B1 verb #3,000 सबसे आम 8 मिनट पढ़ने का समय

製造する

To manufacture, to produce goods.

seizou suru
At the A1 level, you don't need to use '製造する' (seizō suru) in your daily conversation. Instead, you will use the simple word '作る' (tsukuru), which means 'to make'. For example, you say 'I make bread' or 'I make a cake' using 'tsukuru'. However, you might see '製造' on the back of Japanese snacks or water bottles. It usually appears with a date, like '2023/10/01 製造'. This tells you when the snack was made in the factory. Just remember that 'seizō' is a 'big' word for making things in a factory. If you are making something at home with your hands, always use 'tsukuru'. Learning to recognize the first character '製' (which looks like a complex version of 'make') will help you identify where products come from. You don't need to worry about the grammar of 'seizō suru' yet; just think of it as the 'factory version' of 'tsukuru'. Imagine a big machine making thousands of toys—that is 'seizō'. Imagine you making one toy for a friend—that is 'tsukuru'. This distinction is very important in Japanese culture because we value the difference between a handmade item and a factory-made product.

The Japanese verb 製造する (seizō suru) is a formal and technical term that translates to "to manufacture" or "to produce" in an industrial context. While the basic verb tsukuru (作る) can refer to making anything from a sandwich to a sandcastle, 製造する is strictly reserved for the large-scale production of goods, typically involving machinery, factories, and standardized processes. It is the backbone of Japan's identity as a global leader in technology and automotive industries. When you use this word, you are shifting the conversation from a personal or creative endeavor to a professional, commercial, or industrial one.

Industrial Scale
This verb implies the use of a factory (kōjō) and assembly lines. You wouldn't use it for a home-cooked meal unless you were being humorous or ironic about your kitchen's efficiency.
Economic Context
In news reports and business meetings, this word describes the output of a nation or a corporation. It carries weight and suggests a structured system of quality control and supply chain management.

最新のロボット技術を駆使して、自動車を製造する。(We manufacture automobiles using the latest robot technology.)

Understanding the nuance of 製造する requires looking at its kanji. The first character (sei) means "to make" or "to manufacture," often seen in labels like Nihon-sei (Made in Japan). The second character (zō) means "to create" or "to build," often used for large structures like ships or buildings. Combined, they create a powerful image of systematic construction. This word is ubiquitous in the business world, appearing on product packaging, in corporate mission statements, and during discussions about manufacturing costs (seizō genka).

この会社は半導体を製造して世界中に輸出しています。(This company manufactures semiconductors and exports them all over the world.)

In daily life, you might see this word on food labels under the section "製造年月日" (seizō nengappi), which indicates the date the product was manufactured. Unlike the English word "produce," which can also refer to vegetables (produce section), 製造 is almost always about physical goods that have been processed or assembled. It is a key term for anyone working in engineering, logistics, or international trade.

Precision and Quality
The term implies a level of precision. Manufacturing isn't just making; it's making to a specification repeatedly with high fidelity.

医薬品を製造する際は、非常に厳しい基準が設けられています。(Extremely strict standards are established when manufacturing pharmaceuticals.)

Using 製造する correctly involves understanding its grammatical role as a Suru-verb. It can be used in its dictionary form, its polite form (seizō shimasu), or its continuous form (seizō shite iru) when describing an ongoing factory operation. Because it is a formal word, it often appears in the passive voice (seizō sareru) when the focus is on the product rather than the manufacturer.

Active Voice
Use this when the subject is the company or the factory. Example: "Our company manufactures solar panels." (当社はソーラーパネルを製造しています。)
Passive Voice
Common in news and technical writing. Example: "This vaccine was manufactured in Japan." (このワクチンは日本で製造されました。)

原材料の調達から製造する工程まで、すべて国内で行っています。(Everything from the procurement of raw materials to the manufacturing process is done domestically.)

When talking about the purpose of a facility, you can use the noun form 製造 combined with other nouns. For example, seizō rain (manufacturing line) or seizō kōtei (manufacturing process). This flexibility allows speakers to describe complex industrial systems concisely. It is also important to note that 製造する is transitive, meaning it always takes a direct object—the thing being made—followed by the particle wo (を).

新しいスマートフォンを製造するために、工場を増設しました。(We expanded the factory to manufacture new smartphones.)

Furthermore, 製造する is often contrasted with kaihatsu suru (to develop). Companies often "develop" a prototype and then "manufacture" the final product for the market. Distinguishing between these two stages is crucial in professional Japanese communication. If you are describing a company's capabilities, you might say they handle both: "Kaihatsu kara seizō made" (From development to manufacturing).

この工場では、1日に1000台のテレビを製造する能力があります。(This factory has the capacity to manufacture 1,000 televisions per day.)

