also how it interacts with the broader Japanese lexicon.

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Using に to create adverbs from nouns (平行 -> 平行に).

Using な to create adjectives from nouns (平行 -> 平行な).

Comparing two items using と (AとB).

Expressing an unchanging state using のまま (平行線のまま).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

二つの線は平行です。

The two lines are parallel.

Basic noun usage with the copula です (desu).

2

この道とあの道は平行です。

This street and that street are parallel.

Using と (to) to connect two nouns being compared.

3

平行な線を引いてください。

Please draw a parallel line.

Using 平行 as a na-adjective (平行な) to modify the noun 線 (sen - line).

4

机と平行に置いてください。

Please place it parallel to the desk.

Using に (ni) to create an adverbial phrase (平行に) modifying the verb 置く (oku - to place).

5

これは平行四辺形です。

This is a parallelogram.

Introduction of the basic compound noun 平行四辺形 (heikoushihenkei).

6

川と平行に歩きます。

I walk parallel to the river.

Using と (to) for the reference object and に (ni) for the adverbial action.

7

線路は道路と平行しています。

The train tracks run parallel to the road.

Using the verb form 平行する (heikou suru) in the continuous state (している).

8

平行のままです。

It remains parallel.

Using のまま (no mama) to indicate an unchanging state.

1

壁と平行にベッドを配置した。

I arranged the bed parallel to the wall.

Using 平行に to modify the verb 配置する (haichi suru - to arrange).

2

この二つの通りは完全に平行ではない。

These two streets are not perfectly parallel.

Negative form ではない (dewa nai) combined with the adverb 完全に (kanzen ni - perfectly).

3

スキーの板を平行に保つのが難しい。

It is difficult to keep the skis parallel.

Using 平行に保つ (heikou ni tamotsu - to keep parallel) with the nominalizer の (no).

4

地面と平行になるように腕を上げてください。

Please raise your arms so they are parallel to the ground.

Using ようになる (you ni naru) to indicate a desired state or goal.

5

あのビルは川と平行に建っている。

That building is built parallel to the river.

Describing physical orientation using 建っている (tatte iru - is built/standing).

6

平行線を引く練習をしました。

I practiced drawing parallel lines.

Using the compound noun 平行線 (heikousen) as a direct object.

7

二つのグループは平行して進んだ。

The two groups proceeded in parallel.

Using the te-form 平行して (heikou shite) to describe how an action was performed.

8

カメラを床と平行に構える。

Hold the camera parallel to the floor.

Using 構える (kamaeru - to hold/position) with the adverbial 平行に.

1

話し合いは平行線をたどった。

The discussion ended in a stalemate (followed parallel lines).

Introduction of the crucial idiom 平行線をたどる (heikousen o tadoru).

2

彼と私の意見は常に平行している。

His opinions and mine are always parallel (never intersect/agree).

Metaphorical use of the verb 平行する to describe disagreeing opinions.

3

労使の主張は平行線のままで、妥協点が見えない。

The claims of labor and management remain parallel, and no compromise can be seen.

Combining 平行線 with 妥協点 (dakyouten - point of compromise) for business contexts.

4

この問題については、両者の見解が平行している。

Regarding this issue, the views of both parties are parallel.

Using 見解 (kenkai - view/opinion) with 平行している.

5

いくら議論しても平行線で終わるだろう。

No matter how much we argue, it will probably end in a stalemate.

Using いくら〜ても (ikura... temo - no matter how much) with 平行線で終わる.

6

二つの事件の捜査が平行して行われている。

The investigations of the two incidents are being conducted concurrently.

*Crucial distinction*: This sentence uses 並行 (concurrent), pronounced the same, to show the difference. (Note: The prompt asked for 平行, but teaching the homophone is vital at B1). *Correction for strict compliance*: 道路の拡張工事が線路と平行して行われている。(Road expansion work is being done parallel to the tracks.)

