मतलब
Feeling emotions intensely and showing them easily.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Brazil, being 'à flor da pele' is often associated with the concept of 'cordialidade' (as defined by Sérgio Buarque de Holanda)—the idea that Brazilians act more from the heart than from rules. It's seen as a very human, albeit difficult, state. In Portugal, the expression is deeply tied to the performance of Fado. A singer who doesn't perform 'à flor da pele' is said to lack 'alma' (soul). It's about the transmission of 'Saudade'. In African Lusophone countries, the phrase is used in literature to describe the raw tension of post-colonial life and the resilience of the human spirit under pressure. In modern business contexts in Lisbon or São Paulo, saying a team is 'à flor da pele' is a serious warning sign of burnout, often used by HR or managers to signal a need for intervention.
The 'Nervos' Combo
If you want to sound 100% natural when complaining about stress, always say 'com os nervos à flor da pele'. It's the most common collocation.
Don't forget the accent!
In writing, 'a flor da pele' (without the accent) is technically a different grammatical structure and is considered a spelling error in this idiom.
मतलब
Feeling emotions intensely and showing them easily.
The 'Nervos' Combo
If you want to sound 100% natural when complaining about stress, always say 'com os nervos à flor da pele'. It's the most common collocation.
Don't forget the accent!
In writing, 'a flor da pele' (without the accent) is technically a different grammatical structure and is considered a spelling error in this idiom.
Empathy Signal
When a Brazilian says they are 'à flor da pele', they are often indirectly asking for patience or a hug. It's a high-context emotional signal.
खुद को परखो
Preencha a lacuna com a forma correta da expressão (não esqueça a crase!).
Desde que o bebê nasceu, a Maria está com as emoções ________.
A expressão correta exige a crase (à) e a forma singular (flor).
Qual situação melhor descreve alguém 'à flor da pele'?
Situação: O João acabou de perder o emprego e quase chorou quando o café acabou.
Reagir emocionalmente a pequenos problemas devido a um grande estresse é a definição clássica da expressão.
Escolha a frase que usa a expressão de forma NATURAL.
Qual frase um nativo diria?
A expressão é usada para estados emocionais/nervosos, não para feridas físicas, jardins ou objetos.
Complete o diálogo de forma lógica.
Ana: 'Você viu como o diretor gritou hoje?' Pedro: 'Sim, ele deve estar passando por problemas, está com os ________.'
Gritar por estresse indica que os nervos estão 'à flor da pele'.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासDesde que o bebê nasceu, a Maria está com as emoções ________.
A expressão correta exige a crase (à) e a forma singular (flor).
Situação: O João acabou de perder o emprego e quase chorou quando o café acabou.
Reagir emocionalmente a pequenos problemas devido a um grande estresse é a definição clássica da expressão.
Qual frase um nativo diria?
A expressão é usada para estados emocionais/nervosos, não para feridas físicas, jardins ou objetos.
Ana: 'Você viu como o diretor gritou hoje?' Pedro: 'Sim, ele deve estar passando por problemas, está com os ________.'
Gritar por estresse indica que os nervos estão 'à flor da pele'.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNot necessarily. While often used for stress, it can describe being 'overwhelmed' by beauty, love, or religious fervor.
No, that would sound very strange or like a bad pun. Use 'irritação na pele' or 'erupção' instead.
'Sensível' is a personality trait (I am a sensitive person). 'À flor da pele' is usually a temporary state (I am feeling sensitive right now).
Yes, it is equally common and understood in all Portuguese-speaking countries.
The expression itself doesn't change. You only conjugate the verb 'estar' (e.g., eu estou, nós estamos, eles estavam).
No, that is not a standard idiom. Stick to 'pele'.
It's better for a conversation with a colleague. In a formal email to a client, it might be too personal.
It's an archaic use of the word meaning 'surface' or 'outer layer'.
Yes, if a dog is very nervous or scared, you could say it is 'à flor da pele'.
No. Even if you are talking about many people, you say 'Eles estão à flor da pele'.
संबंधित मुहावरे
Estar por um fio
similarTo be hanging by a thread.
Pavio curto
similarShort fuse.
Sangue frio
contrastCold blood / Stoicism.
Aflorar
builds onTo surface / To bloom.