Compound Verbs
You may encounter "製造販売する" (seizō hanbai suru), which means to both manufacture and sell a product, indicating a vertically integrated business model.

You will encounter 製造する in several specific environments. First and foremost is the world of corporate news and financial reporting. When a major company like Toyota, Sony, or Nintendo announces a new product or a change in their production schedule, they will use 製造する. You'll hear news anchors say things like "The company has decided to manufacture the new model in India" (同社は新型モデルをインドで製造することを決定しました).

世界的な半導体不足により、自動車を製造することが困難になっています。(Due to the global semiconductor shortage, manufacturing cars has become difficult.)

Another common setting is the factory floor or during industrial tours. In Japan, "Kōjō Kengaku" (factory tours) are very popular for both students and tourists. During these tours, the guides will use 製造する to explain the various stages of the assembly line. You'll hear it in instructional videos and safety briefings. If you work in a technical field, your manuals and standard operating procedures (SOPs) will be filled with this verb and its noun form.

Consumer Goods Packaging
Flip over any Japanese snack or beverage. You will see "製造者" (seizō-sha - manufacturer) followed by the name and address of the company that produced it. This is a legal requirement in Japan.
Documentaries
Shows that profile Japanese craftsmanship (monozukuri) or modern industrial power frequently use this term to describe the scale of production.

この伝統的な酒蔵では、今でも手作業で日本酒を製造しています。(At this traditional sake brewery, they still manufacture sake by hand.)

Finally, you will hear this word in legal or political discussions regarding "Product Liability" (PL法 - PL-hō). The laws focus on the responsibilities of those who 製造する goods to ensure consumer safety. If a product is defective, the discussion centers on a "manufacturing defect" (seizō-jō no kekkan). This highlights the serious, professional, and legal connotations that the word carries compared to the more casual tsukuru.

The most frequent mistake learners make with 製造する is using it in contexts that are too casual or personal. Because English often uses "make" or "produce" for both industrial and personal activities, it's easy to over-apply 製造する. For example, saying "I'm going to manufacture dinner" (Yūhan wo seizō shimasu) sounds like you are an AI or a robot trying to pretend to be human. In such cases, tsukuru (作る) is the only natural choice.

Personal vs. Industrial
Don't use it for hobbies, cooking, or individual creative acts like painting or writing. Use it for things that come off a production line.
Confusing with 'Production' (Seisan)
While similar, 'seisan' (生産) is broader and can include agricultural production (growing vegetables), whereas 'seizō' is specifically about making physical objects/goods through processing.

❌ 私は昨日、家でパンを製造しました
✅ 私は昨日、家でパンを作りました。(I made bread at home yesterday.)

Another mistake is using 製造する for digital products or software. You don't "manufacture" an app or a website; you "develop" (kaihatsu) or "create" (sakusei) them. Manufacturing implies physical materials being shaped or assembled into a tangible object. If there is no physical factory involved, 製造する is likely the wrong word choice.

❌ 新しいアプリを製造しました
✅ 新しいアプリを開発しました。(I developed a new app.)

Lastly, be careful with the particle usage. Since it is a transitive verb, you must use the particle wo (を) for the object. Some learners mistakenly use ga (が) in active sentences. Remember: [Company] wa [Product] wo seizō shimasu. If you use the passive form, the product becomes the subject: [Product] wa [Company] ni yotte seizō saremasu.

Japanese has several words for "making" or "producing," and choosing the right one is key to sounding natural and professional. Here is a breakdown of how 製造する compares to its closest relatives.

生産する (Seisan suru)
This is the most common synonym. While 製造 focuses on the act of manufacturing in a factory, seisan is a broader economic term. It includes manufacturing but also covers agriculture (producing rice) and even abstract things like "producing results."
製作する (Seisaku suru)
This word is used for "making" things that have an artistic, creative, or specific design element. You use seisaku for movies, TV shows, furniture, or specialized tools. It implies more craftsmanship than the mass-production vibe of 製造.
建設する (Kensetsu suru)
Specifically for "constructing" large infrastructure like buildings, bridges, or roads. You would never "manufacture" a building; you "construct" it.

家具を製作する(Crafting furniture - artistic/specific) vs 家具を製造する(Manufacturing furniture - industrial/mass-produced)

Another word to know is sakusei suru (作成する), which means "to create" or "to draw up" documents, plans, or digital files. If you are making a report or a PowerPoint presentation, sakusei is your go-to word. Koshiraeru (拵える) is an older, more traditional word for making something, often used for clothes or food, but it is much less common in modern business settings.

農家が米を生産する。(Farmers produce rice.)
※ You cannot use seizō here because rice is grown, not manufactured.

In summary, choose 製造する when you want to emphasize the industrial process, the factory environment, or the commercial scale of physical product creation. It is the most precise word for the "making" part of the manufacturing industry.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!