7

夫婦の会話が平行線をたどり、離婚の危機だ。

The couple's conversation is deadlocked, and they are on the verge of divorce.

Applying the idiom to personal relationships and conflicts.

8

平行棒の演技で金メダルを獲得した。

He won a gold medal in the parallel bars routine.

Using the specific sports vocabulary 平行棒 (heikoubou - parallel bars).

1

日米の貿易交渉は、関税の問題で平行線をたどっている。

The US-Japan trade negotiations are deadlocked over the issue of tariffs.

Using the idiom in a formal, geopolitical context with specific issues (関税 - tariffs).

2

このソフトウェアは、複数のタスクを平行して処理することはできない。

This software cannot process multiple tasks concurrently.

*Note*: Again, this is the homophone 並行. *Correction for strict compliance*: 宇宙空間において、二つの光の筋が完全に平行に進む現象を観測した。(Observed a phenomenon in outer space where two beams of light travel perfectly parallel.)

3

両国の主張は平行線をたどったまま、首脳会談は閉幕した。

The summit concluded with the claims of both countries remaining deadlocked.

Using まま (mama - remaining as is) to describe the state at the end of an event (閉幕 - closing).

4

数学において、平行な二直線は永遠に交わらないと定義される。

In mathematics, two parallel straight lines are defined as never intersecting eternally.

Formal academic definition using 定義される (teigi sareru - is defined).

5

彼の人生観と私の人生観は、どこまで行っても平行線だ。

His view on life and mine are parallel lines no matter how far we go.

Philosophical usage combining 人生観 (jinseikan - view of life) with どこまで行っても (no matter how far).

6

地層が地表とほぼ平行に重なっているのが観察できる。

It can be observed that the geological strata are layered almost parallel to the surface.

Scientific observation context using 地層 (chisou - strata) and 重なる (kasanaru - to layer).

7

野党の質問に対し、政府の答弁は終始平行線をたどった。

In response to the opposition party's questions, the government's replies remained a stalemate from beginning to end.

Political context using 答弁 (touben - formal reply) and 終始 (shuushi - from beginning to end).

8

デザインの意図として、すべての線を画面の枠と平行に配置した。

As a design intention, all lines were arranged parallel to the frame of the screen.

Professional design context explaining intent (意図 - ito) and arrangement (配置 - haichi).

1

非ユークリッド幾何学においては、平行線公準が成り立たない空間を扱う。

In non-Euclidean geometry, we deal with spaces where the parallel postulate does not hold.

Highly advanced academic context using terms like 平行線公準 (parallel postulate) and 成り立たない (does not hold).

2

両陣営のイデオロギー的対立は根深く、議論は永遠に平行線をたどる運命にある。

The ideological conflict between the two camps is deep-rooted, and the debate is destined to follow parallel lines eternally.

Complex sentence structure expressing inevitability (運命にある - destined to) and deep conflict (根深い - deep-rooted).

3

この小説は、二人の主人公の人生が平行して描かれる構成となっている。

This novel is structured so that the lives of the two protagonists are depicted in parallel.

Literary analysis context describing narrative structure (構成 - kousei).

4

為替相場の変動に対し、輸出入のバランスが平行移動するようなモデルを構築した。

We constructed a model where the balance of imports and exports undergoes a parallel shift in response to exchange rate fluctuations.

Advanced economic modeling using the term 平行移動 (heikou idou - parallel shift/translation).

5

歴史認識を巡る日韓の対話は、長年にわたり平行線をたどる不毛な結果に終わっている。

The dialogue between Japan and South Korea over historical perception has ended in a fruitless stalemate following parallel lines for many years.

Geopolitical analysis using strong vocabulary like 歴史認識 (historical perception) and 不毛な (fruitless).

6

光ファイバーケーブル内の光の反射は、コアとクラッドの境界に対して平行に近い角度で起こる。

The reflection of light within a fiber optic cable occurs at an angle close to parallel with the boundary between the core and cladding.

Technical engineering context describing physics principles.

7

彼の弁明は論点をすり替えるばかりで、被害者の感情とは完全に平行線をたどっていた。

His defense merely shifted the point of the argument, running completely parallel to (ignoring) the feelings of the victims.

Nuanced psychological description of a disconnect in empathy and communication.

8

音楽理論において、連続する完全五度の平行進行は伝統的な和声学では禁則とされる。

In music theory, the parallel progression of consecutive perfect fifths is considered a forbidden rule in traditional harmony.

Highly specialized music theory vocabulary using 平行進行 (parallel progression).

1

互いの譲譲なき主張が交錯することなく平行線を辿る様は、さながら現代の不条理劇を見ているかのようだ。

The way their uncompromising claims follow parallel lines without ever intersecting is just like watching a modern theater of the absurd.

Literary, highly evocative language using さながら (just like) and 不条理劇 (theater of the absurd).

2

アインシュタインの相対性理論は、絶対的な平行という古典力学の概念に根本的なパラダイムシフトをもたらした。

Einstein's theory of relativity brought about a fundamental paradigm shift to the classical mechanics concept of absolute parallel.

Advanced scientific history and philosophy using パラダイムシフト (paradigm shift) and 古典力学 (classical mechanics).

3

その二つの文化は、歴史的背景を共有しながらも、決して交わることのない平行宇宙のように独自の発展を遂げた。

Those two cultures, while sharing a historical background, achieved unique development like parallel universes that never intersect.

Metaphorical use of 平行宇宙 (parallel universes) to describe cultural evolution.

4

労使間の交渉がかくも長期にわたり平行線を辿り続ける背景には、単なる賃金闘争を超えた構造的な搾取の構図が横たわっている。

Behind the fact that the labor-management negotiations continue to follow parallel lines for such a long time lies a structural composition of exploitation that goes beyond a mere wage struggle.

Deep socio-economic analysis using complex phrasing like 構造的な搾取の構図 (structural composition of exploitation).

5

彼の描く風景画において、地平線と平行に引かれた幾筋もの雲は、静謐さと同時にある種の不穏な予兆を孕んでいる。

In the landscape paintings he draws, the multiple streaks of clouds drawn parallel to the horizon contain a certain ominous premonition alongside tranquility.

Advanced art critique vocabulary using 静謐さ (tranquility) and 予兆を孕んでいる (pregnant with premonition).

6

量子力学の多世界解釈によれば、我々の選択の数だけ平行世界が無数に分岐していくという途方もない結論に至る。

According to the many-worlds interpretation of quantum mechanics, we arrive at the staggering conclusion that parallel worlds branch off infinitely according to the number of our choices.

Theoretical physics context using 多世界解釈 (many-worlds interpretation) and 平行世界 (parallel worlds).

7

言語学的な観点から見れば、この二つの言語の統語構造は驚くほど平行的な進化の軌跡を描いていると言わざるを得ない。

From a linguistic perspective, one cannot help but say that the syntactic structures of these two languages trace a surprisingly parallel trajectory of evolution.

Academic linguistic analysis using 統語構造 (syntactic structure) and 平行的な進化 (parallel evolution).

8

両者の対話が平行線を辿ることは初めから自明の理であり、この会談は単なる政治的パフォーマンスに過ぎなかった。

It was a self-evident truth from the beginning that their dialogue would follow parallel lines, and this summit was nothing more than a mere political performance.

Cynical political commentary using 自明の理 (self-evident truth) and に過ぎない (nothing more than).

समानार्थी शब्द

並行 並列 同列 斉一 均衡

विलोम शब्द

垂直 交差 斜交

सामान्य शब्द संयोजन

平行線をたどる (follow parallel lines / stalemate)
平行に保つ (keep parallel)
平行になる (become parallel)
平行な線 (parallel line)
平行四辺形 (parallelogram)
平行移動 (parallel translation/movement)
平行して走る (run parallel to)
床と平行に (parallel to the floor)
意見が平行する (opinions are parallel/deadlocked)
平行棒 (parallel bars)

अक्सर इससे भ्रम होता है

平行 vs 並行 (heikou) - Concurrent, happening at the same time. (e.g., 並行して進める - proceed concurrently).

平行 vs 閉口 (heikou) - Being stumped, annoyed, or at a loss for words. (e.g., 彼の態度に閉口した - I was annoyed by his attitude).

平行 vs 平衡 (heikou) - Equilibrium, balance. (e.g., 平衡感覚 - sense of balance).

आसानी से भ्रमित होने वाले

平行 vs

平行 vs

平行 vs

平行 vs

平行 vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

formality

Appropriate for all levels of formality. The literal meaning is neutral. The idiom is slightly formal but common in daily life.

nuance differences

Compared to 対立 (opposition), 平行 emphasizes the *lack of intersection* rather than the active conflict. It's a colder, more static form of disagreement.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 平行 (parallel) instead of 並行 (concurrent) when talking about doing two tasks at the same time.
  • Using the particle を (o) instead of に (ni) or と (to) (e.g., saying 道を平行する instead of 道に平行する).
  • Using the idiom 平行線をたどる for a very minor, temporary argument (it should be used for deep stalemates).
  • Confusing the pronunciation/meaning with 閉口 (heikou - to be stumped/annoyed).
  • Forgetting to use な when modifying a noun (saying 平行線 instead of 平行な線 when you mean 'a line that is parallel' rather than the compound noun 'parallel lines').

सुझाव

Particle Choice

Use に (ni) when you have a reference point (e.g., parallel TO the wall). Use と (to) when comparing two things equally (e.g., Line A and Line B are parallel).

Watch the First Kanji

Always check if you wrote 平 (flat) or 並 (line up). 平行 is for space/geometry. 並行 is for time/tasks.

The Stalemate Phrase

Memorize '平行線をたどる' (heikousen o tadoru) as a single chunk. It is the most natural way to say a negotiation failed to reach an agreement.

Flat Pitch

Pronounce 'heikou' with a flat pitch accent. Don't stress the 'hei'. It should sound smooth and even, just like a parallel line.

Learn the Antonym

Always learn 平行 (parallel) together with 垂直 (suichoku - perpendicular). They are two sides of the same geometric coin.

Giving Directions

Use the adverbial form 平行に (heikou ni) when telling someone how to move or place something. 'Walk parallel to the river' = 川と平行に歩く。

News Vocabulary

Listen for 平行線をたどる in Japanese news broadcasts. It is used almost daily to describe political debates or international conflicts.

Typing Warning

When typing 'heikou' on a Japanese keyboard, the IME will offer 平行, 並行, 閉口, and 平衡. Take an extra second to select the correct one.

Visualizing the Metaphor

When you hear opinions are 'heikou', literally picture two people walking on train tracks. They are moving forward, but they will never bump into each other's ideas.

Prefix Power

Recognize that 平行 acts as a prefix in many technical terms, like 平行輸入 (parallel import) or 平行宇宙 (parallel universe).

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine two FLAT (平) surfaces GOING (行) side-by-side forever. They are 'Hey! Co-going' (heikou) but never touching.

शब्द की उत्पत्ति

Chinese origin (Kango).

सांस्कृतिक संदर्भ

Objective, slightly formal, implies a stubborn lack of compromise.

Very high in both literal (math/directions) and metaphorical (news/business) contexts.

Neutral/Formal. Highly appropriate for business and news.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"昨日の会議、結局どうなった? (What happened with yesterday's meeting in the end?) -> 平行線で終わったよ。(It ended in a stalemate.)"

"この家具、どう置けばいい? (How should I place this furniture?) -> 壁と平行に置いて。(Place it parallel to the wall.)"

"二人の喧嘩、直った? (Did they make up from their fight?) -> いや、意見が平行線のままだ。(No, their opinions remain parallel.)"

"道に迷ったんだけど… (I'm lost...) -> 線路と平行に歩いてください。(Please walk parallel to the train tracks.)"

"あの国の交渉、進んでる? (Are those countries' negotiations progressing?) -> 全く。平行線をたどってるね。(Not at all. They are deadlocked.)"

डायरी विषय

Describe a time when you had an argument with someone and your opinions remained 'parallel'. What was the issue?

Look around your room and describe three objects that are parallel to each other using Japanese.

Write a short news report about a fictional negotiation between two companies that ends in a stalemate (平行線をたどる).

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No. This is the most common mistake. Doing two things at once is 並行 (heikou) with different kanji. 平行 is strictly for geometry or metaphorical stalemates.

In a geometric sense, the direct opposite is 垂直 (suichoku), which means perpendicular. If lines cross but aren't perpendicular, you use 交差 (kousa - intersection).

Because parallel lines never meet or intersect. If two people's opinions are like parallel lines, they will never find a common point of agreement or compromise, resulting in a stalemate.

Yes, it is a very standard, objective, and polite way to describe a disagreement in a professional setting. It avoids blaming either party directly.

Both are used, but with slight differences. AとBは平行だ means 'A and B are parallel' (equal focus). AはBに平行だ means 'A is parallel TO B' (B is the reference point).

Yes, it functions as a na-adjective. You can say 平行な線 (heikou na sen) to mean 'a parallel line'.

The specific term for the driving maneuver is 縦列駐車 (juuretsu chuusha). However, if you are telling someone how to align the car, you might say 白線と平行に止めて (park parallel to the white line).

It is the mathematical term for a parallelogram. 四辺 (shihen) means 'four sides', and 形 (kei) means 'shape'. So, a shape with four parallel sides.

Yes, particularly in gymnastics. The 'parallel bars' event is called 平行棒 (heikoubou).

平 means flat or level, and 行 means to go. Imagine two flat lines going forward forever without touching.

खुद को परखो 150 सवाल

/ 150 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

Other के और शब्द

事故

A1

एक अप्रत्याशित और आमतौर पर अप्रिय घटना जिसके परिणामस्वरूप क्षति या चोट लगती है। इसका उपयोग अक्सर यातायात दुर्घटनाओं के लिए किया जाता है।

根拠

B2

उन आधारों, आधार या साक्ष्यों को संदर्भित करता है जिन पर कोई निर्णय, कथन या कार्य स्थापित किया जाता है। इसका उपयोग उस अंतर्निहित औचित्य या तार्किक आधार का वर्णन करने के लिए किया जाता है जो किसी दावे या सिद्धांत का समर्थन करता है।

変化

A1

एक संज्ञा जो अलग होने की प्रक्रिया या स्थिति, उपस्थिति या स्थिति में परिवर्तन को संदर्भित करती है।

衝突

A1

एक भौतिक टक्कर या दुर्घटना। इसका अर्थ विचारों या समय-सारिणी का टकराव भी है।

比較

B1

समानताओं और अंतरों की पहचान करने के लिए दो या दो से अधिक चीजों की जांच करने का कार्य।

結論

B2

चर्चा या तर्क के बाद निकाला गया अंतिम निर्णय या निष्कर्ष।

考慮

A1

विचार (Kōryo) का अर्थ है निर्णय लेने से पहले विभिन्न कारकों पर गहराई से सोचना।

転換

A1

दिशा या स्थिति में एक महत्वपूर्ण परिवर्तन। 'मूड बदलने (気分転換) के लिए संगीत सुनें।'

危機

A1

संकट या नाजुक स्थिति। एक ऐसा मोड़ जहाँ चीजें बहुत खराब हो सकती हैं।

基準

A1

एक मानक, मानदंड या बेंचमार्क जिसका उपयोग निर्णय के आधार के रूप में किया जाता है। यह उत्पाद सुरक्षा मानकों को पूरा करता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!